Usage of the character 不
bù
不
[不]
- no; not so
- (bound form) not; un-
bùliǎo
不了
[不了]
- (as a resultative verb suffix) unable to (do sth)
- (pattern: {verb} + 個/个 (ge) + ~) without end; incessantly
bùnéng
不能
[不能]
- cannot
- must not
- should not
bùkè
不克
[不克]
- cannot
- to not be able (to)
- to be unable to
bùxiè
不屑
[不屑]
- to disdain to do sth
- to think sth not worth doing
- to feel it beneath one's dignity
bùmáng
不忙
[不忙]
- there's no hurry
- take one's time
bùjǔ
不举
[不舉]
- erectile dysfunction
- impotence
bùle
不了
[不了]
- no thanks (used to politely but informally decline)
bùmíng
不明
[不明]
- not clear
- unknown
- to fail to understand
bùxǔ
不许
[不許]
- not to allow
- must not
- can't
bùhé
不合
[不合]
- to not conform to
- to be unsuited to
- to be out of keeping with
- should not
- ought out
bìngbù
并不
[並不]
- not at all; by no means
bùfáng
不妨
[不妨]
- there is no harm in; might as well
bùrú
不如
[不如]
- not equal to; not as good as; inferior to
- it would be better to
bùshèn
不慎
[不慎]
- incautious
- inattentive
bùwéi
不惟
[不惟]
- not only
bùyǐ
不已
[不已]
- (used after a verb) endlessly; incessantly
bùtōng
不通
[不通]
- to be obstructed
- to be blocked up
- to be impassable
- to make no sense
- to be illogical
bùlì
不利
[不利]
- unfavorable
- disadvantageous
- harmful
- detrimental
bùgòu
不够
[不夠]
- not enough
- insufficient
- inadequate
bùdài
不怠
[不怠]
- unremitting in one's efforts
bùhuì
不会
[不會]
- improbable
- unlikely
- will not (act, happen etc)
- not able
- not having learned to do sth
- (coll.) (Tw) don't mention it
- not at all
bùxiǎng
不想
[不想]
- unexpectedly
bùqī
不期
[不期]
- unexpectedly
- to one's surprise
bùpíng
不平
[不平]
- uneven
- injustice
- unfairness
- wrong
- grievance
- indignant
- dissatisfied
bùyī
不一
[不一]
- to vary
- to differ
zàibù
再不
[再不]
- if not; if (one) does not
- or else; alternatively
bùwài
不外
[不外]
- not beyond the scope of
- nothing more than
bùjué
不觉
[不覺]
- unconsciously
bù'èr
不二
[不二]
- the only (choice, way etc)
- undivided (loyalty)
bùfán
不凡
[不凡]
- out of the ordinary
- out of the common run
bùzhù
不住
[不住]
- (verb complement) unable to firmly or securely (grasp, recall etc)
- repeatedly; continuously; constantly
bù'ān
不安
[不安]
- unpeaceful
- unstable
- uneasy
- disturbed
- restless
- worried
bùyóu
不由
[不由]
- can't help (doing sth)
bùgāi
不该
[不該]
- should not
- to owe nothing
bùcè
不测
[不測]
- unexpected
- measureless
- unexpected circumstance
- contingency
- mishap
bùzú
不足
[不足]
- insufficient
- lacking
- deficiency
- not enough
- inadequate
- not worth
- cannot
- should not
bùtè
不特
[不特]
- not only
bùwú
不无
[不無]
- not without
bùzhī
不知
[不知]
- not to know
- unaware
- unknowingly
- fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc)
bùrěn
不忍
[不忍]
- cannot bear to
bùjiě
不解
[不解]
- to not understand
- to be puzzled by
- indissoluble
bùyú
不虞
[不虞]
- unexpected
- eventuality
- contingency
- not worry about
bùrén
不仁
[不仁]
- not benevolent
- heartless
- numb
bùxiū
不休
[不休]
- endlessly
- ceaselessly
bùpà
不怕
[不怕]
- fearless
- not worried (by setbacks or difficulties)
- even if
- even though
bùxiáng
不祥
[不祥]
- ominous
- inauspicious
bùlùn
不论
[不論]
- whatever
- no matter what (who, how etc)
- regardless of
- not to discuss
bùyī
不依
[不依]
- not to comply
- not to go along with
- not to let off easily
- not to let sb get away with it
bùdàng
不当
[不當]
- unsuitable; improper; inappropriate
bùsuàn
不算
[不算]
- to not calculate
- to not count
- to not be considered (as)
- to have no weight
bùcái
不材
[不材]
- untalented
- I
- me (humble)
- also written 不才 (bùcái)
yàobù
要不
[要不]
- otherwise
- or else
- how about...?
- either... (or...)
bùfá
不乏
[不乏]
- there is no lack of
bùfǎ
不法
[不法]
- lawless
- illegal
- unlawful
bùnìng
不佞
[不佞]
- without eloquence
- untalented
- I, me (humble)
bùyú
不渝
[不渝]
- constant
- unchanging
- abiding
- faithful
bùshì
不适
[不適]
- unwell
- indisposed
- out of sorts
bùyà
不亚
[不亞]
- no less than
- not inferior to
bùdú
不独
[不獨]
- not only
bùqióng
不穷
[不窮]
- endless
- boundless
- inexhaustible
bùhé
不和
[不和]
- not to get along well
- to be on bad terms
- to be at odds
- discord
bùmǎn
不满
[不滿]
- resentful
- discontented
- dissatisfied
bùtóng
不同
[不同]
- different
- distinct
- not the same
- not alike
bùduān
不端
[不端]
- improper
- dishonorable
bùhěn
不很
[不很]
- not very
bùwǎng
不枉
[不枉]
- not in vain
bùtíng
不停
[不停]
- incessant
bùcuò
不错
[不錯]
- correct
- right
- not bad
- pretty good
hébù
何不
[何不]
- why not?
- why not do (sth)?
bùlún
不伦
[不倫]
- (of a relationship) improper (adulterous, incestuous, teacher-student etc)
- unseemly
juébù
决不
[決不]
- not at all
- simply (can) not
bùmiào
不妙
[不妙]
- (of a turn of events) not too encouraging
- far from good
- anything but reassuring
bùfù
不负
[不負]
- to live up to
bùxiǔ
不朽
[不朽]
- to last forever; eternal; enduring
bùmiǎn
不免
[不免]
- inevitably
bùkuài
不快
[不快]
- unhappy
- in low spirits
- (of a knife) not sharp
bùdòng
不动
[不動]
- motionless
bùbì
不必
[不必]
- need not
- does not have to
- not necessarily
bùchà
不差
[不差]
- not bad
- OK
bùfēn
不分
[不分]
- not to distinguish; to make no distinction
- (LGBT slang) versatile (open to either penetrative or receptive role)
bùjí
不及
[不及]
- to fall short of
- not as good as
- too late
bùděng
不等
[不等]
- unequal
- varied
bùshèng
不胜
[不勝]
- cannot bear or stand
- be unequal to
- very
- extremely
bùzhī
不支
[不支]
- to be unable to endure
bùjiā
不加
[不加]
- without
- not
- un-
bùfú
不符
[不符]
- inconsistent
- not in agreement with
- not agree or tally with
- not conform to
bùxíng
不行
[不行]
- won't do
- be out of the question
- be no good
- not work
- not be capable
bùyí
不移
[不移]
- steadfast
- inalienable
bùjué
不绝
[不絕]
- unending
- uninterrupted
bùxìng
不幸
[不幸]
- misfortune
- adversity
- unfortunate
- sad
- unfortunately
- CL:個/个 (gè)
bùfèn
不忿
[不忿]
- unsatisfied
- unconvinced
- indignant
bùtí
不题
[不題]
- we will not elaborate on that (used as pluralis auctoris)
bùyuàn
不愿
[不願]
- unwilling
bùdào
不到
[不到]
- not to arrive
- not reaching
- insufficient
- less than
bùjìng
不敬
[不敬]
- disrespect
- irreverent
- rude
- insufficiently respectful (to a superior)
bùxiè
不谢
[不謝]
- don't mention it; not at all
bùduàn
不断
[不斷]
- unceasing
- uninterrupted
- continuous
- constant
qǐbù
岂不
[豈不]
- how couldn't...?
- wouldn't it...?
bùkuì
不匮
[不匱]
- (literary) to never have a deficiency; to never be lacking
bùzī
不赀
[不貲]
- immeasurable
- incalculable
bùdì
不第
[不第]
- to fail the civil service examination (in imperial China)
háobù
毫不
[毫不]
- hardly
- not in the least
- not at all
bùyàn
不厌
[不厭]
- not to tire of
- not to object to
bùjū
不拘
[不拘]
- not stick to
- not confine oneself to
- whatever
bùjǐn
不仅
[不僅]
- not just; not limited to
- (as a correlative conjunction) not only (..., but also ...)
bùróng
不容
[不容]
- must not
- cannot
- to not allow
- cannot tolerate
bùwù
不误
[不誤]
- used in expressions of the form 照V不誤/照V不误 (zhàoxxbùwù), in which V is a verb, 照 (zhào) means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤/照买不误 (zhàomǎibùwù), to keep on buying (a product) regardless (of price hikes)
bùyǔ
不语
[不語]
- (literary) not to speak
bùyuè
不悦
[不悅]
- displeased
- annoyed
wúbù
无不
[無不]
- none lacking
- none missing
- everything is there
- everyone without exception
bùliào
不料
[不料]
- unexpectedly
- to one's surprise
bùsù
不速
[不速]
- uninvited (guest)
- unexpected (appearance)
- unwanted presence
bùshuāi
不衰
[不衰]
- unfailing
- never weakening
- enduring
- unstoppable
bùsuì
不遂
[不遂]
- to fail
- to fail to materialize
- not to get one's way
bùshǎo
不少
[不少]
- many
- a lot
- not few
bùzhǐ
不只
[不只]
- not only
- not merely
bùbǐ
不比
[不比]
- unlike
sānbù
三不
[三不]
- the three no's (abbreviated catchphrase)
bùkān
不堪
[不堪]
- cannot bear
- cannot stand
- utterly
- extremely
bùdié
不迭
[不迭]
- cannot cope
- find it too much
- incessantly
bùmù
不睦
[不睦]
- to not get along well
- to be at odds
bùguǐ
不轨
[不軌]
- errant
bùdàn
不但
[不但]
- not only (... but also ...)
bùxùn
不逊
[不遜]
- rude
- impertinent
bùlǐ
不理
[不理]
- to refuse to acknowledge
- to pay no attention to
- to take no notice of
- to ignore
bùqīng
不清
[不清]
- unclear
bùzhí
不值
[不值]
- not worth
bùfěi
不菲
[不菲]
- considerable (cost etc)
- bountiful (crop etc)
- high (social status etc)
bùqiǎo
不巧
[不巧]
- too bad
- unfortunately
- as luck would have it
bùhuì
不讳
[不諱]
- without concealing anything
- to pass away
- to die
bùrán
不然
[不然]
- not so
- no
- or else
- otherwise
- if not
- How about ...?
bùjūn
不均
[不均]
- uneven
- distributed unevenly
bùshě
不舍
[不捨]
- reluctant to part with (sth or sb); unwilling to let go of
hǎobù
好不
[好不]
- not at all ...
- how very ...
bùqū
不屈
[不屈]
- unyielding
- unbending
bùxù
不恤
[不恤]
- not to worry
- not to show concern
cáibù
才不
[才不]
- by no means
- definitely not
- as if!
- yeah right!
mòbù
莫不
[莫不]
- none doesn't
- there is none who isn't
- everyone
bùchǐ
不齿
[不齒]
- to despise
- to hold in contempt
bùguò
不过
[不過]
- only
- merely
- no more than
- but
- however
- anyway (to get back to a previous topic)
- cannot be more (after adjectival)
cóngbù
从不
[從不]
- never
bùjí
不吉
[不吉]
- unlucky
- inauspicious
- ominous
bùjiàn
不见
[不見]
- not to see
- not to meet
- to have disappeared
- to be missing
bùyí
不宜
[不宜]
- not suitable
- inadvisable
- inappropriate
bùduì
不对
[不對]
- incorrect
- wrong
- amiss
- abnormal
- queer
bùyì
不义
[不義]
- injustice
bùshuǎng
不爽
[不爽]
- not well
- out of sorts
- in a bad mood
- without discrepancy
- accurate
bùyì
不易
[不易]
- not easy to do sth
- difficult
- unchanging
bùzháo
不着
[不著]
- no need
- need not
bùlìn
不吝
[不吝]
- not to stint; to be generous (with praise etc); to be prepared to (pay a fee, give of one's time etc)
bùxiáng
不详
[不詳]
- not in detail
- not quite clear
bùtuǒ
不妥
[不妥]
- not proper
- inappropriate
yǒngbù
永不
[永不]
- never
- will never
bùjuàn
不倦
[不倦]
- tireless
- untiring
- indefatigable
bùjì
不计
[不計]
- to disregard
- to take no account of
bùzhèn
不振
[不振]
- lacking in vitality
- depressed (market, spirits etc)
bùzhì
不智
[不智]
- unwise
bùjì
不济
[不濟]
- (coll.) no good; of no use
bùxī
不惜
[不惜]
- not stint
- not spare
- not hesitate (to do sth)
- not scruple (to do sth)
bùtú
不图
[不圖]
- not to seek (sth)
- to have no expectation of (sth)
- (literary) unexpectedly
bùkě
不可
[不可]
- cannot; should not; must not
bùzhǔn
不准
[不准]
- not to allow
- to forbid
- to prohibit
bùdà
不大
[不大]
- not very
- not too
- not often
bùzhǐ
不止
[不止]
- incessantly
- without end
- more than
- not limited to
bùkuì
不愧
[不愧]
- to be worthy of
- to deserve to be called
- to prove oneself to be
búr
不儿
[不兒]
- (coll.) no (contracted form of 不是 (bùshì))
bùshi
不是
[不是]
- fault; blame
bùyǎ
不雅
[不雅]
- graceless
- vulgar
- indecent
bùshì
不是
[不是]
- no
- is not
- not
bùhuáng
不遑
[不遑]
- to have no time to (do sth)
bùdìng
不定
[不定]
- indefinite
- indeterminate
- (botany) adventitious
bùsòng
不送
[不送]
- don't bother to see me out
bùbiàn
不变
[不變]
- constant
- unvarying
- (math.) invariant
bùyào
不要
[不要]
- don't!; must not
Bùdān
不丹
[不丹]
- Bhutan
bùxiào
不肖
[不肖]
- (literary) unlike one's parents
- degenerate
- unworthy
bùsú
不俗
[不俗]
- impressive
- out of the ordinary
bùrì
不日
[不日]
- within the next few days
- in a few days time
bùyuè
不月
[不月]
- amenorrhoea
- irregular menstruation
bùhǎo
不好
[不好]
- no good
bùdí
不敌
[不敵]
- no match for
- cannot beat
bùgān
不甘
[不甘]
- unreconciled to
- not resigned to
- unwilling
bùwèi
不畏
[不畏]
- unafraid
- to defy
bùchéng
不成
[不成]
- won't do
- unable to
- (at the end of a rhetorical question) can that be?
bùwěn
不稳
[不穩]
- unstable
- unsteady
bùzhì
不致
[不致]
- not in such a way as to; not likely to
zhèbu
这不
[這不]
- (coll.) As a matter of fact, ... (used to introduce evidence for what one has just asserted)
bùzài
不再
[不再]
- no more; no longer
bùxiào
不孝
[不孝]
- unfilial
bùdān
不单
[不單]
- not the only
- not merely
- not simply
bùxī
不息
[不息]
- continually
- without a break
- ceaselessly
bùlài
不赖
[不賴]
- (coll.) not bad
- good
- fine
bùjìn
不尽
[不盡]
- not completely
- endlessly
bùwèn
不问
[不問]
- to pay no attention to
- to disregard
- to ignore
- to let go unpunished
- to let off
bùyùn
不孕
[不孕]
- infertile
- unable to conceive a child
- infertility
bùcái
不才
[不才]
- untalented
- I
- me (humble)
bùruò
不若
[不若]
- not as good as
- not equal to
- inferior
bùgǒu
不苟
[不苟]
- not lax
- not casual
- careful
- conscientious
bùjīn
不禁
[不禁]
- can't help (doing sth)
- can't refrain from
bùzhōu
不周
[不周]
- not satisfactory
- thoughtless
- inconsiderate
bùlíng
不灵
[不靈]
- not work
- be ineffective
bùróng
不溶
[不溶]
- insoluble
bùdài
不带
[不帶]
- not to have
- without
- un-
bùchì
不啻
[不啻]
- just as
- no less than
- like (sth momentous)
- as good as
- tantamount to
bùwěi
不韪
[不韙]
- fault
- error
bùzài
不在
[不在]
- not to be present
- to be out
- (euphemism) to pass away
- to be deceased
bùshàn
不善
[不善]
- bad
- ill
- not good at
- not to be pooh-poohed
- quite impressive
kěbu
可不
[可不]
- see 可不是 (kěbushì)
bùmáo
不毛
[不毛]
- barren
bùshí
不时
[不時]
- from time to time
- now and then
- occasionally
- frequently
bùlì
不力
[不力]
- not to do one's best
- not to exert oneself
bùgōng
不恭
[不恭]
- disrespectful
bùzhì
不治
[不治]
- to die of illness or injury despite receiving medical help
bùxià
不下
[不下]
- to be not less than (a certain quantity, amount etc)
bùgōng
不公
[不公]
- unjust
- unfair
bùyù
不育
[不育]
- to be infertile
- to have no offspring
bùfù
不复
[不復]
- no longer; not again
bùyì
不意
[不意]
- unexpectedly
- unawareness
- unpreparedness
bùxiá
不暇
[不暇]
- to have no time (for sth)
- to be too busy (to do sth)
bùwèi
不谓
[不謂]
- cannot be deemed
- unexpectedly
bùguāng
不光
[不光]
- not the only one
- not only
bùyòng
不用
[不用]
- need not
bùdé
不得
[不得]
- must not
- may not
- not to be allowed
- cannot
bùxiè
不懈
[不懈]
- untiring
- unremitting
- indefatigable
bùzhēng
不争
[不爭]
- widely known
- incontestable
- undeniable
- to not strive for
- to not contend for
bùliáng
不良
[不良]
- bad
- harmful
- unhealthy
bùfú
不服
[不服]
- not to accept sth
- to want to have sth overruled or changed
- to refuse to obey or comply
- to refuse to accept as final
- to remain unconvinced by
- not to give in to
bùjiǔ
不久
[不久]
- not long (after)
- before too long
- soon
- soon after
bùgù
不顾
[不顧]
- in spite of; regardless of
bùxiāo
不消
[不消]
- to not need
- needless (to say)
bùhuò
不惑
[不惑]
- without doubt
- with full self-confidence
- forty years of age
bùguǎn
不管
[不管]
- not to be concerned
- regardless of
- no matter
bùxīng
不兴
[不興]
- out of fashion
- outmoded
- impermissible
- can't
bùchuò
不辍
[不輟]
- incessant
- relentless
bùchā
不差
[不差]
- to not lack
bùjiā
不佳
[不佳]
- not good
bùbèi
不备
[不備]
- unprepared; off guard
bùbiàn
不便
[不便]
- inconvenient
- inappropriate
- unsuitable
- short of cash
bùjī
不羁
[不羈]
- unruly
- uninhibited
bùshí
不实
[不實]
- untruthful; untrue
bùshùn
不顺
[不順]
- unfavorable
- adverse
juébù
绝不
[絕不]
- in no way; not in the least; absolutely not
bùcéng
不曾
[不曾]
- hasn't yet; hasn't ever
guòbuxià
过不下
[過不下]
- to be unable to continue living (in a certain manner)
- to be unable to make a living
kànbuchū
看不出
[看不出]
- can't discern
bùdǎowēng
不倒翁
[不倒翁]
- roly-poly toy
bùqùlǐ
不去理
[不去理]
- not to pay attention to
- to leave sth as it is
- to ignore
shǔbùzháo
数不着
[數不著]
- see 數不上/数不上 (shǔbùshàng)
chībukāi
吃不开
[吃不開]
- be unpopular
- won't work
jīnbuqǐ
禁不起
[禁不起]
- to be unable to stand
bǎobuqí
保不齐
[保不齊]
- more likely than not
- quite possible
- on the cards
shǔbùshàng
数不上
[數不上]
- not to deserve to be mentioned; not to qualify; below par
shuōbùzhǔn
说不准
[說不準]
- unable to say
- can't say precisely
gēnbushàng
跟不上
[跟不上]
- not able to keep up with
hùbulǎ
虎不拉
[虎不拉]
- (dialect) shrike
- Taiwan pr. (hǔbulā)
nánbùdǎo
难不倒
[難不倒]
- not to pose a problem for sb
- cannot stump sb
bùzhǎngjìn
不长进
[不長進]
- not improving; backward; below par
bùpíngděng
不平等
[不平等]
- inequality
- unfairness
kànbuzhòng
看不中
[看不中]
- not impressed by
guàibude
怪不得
[怪不得]
- no wonder!
- so that's why!
zhǎobudào
找不到
[找不到]
- can't find
suànbùdé
算不得
[算不得]
- not count as
bùyòngzhǎo
不用找
[不用找]
- "keep the change" (restaurant expression)
hènbunéng
恨不能
[恨不能]
- see 恨不得 (hènbude)
duìbuzhù
对不住
[對不住]
- to let sb down
- to be unfair
- I'm sorry
- pardon me (formal)
bùdìngcí
不定词
[不定詞]
- infinitive
bùxiāngma
不香吗
[不香嗎]
- (slang) would be better (abbr. for 這錢買排骨它不香嗎/这钱买排骨它不香吗 (zhèqiánmǎipáigǔtābùxiāngma) for that money, a pork cutlet would be more appetizing, would it not?)
róngbudé
容不得
[容不得]
- unable to tolerate
- intolerant
- unable to bear sth
dǎbuguò
打不过
[打不過]
- to be unable to defeat; to be no match for (sb)
bùyùnzhèng
不孕症
[不孕症]
- female infertility
bùkèqi
不客气
[不客氣]
- you're welcome
- don't mention it
- impolite
- rude
- blunt
bùzúyuè
不足月
[不足月]
- premature (birth, child)
zhǎobuzháo
找不着
[找不著]
- to be unable to find
kànbuguàn
看不惯
[看不慣]
- cannot bear to see
- to hate
- to dislike
- to disapprove
qìbùgōng
气不公
[氣不公]
- indignant
bùzhíde
不值得
[不值得]
- unworthy
bùxíngle
不行了
[不行了]
- (coll.) on the point of death
- dying
shìbùshì
是不是
[是不是]
- is or isn't
- yes or no
- whether or not
bùshīwéi
不失为
[不失為]
- can still be considered (to be...)
- may after all be accepted as
kànbuqīng
看不清
[看不清]
- not able to see clearly
bùqǐyǎn
不起眼
[不起眼]
- unremarkable
- nothing out of the ordinary
duìbuqǐ
对不起
[對不起]
- I'm sorry; excuse me; I beg your pardon
- to let (sb) down; to disappoint
bǎibùza
百不杂
[百不雜]
- variant of 百不咋 (bǎibùza)
bùgěilì
不给力
[不給力]
- lame (unimpressive)
- a huge letdown
- not to try at all
fànbuzháo
犯不着
[犯不著]
- not worthwhile
bùgānshè
不干涉
[不干涉]
- noninterference
- nonintervention
bùqiúrén
不求人
[不求人]
- backscratcher (made from bamboo etc)
bùděngshì
不等式
[不等式]
- inequality (math.)
bùtǐmiàn
不体面
[不體面]
- to not appear to be decent or respectful
- shameful
yòngbuzháo
用不着
[用不著]
- not need
- have no use for
fànbushàng
犯不上
[犯不上]
- see 犯不著/犯不着 (fànbuzháo)
zháibukāi
择不开
[擇不開]
- impossible to separate
- impossible to disentangle
- cannot take time out
chuǎnbuguò
喘不过
[喘不過]
- to be unable to breathe easily
bābude
巴不得
[巴不得]
- (coll.) to be eager for
- to long for
- to look forward to
gǎobudǒng
搞不懂
[搞不懂]
- unable to make sense of (sth)
shābuzhù
刹不住
[剎不住]
- unable to brake (stop)
chībùzhǔn
吃不准
[吃不準]
- to be unsure about a matter
- to be uncertain
- to be unable to make sense of sth
chībufú
吃不服
[吃不服]
- not be accustomed to eating sth
- not be used to certain food
bùxiànghuà
不象话
[不象話]
- unreasonable
- shocking; outrageous
bùréndào
不人道
[不人道]
- inhuman
bùxiùtiě
不锈铁
[不鏽鐵]
- stainless iron
shūbùzhī
殊不知
[殊不知]
- little imagined
- scarcely realized
shòubùliǎo
受不了
[受不了]
- unbearable
- unable to endure
- can't stand
děngbùjí
等不及
[等不及]
- can't wait
chuōbuzhù
戳不住
[戳不住]
- not up to it; cannot stand the test
bùlājī
不拉叽
[不拉嘰]
- (nasty, stupid etc) as can be
sìbùxiàng
四不像
[四不像]
- common name for 麋鹿 (mílù), Père David's deer (Elaphurus davidianus), which is said to resemble an amalgam of animals such as a cow, deer, donkey and horse
- an odd mixture of disparate elements
- hodgepodge
- farrago
chàbuduō
差不多
[差不多]
- almost
- nearly
- more or less
- about the same
- good enough
- not bad
xiǎngbukāi
想不开
[想不開]
- cannot figure out
- to be unable to take a lighter view
- to take things too hard
- to be depressed
- to fret over trifles
táobùchū
逃不出
[逃不出]
- unable to escape
- can't get out
tánbùlǒng
谈不拢
[談不攏]
- can't come to an agreement
mòbùrán
莫不然
[莫不然]
- equally true for (all the rest)
- the same thing applies (for everyone)
bùdéliǎo
不得了
[不得了]
- desperately serious
- disastrous
- extremely
- exceedingly
bùshízì
不识字
[不識字]
- illiterate
qìbùpíng
气不平
[氣不平]
- angry at unfairness
bùguīfàn
不规范
[不規範]
- not standard
- abnormal
- irregular
zhǐbuguò
只不过
[只不過]
- only
- merely
- nothing but
- no more than
- it's just that ...
měngbùfáng
猛不防
[猛不防]
- suddenly
- unexpectedly
- taken by surprise
- at unawares
qiánbùjiǔ
前不久
[前不久]
- not long ago
- not long before
bùyàoliǎn
不要脸
[不要臉]
- to have no sense of shame; shameless
bùkědǎo
不可导
[不可導]
- not differentiable (function in calculus)
bùdàlí
不大离
[不大離]
- pretty close
- just about right
- not bad
- same as 差不多
bùdàishuō
不待说
[不待說]
- needless to say; it goes without saying
débùdào
得不到
[得不到]
- cannot get
- cannot obtain
bùzhèngquè
不正确
[不正確]
- incorrect
- erroneous
bùsòngqì
不送气
[不送氣]
- unaspirated
bùtòumíng
不透明
[不透明]
- opaque
bùyòngxiè
不用谢
[不用謝]
- You're welcome
- Don't mention it
bùjìngēn
不尽根
[不盡根]
- surd (math.)
bùxiàngyàng
不像样
[不像樣]
- in no shape to be seen
- unpresentable
- beyond recognition
Cáo Bùxīng
曹不兴
[曹不興]
- Cao Buxing or Ts'ao Pu-hsing (active c. 210-250), famous semilegendary painter, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家
bùxiànghuà
不像话
[不像話]
- unreasonable
- shocking
- outrageous
tīngbudào
听不到
[聽不到]
- can't hear
bùdéyǐ
不得已
[不得已]
- to act against one's will
- to have no alternative but to
- to have to
- to have no choice
- must
bǐbùshàng
比不上
[比不上]
- can't compare with
bùsǐyào
不死药
[不死藥]
- elixir of life
liǎobuqǐ
了不起
[了不起]
- amazing
- terrific
- extraordinary
sānbùzhī
三不知
[三不知]
- to know nothing about the beginning, the middle or the end
- to know nothing at all
bùzhǔnquè
不准确
[不準確]
- imprecise
gùbushàng
顾不上
[顧不上]
- cannot attend to or manage
bǐbùliǎo
比不了
[比不了]
- cannot compare to
- to be no match for
qiáobùqǐ
瞧不起
[瞧不起]
- to look down upon; to hold in contempt
xiǎngbudào
想不到
[想不到]
- unexpected
- hard to imagine
- it had not occurred to me
- who could have thought that
bùdìngqī
不定期
[不定期]
- non-scheduled
- irregularly
bùzuòshēng
不做声
[不做聲]
- keep silent
- not say a word
bùhánhu
不含糊
[不含糊]
- unambiguous
- unequivocal
- explicit
- prudent
- cautious
- not negligent
- unafraid
- unhesitating
- really good
- extraordinary
bùyīhuì
不一会
[不一會]
- soon
bùkěyǐ
不可以
[不可以]
- may not
bùdìngxíng
不定形
[不定形]
- indeterminate form
bùshìdàng
不适当
[不適當]
- inadequate
- unfit
chībuzhù
吃不住
[吃不住]
- to be unable to bear or support
láibují
来不及
[來不及]
- there's not enough time (to do sth)
- it's too late (to do sth)
bùduìchèn
不对称
[不對稱]
- unsymmetrical
- asymmetric
bùduìpán
不对盘
[不對盤]
- (of a person) objectionable
- (of two people) to find each other disagreeable
hébùlái
合不来
[合不來]
- unable to get along together
- incompatible
kànbujiàn
看不见
[看不見]
- cannot see
- cannot be seen
- invisible
dàbùwěi
大不韪
[大不韙]
- great error
- heinous crime
bùsǐxīn
不死心
[不死心]
- unwilling to give up
- unresigned
bùdālǐ
不搭理
[不搭理]
- variant of 不答理 (bùdālǐ)
mōbuzháo
摸不着
[摸不著]
- can't touch; can't reach
- (fig.) unable to get a grasp of
bùdìngyuán
不定元
[不定元]
- indeterminate element (math.), often denoted by x
bù'ānfen
不安分
[不安分]
- restless
- unsettled
bùqíngyuàn
不情愿
[不情願]
- unwilling
mánbùguò
瞒不过
[瞞不過]
- cannot conceal (a matter) from (sb)
bùbiànliàng
不变量
[不變量]
- invariant quantity
- invariant (math.)
bùduìtóu
不对头
[不對頭]
- fishy
- not right
- amiss
jīnbuzhù
禁不住
[禁不住]
- can't help it
- can't bear it
bùyùzhèng
不育症
[不育症]
- sterility
- barrenness
xiàbùlái
下不来
[下不來]
- awkward
- embarrassed
- cannot be accomplished
biēbuzhù
憋不住
[憋不住]
- to be unable to repress sth
- to be unable to contain oneself
rěnbuzhù
忍不住
[忍不住]
- cannot help
- unable to bear
bùwěnxìng
不稳性
[不穩性]
- instability
bùguòyì
不过意
[不過意]
- to be sorry; to feel apologetic
yābusuì
压不碎
[壓不碎]
- crushproof
- unbreakable
- indomitable
bùxiàyú
不下于
[不下於]
- as many as; no less than
- not inferior to; as good as; on a par with
bùzǎde
不咋的
[不咋的]
- (dialect) not that great
- not up to much
- nothing special
jiǎngbùtōng
讲不通
[講不通]
- it does not make sense
jiàbuzhù
架不住
[架不住]
- (coll.) unable to withstand
- cannot bear
- can't stand it
- no match for
tīngbujiàn
听不见
[聽不見]
- not be able to hear
tiánbùlà
甜不辣
[甜不辣]
- deep-fried fish cake popular in Taiwan (loanword from Japanese "tempura")
niàobùshī
尿不湿
[尿不濕]
- (coll.) disposable diaper
dàbùliǎo
大不了
[大不了]
- at worst; if worst comes to worst
- (usu. in the negative) serious; alarming
Bùláiméi
不来梅
[不來梅]
- Bremen (city)
bùtàihǎo
不太好
[不太好]
- not so good
- not too well
cāibutòu
猜不透
[猜不透]
- to be unable to guess or make out
sānbùzhān
三不沾
[三不沾]
- air ball (basketball)
Shēn Bùhài
申不害
[申不害]
- Shen Buhai (385-337 BC), legalist political thinker
shǔbujìn
数不尽
[數不盡]
- countless
bùzǎde
不咋地
[不咋地]
- (dialect) not that great
- not up to much
- nothing special
mòbùkāi
磨不开
[磨不開]
- to feel embarrassed
lěngbudīng
冷不丁
[冷不丁]
- suddenly
- by surprise
mángbùdié
忙不迭
[忙不迭]
- hurriedly
- in haste
shěbude
舍不得
[捨不得]
- to hate to do sth
- to hate to part with
- to begrudge
bùdòngyáo
不动摇
[不動搖]
- unmoved
bùshūfu
不舒服
[不舒服]
- unwell
- feeling ill
- to feel uncomfortable
- uneasy
liǎobude
了不得
[了不得]
- terrific
- terrible
- (after 得 (de)) very
bùtòuqì
不透气
[不透氣]
- airtight
bùdàidiàn
不带电
[不帶電]
- uncharged; electrically neutral
bùchéngwén
不成文
[不成文]
- unwritten (rule)
gǎnbùshàng
赶不上
[趕不上]
- can't keep up with
- can't catch up with
- cannot overtake
líbukāi
离不开
[離不開]
- inseparable
- inevitably linked to
bùzúdào
不足道
[不足道]
- inconsiderable
- of no consequence
- not worth mentioning
bùyúkuài
不愉快
[不愉快]
- disagreeable
- unpleasant
bùpínghéng
不平衡
[不平衡]
- disequilibrium
shuōbudìng
说不定
[說不定]
- can't say for sure
- maybe
shūbùqǐ
输不起
[輸不起]
- to take defeat with bad grace
- to be a sore loser
- cannot afford to lose
chúbùjìn
除不尽
[除不盡]
- indivisible (math)
bùliángrén
不良人
[不良人]
- (Tang dynasty) official responsible for tracking down and arresting lawbreakers
shíbùshí
时不时
[時不時]
- from time to time
bùtiáohé
不调和
[不調和]
- discord
bùdòngdiǎn
不动点
[不動點]
- fixed point (of a map) (math.)
bùzhùyì
不注意
[不注意]
- thoughtless
- not pay attention to
dàobùxíng
到不行
[到不行]
- extremely
- incredibly
bùjìnrán
不尽然
[不盡然]
- not always; not entirely
- not necessarily so; not entirely correct
bùláiméi
不莱梅
[不萊梅]
- Bremen (city in Germany)
bùxiāngfú
不相符
[不相符]
- not in harmony
niùbuguò
拗不过
[拗不過]
- can't persuade
- unable to make (sb) change their mind
- unable to resist (sb)
Lü Bùwéi
吕不韦
[呂不韋]
- Lü Buwei (?291-235 BC), merchant and politician of the State of Qin 秦國/秦国 ( Qínguó), subsequent Qin Dynasty 秦代 ( Qíndài) Chancellor, allegedly the father of Ying Zheng 嬴政 ( Yíng Zhèng), who subsequently became the first emperor Qin Shihuang 秦始皇 ( Qín Shǐhuáng)
huìbùhuì
会不会
[會不會]
- (posing a question: whether sb, something) can or cannot?
- is able to or not
būrdào
不儿道
[不兒道]
- (dialect) contracted form of 不知道 (bùzhīdào)
láibudé
来不得
[來不得]
- cannot allow (to be present)
- cannot admit
dábùdào
达不到
[達不到]
- cannot achieve
- cannot reach
yuànbude
怨不得
[怨不得]
- cannot blame
- no wonder
bùtǔqì
不吐气
[不吐氣]
- unaspirated
chībuxià
吃不下
[吃不下]
- not feel like eating
- be unable to eat any more
bùnàishòu
不耐受
[不耐受]
- intolerance (for lactose, gluten or other foods)
bǎibùza
百不咋
[百不咋]
- of no consequence (idiom)
bùjǐnjǐn
不仅仅
[不僅僅]
- not only; not just
wòbù'ān
卧不安
[臥不安]
- restless insomnia
bùjiǔqián
不久前
[不久前]
- not long ago
bùnéngbù
不能不
[不能不]
- have to
- cannot but
bùshìma
不是吗
[不是嗎]
- isn't that so?
nòngbudǒng
弄不懂
[弄不懂]
- unable to make sense of (sth)
gùbude
顾不得
[顧不得]
- unable to change sth
- unable to deal with
shāngbùqǐ
伤不起
[傷不起]
- (slang) it's just the pits!
- so unfair!
- unbearable
bùwěndìng
不稳定
[不穩定]
- unstable
duǒbuqǐ
躲不起
[躲不起]
- can't avoid
- can't hide from
- unavoidable
bùmíngquè
不明确
[不明確]
- indefinite
- unclear
qìbuguò
气不过
[氣不過]
- so angry it's unbearable
- bitter about unbearable grievances
kànbuguò
看不过
[看不過]
- cannot stand by idly and watch
- unable to put up with it any longer
- see 看不過去/看不过去 (kànbuguòqu)
shuōbuchū
说不出
[說不出]
- unable to say
bùjílì
不吉利
[不吉利]
- ominous
yàobude
要不得
[要不得]
- intolerable; unacceptable
bùkěshǔ
不可数
[不可數]
- uncountable
bùfúqì
不服气
[不服氣]
- unwilling to concede
- defiant
- indignant
- to find it galling
gǎnbùjí
赶不及
[趕不及]
- not enough time (to do sth)
- too late (to do sth)
āibùshàng
挨不上
[挨不上]
- to be irrelevant
- to be superfluous
bùqīngchu
不清楚
[不清楚]
- unclear
- not understood
- currently unknown
shuōbushàng
说不上
[說不上]
- to be unable to say or tell
- to not be worth mentioning
bùzàihu
不在乎
[不在乎]
- not to care
nánbùchéng
难不成
[難不成]
- Is it possible that ... ?
bùdébù
不得不
[不得不]
- have no choice or option but to
- cannot but
- have to
- can't help it
- can't avoid
bùkěnì
不可逆
[不可逆]
- irreversible
míngbùpíng
鸣不平
[鳴不平]
- to cry out against injustice
- to protest unfairness
bùhǎoshòu
不好受
[不好受]
- unpleasant
- hard to take
bùmǎnyì
不满意
[不滿意]
- dissatisfied
cóngláibù
从来不
[從來不]
- never
bùwéiguò
不为过
[不為過]
- not an exaggeration
- not excessive
- not wide of the mark
bùdāngjǐn
不当紧
[不當緊]
- not important
- of no consequence
bùpíngcháng
不平常
[不平常]
- remarkable
- remarkably
- unusual
nòngbuqīng
弄不清
[弄不清]
- unable to figure out
bǎobuzhù
保不住
[保不住]
- cannot maintain (sth)
- unable to keep
- more likely than not
- may well
guǎnbuzháo
管不着
[管不著]
- to have no right or ability to interfere in sth
- it's none of your business!
shǎobuliǎo
少不了
[少不了]
- cannot do without
- to be unavoidable
- are bound to be many
chībuxiāo
吃不消
[吃不消]
- to be unable to tolerate or endure
- to find sth difficult to manage
yòngbuliǎo
用不了
[用不了]
- to not use all of
- to use less than
xíngbutōng
行不通
[行不通]
- won't work
- will get (you) nowhere
bùdǎjǐn
不打紧
[不打緊]
- unimportant
- not serious
- it doesn't matter
- never mind
hènbude
恨不得
[恨不得]
- wishing one could do sth; to hate to be unable; itching to do sth
bùzhǔnxǔ
不准许
[不准許]
- forbidden
- not allowed
háibùrú
还不如
[還不如]
- to be better off ...
- might as well ...
bù'èrjià
不二价
[不二價]
- one price for all
- fixed price
bùbiànxiǎn
不便险
[不便險]
- travel insurance covering flight delay, baggage loss etc (abbr. for 旅遊不便險/旅游不便险 (lüyóubùbiànxiǎn))
bùxiānggān
不相干
[不相干]
- to be irrelevant
- to have nothing to do with
bùlājī
不拉几
[不拉幾]
- (dialect) extremely
shǐbude
使不得
[使不得]
- cannot be used
- must not (do sth)
- unacceptable
lěngbufáng
冷不防
[冷不防]
- unexpectedly
- suddenly
- at unawares
- off guard
- against expectations
bùzhānguō
不沾锅
[不沾鍋]
- non-stick pan (Tw)
bùjiéméng
不结盟
[不結盟]
- nonalignment
jīngbuqǐ
经不起
[經不起]
- can't stand it
- to be unable to bear
- to be unable to resist
bùkěkào
不可靠
[不可靠]
- unreliable
bùshìhuà
不是话
[不是話]
- see 不像話/不像话 (bùxiànghuà)
bùpíngfán
不平凡
[不平凡]
- marvelous
- marvelously
bùjìmíng
不记名
[不記名]
- see 無記名/无记名 (wújìmíng)
mòbùwén
莫不闻
[莫不聞]
- there is no-one who doesn't know that
bùgǎndāng
不敢当
[不敢當]
- lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise
- you flatter me
mòbùshì
莫不是
[莫不是]
- probably
- perhaps
- could it be that...?
xiānbùxiān
先不先
[先不先]
- (dialect) first of all; in the first place
wúbùdá
无不达
[無不達]
- nothing he can't do
bùkāiqiào
不开窍
[不開竅]
- unable to understand
- can't get the point
bùzànchéng
不赞成
[不贊成]
- disapproval
- to disapprove
bùjiànde
不见得
[不見得]
- not necessarily
- not likely
Bùlièdiān
不列颠
[不列顛]
- Britain
- British
- Great Britain
bùxiāngróng
不相容
[不相容]
- incompatible
qiěbùshuō
且不说
[且不說]
- not to mention
- leaving aside
hǎobuhǎo
好不好
[好不好]
- (coll.) all right?
- OK?
bùguīlù
不归路
[不歸路]
- road to ruin; course of action from which there is no turning back
bùbǎohé
不饱和
[不飽和]
- unsaturated
sǐbùliǎo
死不了
[死不了]
- Portulaca Sundial (a type of plant)
bùmíngshù
不名数
[不名數]
- abstract number
sānbùxiǔ
三不朽
[三不朽]
- the three imperishables, three ways to distinguish oneself that aren't forgotten by history: through one's virtue 立德 (lìdé), one's service 立功 (lìgōng) and one's writings 立言 (lìyán) (from the Zuo Zhuan 左傳/左传 ( Zuǒ Zhuàn))
xiǎobudiǎn
小不点
[小不點]
- tiny
- very small
- tiny thing
- small child
- baby
bùyóude
不由得
[不由得]
- can't help
- cannot but
bùxiùgāng
不锈钢
[不銹鋼]
- stainless steel
jìbuzhù
记不住
[記不住]
- can't remember
bùxiùgāng
不锈钢
[不鏽鋼]
- stainless steel
shuōbùtōng
说不通
[說不通]
- it does not make sense
bùzhōuyán
不周延
[不周延]
- undistributed
guòbuqù
过不去
[過不去]
- to make life difficult for
- to embarrass
- unable to make it through
bùzhèngdàng
不正当
[不正當]
- dishonest
- unfair
- improper
bùyuántōng
不圆通
[不圓通]
- inflexible
- unaccommodating
xìnbùguò
信不过
[信不過]
- to distrust
- to be suspicious
shǎobudé
少不得
[少不得]
- cannot be avoided
- cannot do without
jīhūbù
几乎不
[幾乎不]
- hardly
- seems not
bùdònggǎng
不冻港
[不凍港]
- ice-free port
- open port
bùmíngyù
不名誉
[不名譽]
- disreputable
- disgraceful
huábulái
划不来
[划不來]
- not worth it
zuǐbùyán
嘴不严
[嘴不嚴]
- to have a loose tongue
bùjīngyì
不经意
[不經意]
- not paying attention; carelessly; by accident
zuòbùdào
做不到
[做不到]
- impossible
shuōbude
说不得
[說不得]
- to be unmentionable
- be unspeakable
- must
- cannot but
bùwánshàn
不完善
[不完善]
- imperfect
bùjǐngqì
不景气
[不景氣]
- slack
- in a slump
shǔbùqīng
数不清
[數不清]
- countless; innumerable
dǎbutōng
打不通
[打不通]
- cannot get through (on phone)
bùzuòwéi
不作为
[不作為]
- nonfeasance
- omission (law)
rěbuqǐ
惹不起
[惹不起]
- can't afford to offend
- dare not provoke
- difficult to deal with
- insufferable
bùshūshì
不舒适
[不舒適]
- uncomfortable
bùdòngchǎn
不动产
[不動產]
- real estate
- immovable property
- immovables
bùkějiě
不可解
[不可解]
- insoluble (i.e. impossible to solve)
bùbiāozhǔn
不标准
[不標準]
- nonstandard
- incorrect
- (of one's speech) poor; woeful (not in keeping with correct pronunciation or usage)
duìbùshàng
对不上
[對不上]
- to disagree
- I can't agree with that.
bùyòngshuō
不用说
[不用說]
- needless to say; it goes without saying
bùhézuò
不合作
[不合作]
- noncooperation
bùzìliàng
不自量
[不自量]
- not take a proper measure of oneself
- to overrate one's own abilities
bùguīzé
不规则
[不規則]
- irregular
bùtòushuǐ
不透水
[不透水]
- waterproof
- watertight
- impermeable
bùdālǐ
不答理
[不答理]
- to pay no heed to
bùjúxiàn
不局限
[不局限]
- not confined
bùchādiàn
不插电
[不插電]
- unplugged (of rock musicians performing on acoustic instruments)
bùchénghuà
不成话
[不成話]
- see 不像話/不像话 (bùxiànghuà)
yīdiǎnbù
一点不
[一點不]
- not at all
kànbuqǐ
看不起
[看不起]
- to look down upon
- to despise
bùzhōngyòng
不中用
[不中用]
- unfit for anything
- no good
- useless
- (of a sick person) beyond hope
tánbushàng
谈不上
[談不上]
- to be out of the question
bùtuǒxié
不妥协
[不妥協]
- uncompromising
bùcòuqiǎo
不凑巧
[不湊巧]
- unluckily
bùděnghào
不等号
[不等號]
- inequality sign (≠, < , ≤, >, ≥)
bùwàilù
不外露
[不外露]
- not exposed
- concealed from view
bùhǎorě
不好惹
[不好惹]
- not to be trifled with
- not to be pushed around
- stand no nonsense
bùduìjìn
不对劲
[不對勁]
- not in good condition
- wrong
- fishy
bùzhíqián
不值钱
[不值錢]
- of little value
Bùzhōu Shān
不周山
[不周山]
- Buzhou Mountain, a mountain from Chinese legend
bùzìjué
不自觉
[不自覺]
- unaware
- unconscious of sth
bēngbuzhù
绷不住
[繃不住]
- (Internet slang) can't contain oneself
- unable to bear
- can't help (doing sth)
bùnàifán
不耐烦
[不耐煩]
- impatient
- to lose patience
bùsuíyì
不随意
[不隨意]
- unconscious
- involuntary
bùzàile
不在了
[不在了]
- to be dead
- to have passed away
bùhuásuàn
不划算
[不划算]
- it isn't worth it
- not cost-effective
- not profitable
- too expensive
bùfúzuì
不服罪
[不服罪]
- to deny a crime
- to plead not guilty
bùdāngshì
不当事
[不當事]
- useless
- regard as useless
bùqīngráo
不轻饶
[不輕饒]
- not to forgive easily
- not to let off
- (You, He) won't get away with it!
fàngbuxià
放不下
[放不下]
- to have no room to put sth
- to be unable to let go
yàobùrán
要不然
[要不然]
- otherwise
- or else
- or
kǔbujī
苦不唧
[苦不唧]
- slightly bitter
bùkěnéng
不可能
[不可能]
- impossible
- cannot
- not able
bùgānxīn
不甘心
[不甘心]
- not reconciled to
- not resigned to
jīngbuzhù
经不住
[經不住]
- to be unable to bear
bùzìrán
不自然
[不自然]
- unnatural; artificial
bùzìzai
不自在
[不自在]
- uneasy
- ill at ease
bùyǎguān
不雅观
[不雅觀]
- offensive to the eye
- unbecoming
- unsightly
- ungainly
sānbùguǎn
三不管
[三不管]
- of undetermined status
- unregulated
miǎnbude
免不得
[免不得]
- unavoidable
- bound to (happen)
duìbùduì
对不对
[對不對]
- right or wrong?
- Is it right?
- OK, yes? (colloquial)
yàobushì
要不是
[要不是]
- if it were not for
- but for
péibúshi
赔不是
[賠不是]
- to apologize
Chéng Bùshí
程不识
[程不識]
- Cheng Bushi, Han dynasty general
bùliánxù
不连续
[不連續]
- discontinuous; discrete
bùjiànle
不见了
[不見了]
- to have disappeared
- to be missing
- nowhere to be found
bùrěnxīn
不忍心
[不忍心]
- can't bear to (do sth emotionally painful)
chībulái
吃不来
[吃不來]
- to be unaccustomed to certain food; to not be keen on certain food
jiànbudé
见不得
[見不得]
- not fit to be seen by
- should not be exposed to
- can't bear to see
dòngbudòng
动不动
[動不動]
- (typically followed by 就 (jiù)) apt to (lose one's temper, catch a cold etc)
- at the drop of a hat
bùzhèngcháng
不正常
[不正常]
- abnormal
bùchùmù
不触目
[不觸目]
- unobtrusive
kànbudǒng
看不懂
[看不懂]
- unable to make sense of what one is looking at
bùpiānxié
不偏斜
[不偏斜]
- not leaning to one side
- impartial
- even-handed
liǎngbùwù
两不误
[兩不誤]
- to neglect neither one
bùhéfǎ
不合法
[不合法]
- illegal
gòubuzháo
够不着
[夠不著]
- to be unable to reach
bùzhānguō
不粘锅
[不粘鍋]
- non-stick pan
bùquèshí
不确实
[不確實]
- untrue
kàobuzhù
靠不住
[靠不住]
- unreliable
bùdàodé
不道德
[不道德]
- immoral
bàobùpíng
抱不平
[抱不平]
- to be outraged by an injustice
wúrénbù
无人不
[無人不]
- no man is not...
nábùzhǔn
拿不准
[拿不准]
- in doubt; unsure of sth; unable to decide; indecisive
bùkěshǎo
不可少
[不可少]
- indispensable; essential
zuǒbuguò
左不过
[左不過]
- anyhow
- in any event
- just
- only
hóngbùràng
红不让
[紅不讓]
- home run (loanword)
- a big hit (hugely popular) (Tw)
tīngbudǒng
听不懂
[聽不懂]
- unable to make sense of what one is hearing
bùzhēngqì
不争气
[不爭氣]
- to be disappointing
- to fail to live up to expectations
bùjígé
不及格
[不及格]
- to fail
- to flunk
bùyīyàng
不一样
[不一樣]
- different
- distinctive
- unlike
bùyīdìng
不一定
[不一定]
- not necessarily
- maybe
chàbùlí
差不离
[差不離]
- not much different
- similar
- ordinary
- nearly
bùlír
不离儿
[不離兒]
- not bad
- pretty good
- pretty close
lǎobùsǐ
老不死
[老不死]
- (derog.) old but still alive
- old fart
- old bastard
gǎobuhǎo
搞不好
[搞不好]
- (coll.) maybe
- perhaps
bùyàyú
不亚于
[不亞於]
- no less than
- not inferior to
kěbushì
可不是
[可不是]
- that's just the way it is
- exactly!
nábudòng
拿不动
[拿不動]
- to be unable to lift (sth); to find (sth) too heavy
dōngbùlā
冬不拉
[冬不拉]
- Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute
chībushàng
吃不上
[吃不上]
- unable to get anything to eat
- to miss a meal
yóubude
由不得
[由不得]
- cannot help
- to be beyond control of
bùyàojǐn
不要紧
[不要緊]
- unimportant
- not serious
- it doesn't matter
- never mind
- it looks all right, but
bùhǎoshuō
不好说
[不好說]
- hard to say; can't be sure
- difficult to speak about; unpleasant to say
xiǎngbutōng
想不通
[想不通]
- unable to understand
- unable to get over
bùzhòngyì
不中意
[不中意]
- not to one's liking
bùzhìyú
不至于
[不至於]
- unlikely to go so far as to; not as bad as
suànbùliǎo
算不了
[算不了]
- does not count for anything
- of no account
bùdéjìn
不得劲
[不得勁]
- awkward
- unhandy
- be indisposed
- not feel well
bùchéngcái
不成材
[不成材]
- worthless
- good-for-nothing
bùmōtóu
不摸头
[不摸頭]
- not acquainted with the situation
- not up on things
bì'érbù
避而不
[避而不]
- to avoid (doing sth)
bǎobùdìng
保不定
[保不定]
- more likely than not
- quite possible
- on the cards
miǎnbùliǎo
免不了
[免不了]
- unavoidable
- can't be avoided
bùfèishì
不费事
[不費事]
- not troublesome
bànbudào
办不到
[辦不到]
- impossible
- can't be done
- no can do
- unable to accomplish
bùxièdài
不懈怠
[不懈怠]
- untiring
- without slacking
bùwàihū
不外乎
[不外乎]
- nothing else but
bùjiǎndān
不简单
[不簡單]
- not simple; rather complicated
- remarkable; marvelous
wàngbùliǎo
忘不了
[忘不了]
- cannot forget
bùhélǐ
不合理
[不合理]
- unreasonable
bùbìyào
不必要
[不必要]
- needless; unnecessary
bùyùxìng
不育性
[不育性]
- sterility
bùxiétiáo
不协调
[不協調]
- uncoordinated
- disharmony
bùyìngqī
不应期
[不應期]
- refractory period (physiology)
bùguāngcǎi
不光彩
[不光彩]
- disgraceful
- dishonorable
mǎibuqǐ
买不起
[買不起]
- cannot afford
- can't afford buying
bùkěbì
不可避
[不可避]
- unavoidable
bùfāngbiàn
不方便
[不方便]
- inconvenience
- inconvenient
bùdìngshì
不定式
[不定式]
- infinitive (grammar)
bùgānyú
不甘于
[不甘於]
- unwilling to accept
- not content with (a subservient role, a mediocre result etc)
bùzěnme
不怎么
[不怎麼]
- not very
- not particularly
bùzàiyì
不在意
[不在意]
- to pay no attention to
- not to mind
wánbuqǐ
玩不起
[玩不起]
- can't afford to play
- (fig.) can't accept it when one loses
bùtīngmìng
不听命
[不聽命]
- to disobey
wúsuǒbùnéng
无所不能
[無所不能]
- omnipotent
bùzhījiùlǐ
不知就里
[不知就裡]
- unaware of the inner workings
- naive
- unwitting
suānbuliūqiū
酸不溜秋
[酸不溜秋]
- see 酸不溜丟/酸不溜丢 (suānbuliūdiū)
jiǎobùzhāndì
脚不沾地
[腳不沾地]
- feet not touching the ground (idiom)
- to run like the wind
bùdéyàolǐng
不得要领
[不得要領]
- to fail to grasp the main points
yùbàbùnéng
欲罢不能
[欲罷不能]
- want to stop but can't (idiom)
- to be unable to stop oneself
- to feel an urge to continue
yánbùjíyì
言不及义
[言不及義]
- to talk nonsense (idiom)
- frivolous talk
bùqíngzhīqǐng
不情之请
[不情之請]
- (humble expression) my presumptuous request
yánchéngbùdài
严惩不贷
[嚴懲不貸]
- to punish severely (idiom)
bùdìngguàncí
不定冠词
[不定冠詞]
- indefinite article (e.g. English a, an)
shígǔbùhuà
食古不化
[食古不化]
- to swallow ancient learning without digesting it (idiom)
- to be pedantic without having a mastery of one's subject
dāngrénbùràng
当仁不让
[當仁不讓]
- to be unwilling to pass on one's responsibilities to others
qímàobùyáng
其貌不扬
[其貌不揚]
- (idiom) nothing special to look at
- unprepossessing
bùhéshíyí
不合时宜
[不合時宜]
- out of step with current thinking
- outmoded
- inappropriate for the occasion
dàbùxiāngtóng
大不相同
[大不相同]
- not at all the same
- substantially different
jīngōngbùlì
矜功不立
[矜功不立]
- boasts a lot, but nothing comes of it (idiom)
bùtóngxúncháng
不同寻常
[不同尋常]
- out of the ordinary
- unusual
bùzhuóhénjì
不着痕迹
[不著痕跡]
- to leave no trace
- seamlessly
- unobtrusively
zàisuǒbùcí
在所不辞
[在所不辭]
- not to refuse to (idiom)
- not to hesitate to
kànbùshùnyǎn
看不顺眼
[看不順眼]
- unpleasant to the eye
- objectionable
bùzhèngzhīfēng
不正之风
[不正之風]
- unhealthy tendency
bùlìnzhūyù
不吝珠玉
[不吝珠玉]
- (idiom) (courteous) please give me your frank opinion; your criticism will be most valuable
Fēisǐbùkě
非死不可
[非死不可]
- Facebook (Internet slang, pun reading "you must die")
shíbùguǒfù
食不果腹
[食不果腹]
- lit. food not filling the stomach (idiom)
- fig. poverty-stricken
huàbùtóujī
话不投机
[話不投機]
- (idiom) the conversation is disagreeable
háolíbùshuǎng
毫厘不爽
[毫釐不爽]
- not to deviate an iota (idiom)
- to be extremely accurate
bùzúwéilü
不足为虑
[不足為慮]
- to give no cause for anxiety; nothing to worry about
bùxùrényán
不恤人言
[不恤人言]
- not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say
xiàbuliǎotái
下不了台
[下不了臺]
- to be unable to extricate oneself gracefully
- to be put on the spot
- to be embarrassed
bùsuìbōli
不碎玻璃
[不碎玻璃]
- shatterproof or safety glass
wànjiébùfù
万劫不复
[萬劫不復]
- consigned to eternal damnation
- with no hope of reprieve
bùzúwéiguài
不足为怪
[不足為怪]
- not at all surprising (idiom)
bùzhījìntuì
不知进退
[不知進退]
- not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety
mǎbùtíngtí
马不停蹄
[馬不停蹄]
- unrelenting
- without stopping to rest
wúkǒngbùzuān
无孔不钻
[無孔不鑽]
- lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity
bùgǎngāopān
不敢高攀
[不敢高攀]
- lit. not dare to pull oneself up high (humble term)
- I cannot presume on your attention
yuányuánbùduàn
源源不断
[源源不斷]
- a steady flow (idiom); an unending stream
bùjuérúlü
不绝如缕
[不絕如縷]
- hanging by a thread
- very precarious
- almost extinct
- (of sound) linger on faintly
mùbùshídīng
目不识丁
[目不識丁]
- lit. the eye cannot recognize the letter T (idiom); totally illiterate
bùwēnbùhuǒ
不温不火
[不溫不火]
- (of sales, TV show ratings etc) lukewarm
- moderate
- so-so
- (of a person) calm
- unruffled
zhēngzhíbùxià
争执不下
[爭執不下]
- to quarrel endlessly
bùzìliànglì
不自量力
[不自量力]
- (idiom) to overestimate one's capabilities
zhōuzhuǎnbùkāi
周转不开
[周轉不開]
- to have financial difficulties
- unable to make ends meet
bùpíngzémíng
不平则鸣
[不平則鳴]
- where there is injustice, there will be an outcry
- man will cry out against injustice
hǎojǐngbùcháng
好景不长
[好景不長]
- a good thing doesn't last forever (idiom)
jìngzuòbùnéng
静坐不能
[靜坐不能]
- akathisia (condition of restlessness, a side-effect of neuroleptic antipsychotic drug)
- unable to sit still
- hyperactivity
- restlessness
shǒuzhèngbù'ē
守正不阿
[守正不阿]
- to be strictly just and impartial
bànshēnbùsuí
半身不遂
[半身不遂]
- paralysis of one side of the body
- hemiplegia
dīshuǐbùlòu
滴水不漏
[滴水不漏]
- lit. not one drop of water can leak out
- watertight
- rigorous (argument)
bùkàngbùbēi
不亢不卑
[不亢不卑]
- neither haughty nor humble
- neither overbearing nor servile
- neither supercilious nor obsequious
bùmíngjuélì
不明觉厉
[不明覺厲]
- although I don't understand it, it seems pretty awesome (Internet slang)
xīnlübùzhěng
心律不整
[心律不整]
- arrhythmia
pòbùdéyǐ
迫不得已
[迫不得已]
- to have no alternative (idiom); compelled by circumstances
- forced into sth
bùbēibùkàng
不卑不亢
[不卑不亢]
- neither servile nor overbearing (idiom)
- neither obsequious nor supercilious
wénsībùdòng
纹丝不动
[紋絲不動]
- to not move a single jot (idiom)
piānxiébùzhèng
偏邪不正
[偏邪不正]
- biased
- prejudiced (idiom)
cìcìbùxiū
刺刺不休
[刺刺不休]
- to talk incessantly
- to chatter on and on
móhubùqīng
模糊不清
[模糊不清]
- indistinct
- fuzzy
- blurred with age
cǎnzāobùxìng
惨遭不幸
[慘遭不幸]
- to meet with disaster
- to die tragically
bùtǔbùkuài
不吐不快
[不吐不快]
- to have to pour out what's on one's mind (idiom)
sǐrénbùguǎn
死人不管
[死人不管]
- (coll.) to wash one's hands of a matter
zhī'ēnbùbào
知恩不报
[知恩不報]
- ungrateful
zúbùchūhù
足不出户
[足不出戶]
- lit. not putting a foot outside
- to stay at home
bùfúshuǐtǔ
不服水土
[不服水土]
- (of a stranger) not accustomed to the climate of a new place
- not acclimatized
yǐnmánbùbào
隐瞒不报
[隱瞞不報]
- to cover up (a matter that should be reported to the authorities)
shǔbùguòlái
数不过来
[數不過來]
- can't manage to count
- too many to count
bùkěkāijiāo
不可开交
[不可開交]
- to be awfully (busy etc)
bùguò'ěrěr
不过尔尔
[不過爾爾]
- not more than so-so (idiom); mediocre
- nothing out of the ordinary
shūbùjìnyán
书不尽言
[書不盡言]
- I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom)
bùzhīqīngzhòng
不知轻重
[不知輕重]
- lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
- naive
- doesn't know who's who
- no sense of priorities
yǒusuǒbùtóng
有所不同
[有所不同]
- to differ to some extent (idiom)
bǎitīngbùyàn
百听不厌
[百聽不厭]
- worth hearing a hundred times
bùzhuóbiānjì
不着边际
[不著邊際]
- not to the point
- wide of the mark
- neither here nor there
- irrelevant
shuìmiánbùzú
睡眠不足
[睡眠不足]
- lack of sleep
- sleep deficit
bùyòngkèqi
不用客气
[不用客氣]
- you're welcome
- don't mention it
- no need to stand on ceremony
zhìránbùwěn
秩然不紊
[秩然不紊]
- to be in complete order (idiom)
zhuóhūbùqún
卓乎不群
[卓乎不群]
- standing out from the common crowd (idiom); outstanding
- preeminent
zìqiángbùxī
自强不息
[自強不息]
- to strive unremittingly
- self-improvement
bùgōngzìpò
不攻自破
[不攻自破]
- (of a rumor etc) to collapse (in the light of facts etc)
- to be discredited
bùjiàntiānrì
不见天日
[不見天日]
- all black, no daylight (idiom); a world without justice
Dà Bùlièdiān
大不列颠
[大不列顛]
- Great Britain
cūlǔbùwén
粗鲁不文
[粗魯不文]
- crude and ill-educated (idiom)
bùliángqīngxiàng
不良倾向
[不良傾向]
- harmful trend
bùkělǐyù
不可理喻
[不可理喻]
- (idiom) impervious to reason; unreasonable
bùkěkànglì
不可抗力
[不可抗力]
- force majeure; act of God
bùkěshuòjí
不可数集
[不可數集]
- uncountable set (math.)
shuōyībù'èr
说一不二
[說一不二]
- to say one and mean just that (idiom); to keep one's word
bùwènhǎodǎi
不问好歹
[不問好歹]
- no matter what may happen (idiom)
yīnhúnbùsàn
阴魂不散
[陰魂不散]
- lit. the soul of a deceased has not yet dispersed (idiom)
- fig. the influence still lingers on
- the spirit (of some doctrine) is still alive
mìngbùjiǔyǐ
命不久矣
[命不久矣]
- at death's door
ruòbùjīnfēng
弱不禁风
[弱不禁風]
- too weak to stand up to the wind (idiom); extremely delicate
- fragile state of health
xiàbùláitái
下不来台
[下不來臺]
- to be put on the spot
- to find oneself in an awkward situation
mámùbùrén
麻木不仁
[麻木不仁]
- numbed
- insensitive
- apathetic
- thick-skinned
bùzhīqùxiàng
不知去向
[不知去向]
- whereabouts unknown
- gone missing
shìbùguānjǐ
事不关己
[事不關己]
- a matter of no concern to oneself (idiom)
yīyánbùhé
一言不合
[一言不合]
- (idiom) to have a disagreement; to clash verbally
xiào'érbùyǔ
笑而不语
[笑而不語]
- to smile but say nothing
bùbáizhīyuān
不白之冤
[不白之冤]
- unrighted wrong
- unredressed injustice
xiàbùwéilì
下不为例
[下不為例]
- not to be repeated
- not to be taken as a precedent
- just this once
bùxièyīgù
不屑一顾
[不屑一顧]
- to disdain as beneath contempt (idiom)
bùfēnshèngbài
不分胜败
[不分勝敗]
- to not be able to distinguish who's winning
bùwèiqiángquán
不畏强权
[不畏強權]
- not to submit to force (idiom); to defy threats and violence
jiànbudérén
见不得人
[見不得人]
- shameful
huángbùliūqiū
黄不溜秋
[黃不溜秋]
- yellowish
- dirty yellow
bùfúzhòngwàng
不孚众望
[不孚眾望]
- not living up to expectations (idiom)
- failing to inspire confidence among people
- unpopular
mòchǐbùwàng
没齿不忘
[沒齒不忘]
- lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out
- to remember as long as one lives
- unforgettable (idiom)
kuìbùgǎndāng
愧不敢当
[愧不敢當]
- lit. I'm ashamed and dare not (accept the honor); fig. I do not deserve your praise.
- You flatter me too much.
yījuébùzhèn
一蹶不振
[一蹶不振]
- one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse
- ruined at a stroke
- unable to recover after a minor hitch
xìnggébùhé
性格不合
[性格不合]
- incompatibility of temperament
bùkěméijǔ
不可枚举
[不可枚舉]
- innumerable (idiom)
bùhuān'érsàn
不欢而散
[不歡而散]
- to part on bad terms
- (of a meeting etc) to break up in discord
bùduìchár
不对碴儿
[不對碴兒]
- not proper
- not fit for the occasion
xīnxùbùníng
心绪不宁
[心緒不寧]
- unquiet state of mind
sǐhuóbùgù
死活不顾
[死活不顧]
- regardless of life or death (idiom)
liánxùbùduàn
连续不断
[連續不斷]
- continuous
- unceasing
bùguāntòngyǎng
不关痛痒
[不關痛癢]
- unimportant
- of no consequence
qīngchūnbùzài
青春不再
[青春不再]
- lit. one's youth will never return
- to make the most of one's opportunities (idiom)
bùzhìbùqiú
不忮不求
[不忮不求]
- (idiom) to be free of jealousy or greed
- to live a simple life, free from worldly desires
cǐlùbùtōng
此路不通
[此路不通]
- this road is blocked
- fig. This method does not work.
- Doing this is no good.
dànìbùdào
大逆不道
[大逆不道]
- disgraceful (of behavior that is unfilial, rebellious or otherwise in grave breach of the norms of society)
bùgǎnzìzhuān
不敢自专
[不敢自專]
- not daring to act for oneself (idiom)
bùnéngzìyǐ
不能自已
[不能自已]
- unable to control oneself
- to be beside oneself
bùjiāsīsuǒ
不加思索
[不加思索]
- see 不假思索 (bùjiǎsīsuǒ)
sānbùwǔshí
三不五时
[三不五時]
- (Tw) from time to time
- frequently
āotū-bùpíng
凹凸不平
[凹凸不平]
- uneven (surface); bumpy (road)
zuòwòbùníng
坐卧不宁
[坐臥不寧]
- to be restless
bǎodāobùlǎo
宝刀不老
[寶刀不老]
- lit. a good sword always remains sharp (idiom)
- fig. (of one's skills etc) to be as good as ever
- the old man still has it
shēngshēngbùxī
生生不息
[生生不息]
- to grow and multiply without end
wúsuǒbùwéi
无所不为
[無所不為]
- not stopping at anything
- all manner of evil
bùzhī-suǒyǐ
不知所以
[不知所以]
- to not know the reason
- to not know what to do
línsǐbùqiè
临死不怯
[臨死不怯]
- equanimity in the face of death
- to face dangers with assurance
bùfēnqíngyóu
不分情由
[不分情由]
- indiscriminate
bùwánquányè
不完全叶
[不完全葉]
- (botany) an incomplete leaf – one that lacks a lamina, petiole, or stipule
bù'èrfǎmén
不二法门
[不二法門]
- the one and only way
- the only proper course to take
gài'érbùlùn
概而不论
[概而不論]
- fuzzy about the details
pínbùzúchǐ
贫不足耻
[貧不足恥]
- it is no disgrace to be poor (idiom)
mànbùjīngxīn
漫不经心
[漫不經心]
- careless
- heedless
- absent-minded
- indifferent
kǒubùzéyán
口不择言
[口不擇言]
- to speak incoherently
- to ramble
- to talk irresponsibly
bàoyìngbùshuǎng
报应不爽
[報應不爽]
- divine retribution is unfailing (idiom)
- one is inevitably punished for one's misdeeds
cùncǎobùshēng
寸草不生
[寸草不生]
- lit. not even a blade of grass grows (idiom)
- fig. barren
bùguǎnzěnyàng
不管怎样
[不管怎樣]
- in any case; no matter what
bùzhíyīxiào
不值一笑
[不值一笑]
- of no value
- worthless
zìbùbìshuō
自不必说
[自不必說]
- (idiom) needless to say
- it goes without saying
chóuchúbùjué
踌躇不决
[躊躇不決]
- to hesitate
- indecisive
mìbùkěfēn
密不可分
[密不可分]
- inextricably linked (idiom)
- inseparable
bùzhīhégù
不知何故
[不知何故]
- somehow
mì'érbùxuān
秘而不宣
[祕而不宣]
- to withhold information
- to keep sth secret
bùxīxuèběn
不惜血本
[不惜血本]
- to spare no effort
- to devote all one's energies
chénbùzhùqì
沉不住气
[沉不住氣]
- to lose one's cool
- to get impatient
- unable to remain calm
súbùkěnài
俗不可耐
[俗不可耐]
- intolerably vulgar
bìkǒubùtán
闭口不谈
[閉口不談]
- to refuse to say anything about (idiom)
- to remain tight-lipped
- to avoid mentioning
bùjǐnrúcǐ
不仅如此
[不僅如此]
- not only that, but ...
bùbìfǔyuè
不避斧钺
[不避斧鉞]
- not trying to avoid the battle-ax (idiom)
- not afraid of dying in combat
- not afraid of being executed
bùhǎoyìsi
不好意思
[不好意思]
- to feel embarrassed
- to find it embarrassing
- to be sorry (for inconveniencing sb)
jǔqíbùdìng
举棋不定
[舉棋不定]
- to hesitate over what move to make (idiom); to waver
- to shilly-shally
qíngbùkěquè
情不可却
[情不可卻]
- unable to refuse because of affection
bùjiànbùsàn
不见不散
[不見不散]
- lit. Even if we don't see each other, don't give up and leave (idiom)
- fig. Be sure to wait!
- See you there!
bùshìzhāngyáng
不事张扬
[不事張揚]
- quietly
- without ostentation
yánbùyóuzhōng
言不由衷
[言不由衷]
- to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek
- saying one thing but meaning sth different
yīwénbùzhí
一文不值
[一文不值]
- worthless (idiom)
- no use whatsoever
lüzāobùcè
屡遭不测
[屢遭不測]
- beset by a series of mishaps (idiom)
hòuhuǐbùdié
后悔不迭
[後悔不迭]
- too late for regrets
kùnhuòbùjiě
困惑不解
[困惑不解]
- to feel perplexed
bùtóngfánxiǎng
不同凡响
[不同凡響]
- lit. not a common chord (idiom); outstanding
- brilliant
- out of the common run
bùkānyījī
不堪一击
[不堪一擊]
- to be unable to withstand a single blow
- to collapse at the first blow
ruǎnyìngbùchī
软硬不吃
[軟硬不吃]
- unmoved by force or persuasion
cùnbùbùlí
寸步不离
[寸步不離]
- to follow sb closely (idiom)
- to keep close to
jìngzuòbùdòng
静坐不动
[靜坐不動]
- to sit still and do nothing
- to sit tight
háobùkèqi
毫不客气
[毫不客氣]
- no trace of politeness
- unrestrained (criticism)
xīncúnbùmǎn
心存不满
[心存不滿]
- to be discontented
- to be dissatisfied
húnránbùzhī
浑然不知
[渾然不知]
- to be totally oblivious (to sth)
- to have no idea about sth
fàngdànbùjū
放诞不拘
[放誕不拘]
- wanton and unrestrained (idiom); dissolute
yǔyānbùxiáng
语焉不详
[語焉不詳]
- to mention sth without elaborating (idiom); not giving details
bùgǎngǒutóng
不敢苟同
[不敢苟同]
- to beg to differ (idiom)
shíjīnbùmèi
拾金不昧
[拾金不昧]
- to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner
nìngsǐbùqū
宁死不屈
[寧死不屈]
- rather die than submit (idiom)
zhíyánbùhuì
直言不讳
[直言不諱]
- to speak bluntly (idiom)
- not to mince words
jiāndìngbùyí
坚定不移
[堅定不移]
- unswerving
- unflinching
yānjiǔbùzhān
烟酒不沾
[煙酒不沾]
- abstaining from liquor and tobacco
diānpūbùpò
颠扑不破
[顛撲不破]
- solid; unbreakable
- (fig.) irrefutable; incontrovertible; indisputable
jiǔgōngbùxià
久攻不下
[久攻不下]
- to attack for a long time without success
bùrùshíyí
不入时宜
[不入時宜]
- out of step with current thinking
- outmoded
- inappropriate for the occasion
hánhúbùqīng
含糊不清
[含糊不清]
- unclear
- indistinct
- ambiguous
yáobùkějí
遥不可及
[遙不可及]
- unattainable
- far-fetched
- out of reach
- exceedingly remote or distant
bùzhì'éryù
不治而愈
[不治而癒]
- to recover spontaneously (from an illness)
- to get better without medical treatment
bùlǐbùcǎi
不理不睬
[不理不睬]
- to completely ignore (idiom)
- to pay no attention to
- not to be in the least concerned about
bùzúwéidào
不足为道
[不足為道]
- to be not worth mentioning
bùróngzhìbiàn
不容置辩
[不容置辯]
- peremptory
- not to be denied
- not brooking argument
bùjiùjìwǎng
不咎既往
[不咎既往]
- not censure sb for his past misdeeds
- overlook sb's past mistakes
- let bygones be bygones
xīnbùzàiyān
心不在焉
[心不在焉]
- absent-minded
- preoccupied
- inattentive
- with one's thoughts wandering
yǔzhòngbùtóng
与众不同
[與眾不同]
- to stand out from the masses (idiom)
zhǎn'érbùzòu
斩而不奏
[斬而不奏]
- to do sth and not report the fact (idiom)
chǔbiànbùjīng
处变不惊
[處變不驚]
- to remain calm in the face of events (idiom)
sùbùxiāngshí
素不相识
[素不相識]
- to be total strangers (idiom)
huībùlǎjī
灰不喇唧
[灰不喇唧]
- dull gray
- gray and loathsome
bǎizhànbùdài
百战不殆
[百戰不殆]
- to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ)); to win every fight
zìtànbùrú
自叹不如
[自嘆不如]
- to consider oneself as being not as good as the others
bùxìngzhīshì
不幸之事
[不幸之事]
- mishap
bùzhīsuǒyún
不知所云
[不知所云]
- to not know what sb is driving at
- to be unintelligible
wànbùdéyǐ
万不得已
[萬不得已]
- only when absolutely essential (idiom); as a last resort
bùyǔlǐhuì
不予理会
[不予理會]
- to ignore
- to brush off
- to dismiss
- to pay no attention to
bùhuángduōràng
不遑多让
[不遑多讓]
- lit. to have no time for civilities (idiom)
- fig. not to be outdone
- not to yield to one's opponents
shǒubùshìjuàn
手不释卷
[手不釋卷]
- lit. always with a book in hand (idiom)
- fig. (of a student or scholar) diligent and hardworking
lìbùshèngrèn
力不胜任
[力不勝任]
- not to be up to the task (idiom)
- incompetent
xīnshénbùníng
心神不宁
[心神不寧]
- to feel ill at ease
guòshíbùhòu
过时不候
[過時不候]
- being late is not acceptable (idiom)
bùzúchǐshù
不足齿数
[不足齒數]
- not worth mentioning
- not worth considering
bùduìjìnr
不对劲儿
[不對勁兒]
- erhua variant of 不對勁/不对劲 (bùduìjìn)
bùguòrúcǐ
不过如此
[不過如此]
- (idiom) nothing more than this; that's all; no big deal; not very impressive
shàobùjīngshì
少不经事
[少不經事]
- see 少不更事 (shàobugèngshi)
cháfànbùsī
茶饭不思
[茶飯不思]
- no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering
- to have no appetite
yīyībùshě
依依不舍
[依依不捨]
- reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave
xíngbùyóujìng
行不由径
[行不由徑]
- lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest
liùqīnbùrèn
六亲不认
[六親不認]
- not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives
bùshìshēngchǎn
不事生产
[不事生產]
- not to do anything productive
- to idle away one's time
mìbùtòufēng
密不透风
[密不透風]
- sealed off
- impenetrable
bù'ānshìgù
不谙世故
[不諳世故]
- unworldly
- unsophisticated
àibùrěnshì
爱不忍释
[愛不忍釋]
- to love sth too much to part with it (idiom)
wúwǎngbùlì
无往不利
[無往不利]
- (idiom) to be successful in every endeavor
bùmíngbùbái
不明不白
[不明不白]
- (idiom) obscure; dubious; shady
jūxīnbùliáng
居心不良
[居心不良]
- to harbor evil intentions (idiom)
guàidànbùjīng
怪诞不经
[怪誕不經]
- uncanny
- unbelievable
- ridiculous
- outrageous
jiūchánbùqīng
纠缠不清
[糾纏不清]
- hopelessly muddled
- impossible to unravel
bùcíláokǔ
不辞劳苦
[不辭勞苦]
- to spare no effort
jīngjiǔ-bùxī
经久不息
[經久不息]
- prolonged (applause, cheering etc)
guǒzúbùqián
裹足不前
[裹足不前]
- to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back
bùshēngbùxiǎng
不声不响
[不聲不響]
- wordless and silent (idiom); without speaking
- taciturn
bùdìngjīfēn
不定积分
[不定積分]
- indefinite integral (math.)
fēnwénbùqǔ
分文不取
[分文不取]
- to give for free
jìngxièbùmǐn
敬谢不敏
[敬謝不敏]
- please excuse me for not complying
- to politely decline
zìbùdàiyán
自不待言
[自不待言]
- needless to say
- it goes without saying
wú'èbùzuò
无恶不作
[無惡不作]
- not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed
chéngrénbùbèi
乘人不备
[乘人不備]
- to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom)
- to take sb by surprise
láilìbùmíng
来历不明
[來歷不明]
- (idiom) of unknown origin; of dubious background
jiānqiángbùqū
坚强不屈
[堅強不屈]
- staunch and unyielding (idiom); steadfast
jūgāobùxià
居高不下
[居高不下]
- (of prices, rates etc) to remain high
zhǎobuzháoběi
找不着北
[找不著北]
- to be confused and disoriented
jiānrènbùbá
坚韧不拔
[堅韌不拔]
- firm and indomitable (idiom); tenacious and unyielding
huìrénbùjuàn
诲人不倦
[誨人不倦]
- instructing with tireless zeal (idiom, from Analects)
zàntànbùyǐ
赞叹不已
[贊嘆不已]
- to be full of praise (idiom)
xīnlübùqí
心律不齐
[心律不齊]
- arrhythmia
kuìbùchéngjūn
溃不成军
[潰不成軍]
- (of troops) to be utterly routed and dispersed
bùzhīsuǒwèi
不知所谓
[不知所謂]
- nonsense
- nonsensical
- incomprehensible
- to make no sense
wéifù-bùrén
为富不仁
[為富不仁]
- to be wealthy and heartless
pòbùjídài
迫不及待
[迫不及待]
- impatient (idiom); in a hurry
- itching to get on with it
wúwēibùzhì
无微不至
[無微不至]
- in every possible way (idiom); meticulous
yībìngbùqǐ
一病不起
[一病不起]
- to fall gravely ill, never to recover (idiom)
bùluòhénjì
不落痕迹
[不落痕跡]
- to leave no trace
- seamless
- professional
bùjiànjīngzhuàn
不见经传
[不見經傳]
- not found in the classics (idiom); unknown
- unfounded
- not authoritative
tāotāobùjué
滔滔不绝
[滔滔不絕]
- (idiom) to produce a torrent of words; to talk on and on
zìgùbùxiá
自顾不暇
[自顧不暇]
- (idiom) to have one's hands full managing one's own affairs
- too busy to spare time for anything extra
xíngbùcóngjìng
行不从径
[行不從徑]
- lit. not following the straight path (idiom); fig. looking for a shortcut to get ahead in work or study
xíngbùgùyán
行不顾言
[行不顧言]
- to say one thing and do another (idiom)
yǐnqíngbùbào
隐情不报
[隱情不報]
- not to report sth
- to keep sth secret
xíngdòngbùbiàn
行动不便
[行動不便]
- unable to move freely
- difficult to get about
xiánsòngbùchuò
弦诵不缀
[弦誦不綴]
- variant of 弦誦不輟/弦诵不辍 (xiánsòngbùchuò)
lǎodàbùxiǎo
老大不小
[老大不小]
- no longer a child (idiom)
bùshíyīdīng
不识一丁
[不識一丁]
- total illiterate
- unable to read the simplest characters
Dàbùlǐshì
大不里士
[大不里士]
- Tabriz city in northwest Iran, capital of Iranian East Azerbaijan
yīchénbùrǎn
一尘不染
[一塵不染]
- (idiom) untainted by even a speck of dust; spotlessly clean; (of a person) honest; incorruptible
bùzhǎngyǎnjing
不长眼睛
[不長眼睛]
- see 沒長眼睛/没长眼睛 (méizhǎngyǎnjing)
bìngxíngbùbèi
并行不悖
[並行不悖]
- to run in parallel without hindrance
- not mutually exclusive
- two processes can be implemented without conflict
bùkěmíngzhuàng
不可名状
[不可名狀]
- indescribable
- beyond description
yìbùyāshēn
艺不压身
[藝不壓身]
- see 藝多不壓身/艺多不压身 (yìduōbùyāshēn)
yǐnbìngbùbào
隐病不报
[隱病不報]
- not to tell others of one's illness
zhōuzhuǎnbùlíng
周转不灵
[周轉不靈]
- to have a cash flow problem
bùyíyúlì
不遗余力
[不遺餘力]
- to spare no pains or effort (idiom); to do one's utmost
shí'èbùshè
十恶不赦
[十惡不赦]
- wicked beyond redemption (idiom)
- heinous
hùbùqīnfàn
互不侵犯
[互不侵犯]
- non-aggression
jǔbùshèngjǔ
举不胜举
[舉不勝舉]
- too numerous to list (idiom); innumerable
bùkānshèxiǎng
不堪设想
[不堪設想]
- too horrible to contemplate
- unthinkable
- inconceivable
yǎnshénbùjì
眼神不济
[眼神不濟]
- to have poor eyesight
xǐbùzìjīn
喜不自禁
[喜不自禁]
- unable to contain one's joy (idiom)
zuòshìbùlǐ
坐视不理
[坐視不理]
- to sit and watch, but remain indifferent (idiom)
bùtòngbùyǎng
不痛不痒
[不痛不癢]
- lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what
- fig. not getting to any matter of substance
- scratching the surface
- superficial
- perfunctory
lüjiàobùgǎi
屡教不改
[屢教不改]
- lit. not to change, despite repeated admonition
- incorrigible
- unrepentant
huābulēngdēng
花不棱登
[花不稜登]
- gaudy; having too many jumbled colors
chūyánbùxùn
出言不逊
[出言不遜]
- to speak rudely
zījūbùqián
趑趄不前
[趑趄不前]
- hesitant and not daring to move forward (idiom)
zuòzhěbùxiáng
作者不详
[作者不詳]
- author unknown
jiānchíbùxiè
坚持不懈
[堅持不懈]
- to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end
bùkěgūliàng
不可估量
[不可估量]
- inestimable
- incalculable
- beyond measure
cuòshǒubùjí
措手不及
[措手不及]
- no time to deal with it (idiom); caught unprepared
bùshāngpíwèi
不伤脾胃
[不傷脾胃]
- lit. doesn't hurt the spleen or the stomach
- fig. something that is not critical
lángbèibùkān
狼狈不堪
[狼狽不堪]
- battered and exhausted
- stuck in a dilemma
rénxīnbùgǔ
人心不古
[人心不古]
- (idiom) moral standards are much lower now than in former times
yīqùbùhuí
一去不回
[一去不回]
- gone forever
bùyī'érzú
不一而足
[不一而足]
- by no means an isolated case
- numerous
bùchuǎimàomèi
不揣冒昧
[不揣冒昧]
- to venture to
- to presume to
- to take the liberty of
dāoqiāngbùrù
刀枪不入
[刀槍不入]
- lit. impervious to sword or spear (idiom)
- fig. invulnerable
- untouchable
- thick-skinned
- impervious to criticism
bùlùshēngsè
不露声色
[不露聲色]
- not show one's feeling or intentions
háobùliúqíng
毫不留情
[毫不留情]
- to show no quarter
- ruthless
- relentless
cǎnbùrěnwén
惨不忍闻
[慘不忍聞]
- (idiom) dreadful to hear
chánjiābùqīng
缠夹不清
[纏夾不清]
- to muddle things together (idiom)
- to bother sb with annoying muddle-headed talk
cuòluòbùqí
错落不齐
[錯落不齊]
- disorderly and uneven (idiom); irregular and disorderly
qióngzhuībùshě
穷追不舍
[窮追不捨]
- to pursue relentlessly
chōng'ěrbùwén
充耳不闻
[充耳不聞]
- to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear
wànfūbùdāng
万夫不当
[萬夫不當]
- lit. unbeatable by even 10,000 men (idiom)
- fig. extremely brave and strong
bùjiānróngxìng
不兼容性
[不兼容性]
- incompatibility
wénbùjiādiǎn
文不加点
[文不加點]
- to write a flawless essay in one go (idiom)
- to be quick-witted and skilled at writing compositions
bùlíbùqì
不离不弃
[不離不棄]
- to stand by (sb) (idiom)
- steadfast loyalty
yǐnrěnbùfā
隐忍不发
[隱忍不發]
- to keep one's emotions inside oneself
- to restrain one's emotions
qùxiàngbùmíng
去向不明
[去向不明]
- missing
- lost
guǒbùqírán
果不其然
[果不其然]
- just as expected
- told you so
bùkězhōngrì
不可终日
[不可終日]
- to be unable to carry on even for a single day
- to be in a desperate situation
jīnbùrúxī
今不如昔
[今不如昔]
- things are not as good as they used to be
bùjíbùlí
不即不离
[不即不離]
- to be neither too familiar nor too distant
- to keep sb at arm's length
liánmián-bùjué
连绵不绝
[連綿不絕]
- (idiom) continuous; unending
bàodǎbùpíng
抱打不平
[抱打不平]
- see 打抱不平 (dǎbàobùpíng)
bùláowúhuò
不劳无获
[不勞無獲]
- no pain, no gain (idiom)
wúsuǒbùzài
无所不在
[無所不在]
- omnipresent
sāshǒubùguǎn
撒手不管
[撒手不管]
- to stand aside and do nothing (idiom)
- to take no part in
chābushàngshǒu
插不上手
[插不上手]
- to be unable to intervene
bùtíyěbà
不提也罢
[不提也罷]
- best not to mention it
- drop it
- never mind
- let's not talk about it
hù'èbùquān
怙恶不悛
[怙惡不悛]
- to keep doing evil without a sense of repentance (idiom)
dàobùshíyí
道不拾遗
[道不拾遺]
- lit. no one picks up lost articles in the street (idiom)
- fig. honesty prevails throughout society
bùyì'érfēi
不翼而飞
[不翼而飛]
- to disappear without trace
- to vanish all of a sudden
- to spread fast
- to spread like wildfire
háobujièyì
毫不介意
[毫不介意]
- to not mind (at all, a bit)
- to not care in the slightest
wúsuǒbùtán
无所不谈
[無所不談]
- to talk about everything
wánshìbùgōng
玩世不恭
[玩世不恭]
- to trifle without respect (idiom); to despise worldly conventions
- frivolous
wēiwǔbùqū
威武不屈
[威武不屈]
- not to submit to force
jíbùkěnài
急不可耐
[急不可耐]
- unable to wait
zhīfùbùqǐ
支付不起
[支付不起]
- to be unable to pay
- unaffordable
ànbīngbùdòng
按兵不动
[按兵不動]
- to hold back one's troops without moving (idiom); to bide one's time
bùwúxiǎobǔ
不无小补
[不無小補]
- not be without some advantage
- be of some help
hūlüèbùjì
忽略不计
[忽略不計]
- to disregard (sth seen as negligible)
- to neglect (sth seen as insignificant)
bǎchíbùdìng
把持不定
[把持不定]
- indecisive (idiom)
mánbùjiǎnglǐ
蛮不讲理
[蠻不講理]
- completely unreasonable
bùgānjìmò
不甘寂寞
[不甘寂寞]
- unwilling to remain lonely or idle
- unwilling to be left out
bùgǎngōngwei
不敢恭维
[不敢恭維]
- to be underwhelmed
- to be less than impressed
bùsānbùsì
不三不四
[不三不四]
- (idiom) dubious; shady; neither one thing nor the other; neither fish nor fowl; nondescript
bìkǒubùyán
闭口不言
[閉口不言]
- to keep silent (idiom)
lèbùkězhī
乐不可支
[樂不可支]
- overjoyed (idiom); as pleased as punch
wéishíbùwǎn
为时不晚
[為時不晚]
- it is not too late (idiom)
bùzhíyīwén
不值一文
[不值一文]
- worthless (idiom)
- no use whatsoever
bùyóufēnshuō
不由分说
[不由分說]
- to allow no explanation
guāngshuōbùzuò
光说不做
[光說不做]
- (idiom) to be all talk and no action; to preach what one does not practice
gùjiùbùqì
故旧不弃
[故舊不棄]
- do not neglect old friends
hànránbùgù
悍然不顾
[悍然不顧]
- outrageous and unconventional (idiom); flying in the face of (authority, convention, public opinion etc)
jiāolübù'ān
焦虑不安
[焦慮不安]
- worried too much
bànshēngbùshóu
半生不熟
[半生不熟]
- underripe
- half-cooked
- (fig.) not mastered (of a technique)
- clumsy
- halting
shuǐhuǒbùróng
水火不容
[水火不容]
- completely incompatible
- lit. incompatible as fire and water
xǐshǒubùgàn
洗手不干
[洗手不幹]
- to totally stop doing something
- to reform one's ways
huá'érbùshí
华而不实
[華而不實]
- flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside
- flashy
chàndǒubùyǐ
颤抖不已
[顫抖不已]
- to shake like a leaf (idiom)
bó'érbùjīng
博而不精
[博而不精]
- extensive but not refined (idiom); to know something about everything
- jack-of-all-trades, master of none
lèijuébù'ài
累觉不爱
[累覺不愛]
- (lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang)
- disenchanted with sth
bǎizhébùnáo
百折不挠
[百折不撓]
- to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom)
- to be undaunted by repeated setbacks
- to be indomitable
qílèbùqióng
其乐不穷
[其樂不窮]
- boundless joy
bùwénbùwèn
不闻不问
[不聞不問]
- not to hear, not to question (idiom)
- to show no interest in sth
- uncritical
- not in the least concerned
bùkěgàorén
不可告人
[不可告人]
- to be kept secret; not to be divulged
yīyánbùfā
一言不发
[一言不發]
- to not say a word (idiom)
bùyú-kuìfá
不虞匮乏
[不虞匱乏]
- (idiom) to have ample supplies (or money etc)
céngchūbùqióng
层出不穷
[層出不窮]
- more and more emerge
- innumerable succession
- breeding like flies (idiom)
hùbùxiāngràng
互不相让
[互不相讓]
- neither giving way to the other
bīngbùxuèrèn
兵不血刃
[兵不血刃]
- lit. no blood on the men's swords (idiom); fig. an effortless victory
tǎntè-bù'ān
忐忑不安
[忐忑不安]
- anxious; in turmoil
qíngbùzìjīn
情不自禁
[情不自禁]
- (idiom) cannot refrain from; cannot help; cannot but
bùkěsīyì
不可思议
[不可思議]
- inconceivable (idiom); unimaginable
- unfathomable
yīsībùguà
一丝不挂
[一絲不掛]
- not wearing one thread (idiom); absolutely naked
- without a stitch of clothing
- in one's birthday suit
dījiǔbùzhān
滴酒不沾
[滴酒不沾]
- never to touch a drop of alcohol
chángshēngbùsǐ
长生不死
[長生不死]
- immortality
wángbùliúxíng
王不留行
[王不留行]
- cowherb (Vaccaria segetalis)
- cowherb seeds (used in TCM)
bùsùzhīkè
不速之客
[不速之客]
- uninvited or unexpected guest
yīmáobùbá
一毛不拔
[一毛不拔]
- stingy (idiom)
bùchéngyàngzi
不成样子
[不成樣子]
- shapeless
- deformed
- ruined
- beyond recognition
- (of a person) reduced to a shadow
bùyǔpínglùn
不予评论
[不予評論]
- No comment!
bùmíngyīwén
不名一文
[不名一文]
- without a penny to one's name
- penniless
- stony-broke
bùluòkējiù
不落窠臼
[不落窠臼]
- not follow the beaten track
- have an original style
bùxìnrèn'àn
不信任案
[不信任案]
- no-confidence motion
yǎnbùzhuànjīng
眼不转睛
[眼不轉睛]
- with fixed attention (idiom)
bùchūsuǒliào
不出所料
[不出所料]
- as expected
yìxiǎngbùdào
意想不到
[意想不到]
- unexpected
- previously unimagined
dīshuǐbùchàn
滴水不羼
[滴水不羼]
- not diluted by one drop
- hundred percent
bùdìngfāngchéng
不定方程
[不定方程]
- (math.) indeterminate equation
bùsǐbùxiū
不死不休
[不死不休]
- to fight to one's last gasp
piēkāibùtán
撇开不谈
[撇開不談]
- to ignore an issue (idiom)
bùbiànshūmài
不辨菽麦
[不辨菽麥]
- lit. cannot tell beans from wheat (idiom); fig. ignorant of practical matters
bùkuìxiàxué
不愧下学
[不愧下學]
- not ashamed to learn from subordinates (idiom)
yàosǐbùhuó
要死不活
[要死不活]
- half dead
- more dead than alive
bùfēnxuānzhì
不分轩轾
[不分軒輊]
- well-matched
- equally matched
bùlángbùyǒu
不稂不莠
[不稂不莠]
- useless
- worthless
- good-for-nothing
xiàosībùkuì
孝思不匮
[孝思不匱]
- to be forever filial (idiom)
huòbùxuánzhǒng
祸不旋踵
[禍不旋踵]
- trouble is never far away (idiom)
yījièbùqǔ
一介不取
[一介不取]
- to not even take a penny (as a bribe)
shìsǐbùcóng
誓死不从
[誓死不從]
- to vow to die rather than obey (idiom)
xiānchénbùrǎn
纤尘不染
[纖塵不染]
- see 一塵不染/一尘不染 (yīchénbùrǎn)
bùhuāngbùmáng
不慌不忙
[不慌不忙]
- calm and unhurried (idiom); composed
- to take matters calmly
bùjiāyǎnshì
不加掩饰
[不加掩飾]
- undisguised
bēibùzúdào
卑不足道
[卑不足道]
- not worth mentioning
bùjiāxuǎnzé
不加选择
[不加選擇]
- indiscriminate
tuōbùliǎoshēn
脱不了身
[脫不了身]
- busy and unable to get away
jiǎnzébùquē
俭则不缺
[儉則不缺]
- (idiom) waste not, want not
bùshèngqírǎo
不胜其扰
[不勝其擾]
- unable to put up with (sth) any longer
bùkěshōushí
不可收拾
[不可收拾]
- irremediable; unmanageable; out of hand; hopeless
bùxìngzhīxìng
不幸之幸
[不幸之幸]
- a fortune in misfortune
- a positive in the negative
bùgùqiánhòu
不顾前后
[不顧前後]
- regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth
měibùshèngshōu
美不胜收
[美不勝收]
- nothing more beautiful can be imagined (idiom)
mùbùrěnjiàn
目不忍见
[目不忍見]
- see 目不忍視/目不忍视 (mùbùrěnshì)
bùláo'érhuò
不劳而获
[不勞而獲]
- (idiom) to reap without sowing; to get sth without working for it; to sponge off others
bìbùjiànmiàn
避不见面
[避不見面]
- to refuse to meet sb
- to avoid sb
yíngyǎngbùliáng
营养不良
[營養不良]
- malnutrition
- undernourishment
- deficiency disease
- dystrophy
yīwénbùmíng
一文不名
[一文不名]
- to be penniless
wújiānbùshāng
无奸不商
[無奸不商]
- all businessmen are evil (idiom)
cǐyánbùxū
此言不虚
[此言不虛]
- see 此言非虛/此言非虚 (cǐyánfēixū)
bùkěduōdé
不可多得
[不可多得]
- hard to come by
- rare
jiǔjiǎbùguī
久假不归
[久假不歸]
- to fail to return a borrowed item
zhǐshuōbùzuò
只说不做
[只說不做]
- to be all talk and no action
bīngbùyànzhà
兵不厌诈
[兵不厭詐]
- there can never be too much deception in war
- in war nothing is too deceitful
- all's fair in war
shíbùxiāngmán
实不相瞒
[實不相瞞]
- truth to tell
- to be quite honest...
yīdīngbùshí
一丁不识
[一丁不識]
- illiterate
bàndǒngbùdǒng
半懂不懂
[半懂不懂]
- to not fully understand
- to only partly understand
fàngbuxiàxīn
放不下心
[放不下心]
- cannot stop worrying
gōngbùkěmò
功不可没
[功不可沒]
- one's contributions cannot go unnoticed (idiom)
huāngdànbùjīng
荒诞不经
[荒誕不經]
- absurd
- preposterous
- ridiculous
bùkěhuòquē
不可或缺
[不可或缺]
- necessary
- must have
kànbùxíguàn
看不习惯
[看不習慣]
- unfamiliar
fábùdāngzuì
罚不当罪
[罰不當罪]
- disproportionate punishment
- the punishment is harsher than the crime
bùdǒngzhuāngdǒng
不懂装懂
[不懂裝懂]
- to pretend to understand when you don't
bùshìwèir
不是味儿
[不是味兒]
- not the right flavor
- not quite right
- a bit off
- fishy
- queer
- amiss
- feel bad
- be upset
háobùhuáiyí
毫不怀疑
[毫不懷疑]
- without the slightest doubt
háofàbùshuǎng
毫发不爽
[毫髮不爽]
- not to deviate one hair's breadth (idiom)
- to be extremely accurate
bùxiūbiānfú
不修边幅
[不修邊幅]
- not care about one's appearance (idiom)
- slovenly in dress and manner
xiébùdízhèng
邪不敌正
[邪不敵正]
- good will always triumph over evil (idiom)
shíbùzhīwèi
食不知味
[食不知味]
- lit. to eat without tasting the food
- worried or downhearted (idiom)
bùyīzhìzì
不一致字
[不一致字]
- (orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case)
- inconsistent characters (e.g. 流 (liú), 梳 (shū) and 毓 (yù), which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component)
bùshítáijǔ
不识抬举
[不識抬舉]
- fail to appreciate sb's kindness
- not know how to appreciate favors
huì'érbùfèi
惠而不费
[惠而不費]
- a kind act that costs nothing
jiǒngránbùtóng
迥然不同
[迥然不同]
- widely different
- utterly different
yīzìbùlà
一字不落
[一字不落]
- see 一字不漏 (yīzìbùlòu)
jiānzhēnbùyú
坚贞不渝
[堅貞不渝]
- unyielding integrity (idiom); unwavering
bùsù'érzhì
不速而至
[不速而至]
- to arrive without invitation
- unexpected guest
- unwanted presence
pòbàibùkān
破败不堪
[破敗不堪]
- crushed
- utterly defeated
guāngshuōbùliàn
光说不练
[光說不練]
- all talk and no action (idiom)
- to preach what one does not practice
- same as 光說不做/光说不做 (guāngshuōbùzuò)
wēibùzúdào
微不足道
[微不足道]
- negligible; insignificant
wěidàbùdiào
尾大不掉
[尾大不掉]
- large tail obstructs action (idiom); bottom heavy
- fig. rendered ineffective by subordinates
zhāobùbǎoxī
朝不保夕
[朝不保夕]
- at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state
- imminent crisis
- living from hand to mouth
bùkěfēnlí
不可分离
[不可分離]
- inseparable
sùbùxiāngnéng
素不相能
[素不相能]
- unable to get along (idiom)
shìbùguòsān
事不过三
[事不過三]
- (idiom) a thing should not be attempted more than three times; don't repeat the same mistake again and again
- (idiom) bad things don't happen more than three times
gǒupìbùtōng
狗屁不通
[狗屁不通]
- incoherent (writing or speech)
- nonsensical
- a load of crap
qiè'érbùshě
锲而不舍
[鍥而不捨]
- to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth
- to persevere
- unflagging efforts
bùkězhìxìn
不可置信
[不可置信]
- unbelievable; incredible
bùjīngzhītán
不经之谈
[不經之談]
- absurd statement
- cock-and-bull story
bùgānshìruò
不甘示弱
[不甘示弱]
- not to be outdone
júcùbù'ān
局促不安
[局促不安]
- ill at ease
- uncomfortable
bùfēnzhòuyè
不分昼夜
[不分晝夜]
- day and night
- round-the-clock
bùchǐxiàwèn
不耻下问
[不恥下問]
- not feel ashamed to ask and learn from one's subordinates
yóuyùbùjué
犹豫不决
[猶豫不決]
- hesitancy
- indecision
- to waver
bùzhìkěfǒu
不置可否
[不置可否]
- decline to comment
- not express an opinion
- be noncommittal
- hedge
bùhán'érlì
不寒而栗
[不寒而慄]
- lit. not cold, yet shivering (idiom)
- fig. to tremble with fear
- to be terrified
měizhōngbùzú
美中不足
[美中不足]
- everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment
bùkěquēshǎo
不可缺少
[不可缺少]
- indispensable
bùjìnrénqíng
不近人情
[不近人情]
- not amenable to reason; unreasonable
yīsībùgǒu
一丝不苟
[一絲不苟]
- not one thread loose (idiom); strictly according to the rules
- meticulous
- not one hair out of place
wénbùduìtí
文不对题
[文不對題]
- irrelevant
- beside the point
yīzìbùlòu
一字不漏
[一字不漏]
- without missing a word
liúniánbùlì
流年不利
[流年不利]
- the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year
wěnbùbùqián
稳步不前
[穩步不前]
- to mark time and make no advances (idiom)
bùliánxùmiàn
不连续面
[不連續面]
- surface of discontinuity
Bùláiméigǎng
不来梅港
[不來梅港]
- Bremerhaven, German port
bùwùzhèngyè
不务正业
[不務正業]
- not to engage in honest work
- to ignore one's proper occupation
- not to attend to one's proper duties
quèzhībùgōng
却之不恭
[卻之不恭]
- to refuse would be impolite
hùshūbùdù
户枢不蠹
[戶樞不蠹]
- lit. a door hinge never becomes worm-eaten
- constant activity prevents decay (idiom)
yīzìbùshí
一字不识
[一字不識]
- totally illiterate
hēibáibùfēn
黑白不分
[黑白不分]
- can't tell black from white (idiom); unable to distinguish wrong from right
xīnxùbùjiā
心绪不佳
[心緒不佳]
- out of sorts
- gloomy
háobùyóuyù
毫不犹豫
[毫不猶豫]
- without the slightest hesitation
gōnggāobùshǎng
功高不赏
[功高不賞]
- high merit that one can never repay (idiom); invaluable achievements
xué'érbùyàn
学而不厌
[學而不厭]
- study tirelessly (idiom, from Analects)
yùyùbùlè
郁郁不乐
[鬱鬱不樂]
- discontented (idiom)
hǎobùróngyì
好不容易
[好不容易]
- with great difficulty
- very difficult
shūbùjiànqīn
疏不见亲
[疏不見親]
- lit. casual aquaintances should not come between relatives
- blood is thicker than water (idiom)
suǒyánbùxū
所言不虚
[所言不虛]
- see 所言非虛/所言非虚 (suǒyánfēixū)
bēibùzìshèng
悲不自胜
[悲不自勝]
- unable to control one's grief (idiom); overwrought
- overcome with sorrow
- heartbroken
chuānliúbùxī
川流不息
[川流不息]
- the stream flows without stopping (idiom); unending flow
cóngróngbùpò
从容不迫
[從容不迫]
- calm
- unruffled
wúqíbùyǒu
无奇不有
[無奇不有]
- nothing is too bizarre
- full of extraordinary things
zìmìngbùfán
自命不凡
[自命不凡]
- to think too much of oneself
- self-important
- arrogant
shénbùshǒushè
神不守舍
[神不守舍]
- (idiom) absentminded; dazed; distracted
gǎnjībùjìn
感激不尽
[感激不盡]
- can't thank sb enough (idiom)
kǔbujīr
苦不唧儿
[苦不唧兒]
- erhua variant of 苦不唧 (kǔbujī)
bùmíngyīqián
不名一钱
[不名一錢]
- to be penniless
gūzhèngbùlì
孤证不立
[孤證不立]
- unacceptable as uncorroborated evidence (in law or in textual criticism)
huāngguàibùjīng
荒怪不经
[荒怪不經]
- absurd
- unthinkable
yúxīnbùrěn
于心不忍
[於心不忍]
- can't bear to
jiànguàibùguài
见怪不怪
[見怪不怪]
- to have seen sth so often that it doesn't seem strange at all; to be well accustomed (to sth)
bùzúwéiqí
不足为奇
[不足為奇]
- not at all surprising (idiom)
bùwéirénzhī
不为人知
[不為人知]
- not known to anyone
- secret
- unknown
nábùchūshǒu
拿不出手
[拿不出手]
- not presentable
- shoddy and too embarrassing to show
bùshídàtǐ
不识大体
[不識大體]
- to fail to see the larger issue (idiom)
- to fail to grasp the big picture
gāobùkěpān
高不可攀
[高不可攀]
- too high to reach (idiom); eminent and unapproachable
jīngjiǔbùshuāi
经久不衰
[經久不衰]
- unfailing
- never-ending
bùxīyīzhàn
不惜一战
[不惜一戰]
- to be ready to go to war
bùyǐwéirán
不以为然
[不以為然]
- not to accept as correct (idiom); to object
- to disapprove
- to take exception to
bùmiánbùxiū
不眠不休
[不眠不休]
- without stopping to sleep or have a rest (idiom)
bùnù'érwēi
不怒而威
[不怒而威]
- (idiom) to have an aura of authority; to have a commanding presence
bùmíngjiùlǐ
不明就里
[不明就裡]
- not to understand the situation
- unaware of the ins and outs
mēnshēngbùxiǎng
闷声不响
[悶聲不響]
- to keep silent
bùzhànbùhé
不战不和
[不戰不和]
- neither war nor peace
yībùxiǎoxīn
一不小心
[一不小心]
- to be a little bit careless; to have a moment of inattentiveness; accidentally
bùzàihuàxià
不在话下
[不在話下]
- to be nothing difficult
- to be a cinch
bùliǎoliǎozhī
不了了之
[不了了之]
- to settle a matter by leaving it unsettled
- to end up with nothing definite
shǔbùshèngshǔ
数不胜数
[數不勝數]
- too many to count (idiom); innumerable
bùchěngzhītú
不逞之徒
[不逞之徒]
- desperado
bùbiànzīběn
不变资本
[不變資本]
- constant capital
lìbùcóngxīn
力不从心
[力不從心]
- less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish
- the spirit is willing but the flesh is weak
kèbùrónghuǎn
刻不容缓
[刻不容緩]
- to brook no delay
- to demand immediate action
hēibùliūqiū
黑不溜秋
[黑不溜秋]
- dark and swarthy
mùbùxiéshì
目不斜视
[目不斜視]
- not to glance sideways (idiom)
- to gaze fixedly
- to be fully concentrated
- to preserve a correct attitude
yǔnshēnbùxù
殒身不恤
[殞身不恤]
- to die without regrets (idiom); to sacrifice oneself without hesitation
gǎnbùcóngmìng
敢不从命
[敢不從命]
- to not dare to disobey an order (idiom)
mùbùxiájiē
目不暇接
[目不暇接]
- lit. too much for the eye to take in (idiom); a feast for the eyes
tàbùbùqián
踏步不前
[踏步不前]
- to be at a standstill
- to mark time
láizhěbùjù
来者不拒
[來者不拒]
- to refuse nobody (idiom)
- all comers welcome
xīnzhàobùxuān
心照不宣
[心照不宣]
- to have a tacit understanding
ànnàbuzhù
按捺不住
[按捺不住]
- to be unable to hold back
tānxīnbùzú
贪心不足
[貪心不足]
- avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied
bùjǐnbùmàn
不紧不慢
[不緊不慢]
- (idiom) to take one's time; unhurried; leisurely
chūqíbùyì
出其不意
[出其不意]
- to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
bùkěqīnfàn
不可侵犯
[不可侵犯]
- inviolable
- inviolability
bùjízhīwù
不急之务
[不急之務]
- a matter of no great urgency
lüjìnbùjué
屡禁不绝
[屢禁不絕]
- to continue despite repeated prohibition (idiom)
mùbùrěnshì
目不忍视
[目不忍視]
- lit. the eye cannot bear to see it (idiom)
- fig. pitiful to behold
màbùjuékǒu
骂不绝口
[罵不絕口]
- to scold without end (idiom); incessant abuse
yìbùróngcí
义不容辞
[義不容辭]
- not to be shirked without dishonor (idiom)
- incumbent
- bounden (duty)
bùwèiqiángbào
不畏强暴
[不畏強暴]
- not to submit to force (idiom); to defy threats and violence
míngbùfúshí
名不符实
[名不符實]
- the name does not correspond to reality (idiom); it doesn't live up to its reputation
bùzhīpíjuàn
不知疲倦
[不知疲倦]
- untiring
- not recognizing tiredness
bùzéshǒuduàn
不择手段
[不擇手段]
- by fair means or foul
- by hook or by crook
- unscrupulously
mùbùzhuǎnjīng
目不转睛
[目不轉睛]
- unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily
- to stare
fàngdàngbùjī
放荡不羁
[放蕩不羈]
- wanton and unrestrained (idiom); dissolute
bùxuéwúshù
不学无术
[不學無術]
- without learning or skills (idiom); ignorant and incompetent
bùchéngwénfǎ
不成文法
[不成文法]
- unwritten law
jīngtànbùyǐ
惊叹不已
[驚嘆不已]
- to exclaim in astonishment
lìngrénbùkuài
令人不快
[令人不快]
- unpleasant
- objectionable
liànliànbùshě
恋恋不舍
[戀戀不捨]
- reluctant to part
zànbùjuékǒu
赞不绝口
[讚不絕口]
- to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven
tíngzhìbùqián
停滞不前
[停滯不前]
- stuck and not moving forward (idiom); stagnant
- in a rut
- at a standstill
wèichángbùkě
未尝不可
[未嘗不可]
- (idiom) acceptable; fine; okay
bùzuìbùguī
不醉不归
[不醉不歸]
- lit. to not go home until drunk (idiom)
- fig. let's make a night of it!
nǐyúbùlún
拟于不伦
[擬於不倫]
- to draw an impossible comparison
bù'ānqíshì
不安其室
[不安其室]
- (idiom) (of a married woman) to be unfaithful; to have extramarital affairs
bùkězhīlùn
不可知论
[不可知論]
- agnosticism, the philosophical doctrine that some questions about the universe are in principle unanswerable
zhūgǒubùrú
猪狗不如
[豬狗不如]
- worse than a dog or pig
- lower than low
bùyùnbùhuǒ
不愠不火
[不慍不火]
- calm
- unruffled
bùpòbùlì
不破不立
[不破不立]
- without destruction there can be no construction
yīqiánbùzhí
一钱不值
[一錢不值]
- not worth a penny; utterly worthless
bùpiānbùyǐ
不偏不倚
[不偏不倚]
- even-handed
- impartial
- unbiased
- exact
- just
shíyùnbùjì
时运不济
[時運不濟]
- fate is unfavorable (idiom); the omens are not good
wěimǐbùzhèn
萎靡不振
[萎靡不振]
- dispirited and listless (idiom); downcast
jié'àobùxùn
桀骜不驯
[桀驁不馴]
- arrogant and obstinate (idiom)
- unyielding
wúsuǒbùbāo
无所不包
[無所不包]
- (idiom) not excluding anything; all-encompassing
dòngtanbudé
动弹不得
[動彈不得]
- to be unable to move a single step
guǎbùdízhòng
寡不敌众
[寡不敵眾]
- the few are no match for the many
- heavily outnumbered
- facing impossible odds (idiom)
chòubùkěwén
臭不可闻
[臭不可聞]
- to stink to high heaven
- (fig.) disgraceful; disgusting
luòyìbùjué
络绎不绝
[絡繹不絕]
- (idiom) continuously; in an endless stream
yīshēngbùkēng
一声不吭
[一聲不吭]
- to not say a word
háobùxùnsè
毫不逊色
[毫不遜色]
- not inferior in any respect
xuè'érbùnüè
谑而不虐
[謔而不虐]
- to tease
- to mock sb without offending
- to banter
bùjíbùxú
不疾不徐
[不疾不徐]
- neither too fast nor too slow (idiom)
zhōngzhēnbùyú
忠贞不渝
[忠貞不渝]
- unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant
bùshíshíwù
不识时务
[不識時務]
- to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances
- not amenable to reason
hǎojiǔbujiàn
好久不见
[好久不見]
- long time no see
jié'àobùxùn
桀骜不逊
[桀驁不遜]
- see 桀驁不馴/桀骜不驯 (jié'àobùxùn)
yīyǔbùfā
一语不发
[一語不發]
- to not say a word (idiom)
bùmóu'érhé
不谋而合
[不謀而合]
- to agree without prior consultation
- to happen to hold the same view
bùfēnbǐcǐ
不分彼此
[不分彼此]
- to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)
- to share everything
- to be on very intimate terms
wèisuōbùqián
畏缩不前
[畏縮不前]
- to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance
mòbùguānxīn
漠不关心
[漠不關心]
- not the least bit concerned
- completely indifferent
shìbùkědāng
势不可当
[勢不可當]
- impossible to resist (idiom); an irresistible force
kūxiàobùdé
哭笑不得
[哭笑不得]
- lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)
- both funny and extremely embarrassing
- between laughter and tears
gèbùxiāngtóng
各不相同
[各不相同]
- to be quite varied; each one is different
jiānbùróngfà
间不容发
[間不容髮]
- (to escape danger etc) by a hair's breadth (idiom)
- in a critical state
- on the brink of crisis
- very close (to happening)
- Taiwan pr. (jiànbùróngfǎ)
bùfùzhòngwàng
不负众望
[不負眾望]
- to live up to expectations (idiom)
xīnshénbùzhǔ
心神不属
[心神不屬]
- see 心不在焉 (xīnbùzàiyān)
jībùxiāngnéng
积不相能
[積不相能]
- (idiom) always at loggerheads; never able to agree with sb; unable to get on with sb
gāngzhèngbù'ē
刚正不阿
[剛正不阿]
- upright and plainspoken
bùkěfēngē
不可分割
[不可分割]
- inalienable
- unalienable
- inseparable
- indivisible
rénjiānbùchāi
人艰不拆
[人艱不拆]
- life is hard enough as it is; don't burst my bubble (Internet slang)
shìbùyíchí
事不宜迟
[事不宜遲]
- the matter should not be delayed
- there's no time to lose
gōngbùyìngqiú
供不应求
[供不應求]
- supply does not meet demand
xīnkǒubùyī
心口不一
[心口不一]
- heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself
- saying one thing but meaning sth different
yīzìbùchā
一字不差
[一字不差]
- word for word; verbatim
bàngānbùgà
半间不界
[半間不界]
- shallow
- not thorough
- superficial
wúrénbùzhī
无人不知
[無人不知]
- known to everybody
wénfēngbùdòng
纹风不动
[紋風不動]
- absolutely still
- fig. not the slightest change
- also written 文風不動/文风不动
jiēliánbùduàn
接连不断
[接連不斷]
- in unbroken succession (idiom)
èrhuà-bùshuō
二话不说
[二話不說]
- (idiom) not saying anything further; not raising any objection; without demur
shìbùliǎnglì
誓不两立
[誓不兩立]
- the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences
- incompatible standpoints
chèyèbùmián
彻夜不眠
[徹夜不眠]
- to be sleepless all night
zìbùliànglì
自不量力
[自不量力]
- to overestimate one's capabilities (idiom)
xiāohuàbùliáng
消化不良
[消化不良]
- indigestion
bùyuē'értóng
不约而同
[不約而同]
- (idiom) (of two or more people) to take the same action without prior consultation; (usu. used adverbially) all (or both) of them, independently; as if by prior agreement
bùwéijiǔkùn
不为酒困
[不為酒困]
- not a slave to the bottle
- able to enjoy alcohol in moderation
- able to hold one's drink
bùqī'érzhì
不期而至
[不期而至]
- to arrive unexpectably
- unexpected
bùkějiùyào
不可救药
[不可救藥]
- incurable
- incorrigible
- beyond cure
- hopeless
bùkěwǎnhuí
不可挽回
[不可挽回]
- irreversible
jiēchùbùliáng
接触不良
[接觸不良]
- loose or defective contact (elec.)
dùménbùchū
杜门不出
[杜門不出]
- to shut the door and remain inside
- fig. to cut off contact
bùjiǎndāngnián
不减当年
[不減當年]
- (of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit
- to be as (good, vigorous etc) as ever
zànbùjuékǒu
赞不绝口
[贊不絕口]
- to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven
bùyǐwéiyì
不以为意
[不以為意]
- not to mind
- unconcerned
yīqiàobùtōng
一窍不通
[一竅不通]
- lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head)
- I don't understand a word (idiom)
- it's all Greek to me
kànbuguòqu
看不过去
[看不過去]
- cannot stand by idly and watch
- unable to put up with it any longer
shēngbùféngshí
生不逢时
[生不逢時]
- born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)
- born under an unlucky star
- ahead of his time
bǎidúbùyàn
百读不厌
[百讀不厭]
- to be worth reading a hundred times (idiom)
gōngqíbùbèi
攻其不备
[攻其不備]
- see 出其不意,攻其不備/出其不意,攻其不备 (chūqíbùyì,gōngqíbùbèi)
bùhuáihǎoyì
不怀好意
[不懷好意]
- to harbor evil designs
- to harbor malicious intentions
bàibùchéngjūn
败不成军
[敗不成軍]
- The army is completely routed. (idiom)
bùzhīxiūchǐ
不知羞耻
[不知羞恥]
- to have no sense of shame
- brazen
bùfēnshèngfù
不分胜负
[不分勝負]
- unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched
- to come out even
- to tie
- to draw
bùjiāniúnǎi
不加牛奶
[不加牛奶]
- without milk
- black (of tea, coffee etc)
sǐ'érbùjiāng
死而不僵
[死而不僵]
- dead but showing no signs of rigor mortis
- to die hard (idiom)
- to die yet not be vanquished (idiom)
bùshìzīwèi
不是滋味
[不是滋味]
- to be upset
- to feel disgusted
mòbùzuòshēng
默不作声
[默不作聲]
- to keep silent
shuōbuguòqù
说不过去
[說不過去]
- cannot be justified
- inexcusable
wúsuǒbùmài
无所不卖
[無所不賣]
- to sell anything
- to sell everything
shēnbùjiàndǐ
深不见底
[深不見底]
- so deep one cannot see to the bottom
- limitless
bùqièshíjì
不切实际
[不切實際]
- unrealistic
- impractical
míngwánbùlíng
冥顽不灵
[冥頑不靈]
- pigheaded
dàhuòbùjiě
大惑不解
[大惑不解]
- to be at a loss (idiom)
yèbùguīsù
夜不归宿
[夜不歸宿]
- to stay out all night (idiom)
bùshòuhuānyíng
不受欢迎
[不受歡迎]
- unwelcome
jiānchíbùyú
坚持不渝
[堅持不渝]
- to stick to sth without change (idiom); to persevere
bùyán'éryù
不言而喻
[不言而喻]
- it goes without saying; it is self-evident
shì'érbùjiàn
视而不见
[視而不見]
- (idiom) to turn a blind eye to; to ignore
bùzhīsǐhuó
不知死活
[不知死活]
- to act recklessly (idiom)
zhuó'ěrbùqún
卓尔不群
[卓爾不群]
- standing above the common crowd (idiom); outstanding
- excellent and unrivaled
wújiānbùcuī
无坚不摧
[無堅不摧]
- no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle
- nothing one can't do
- to carry everything before one
bùzhītòngyǎng
不知痛痒
[不知痛癢]
- numb
- unfeeling
- indifferent
- inconsequential
jiānrěnbùbá
坚忍不拔
[堅忍不拔]
- fortitude
zhāobùlüxī
朝不虑夕
[朝不慮夕]
- at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state
- imminent crisis
- living from hand to mouth
bùkěbìmiǎn
不可避免
[不可避免]
- unavoidably
bùqǐngzìlái
不请自来
[不請自來]
- to turn up without being invited
- unsolicited
jiàokǔbudié
叫苦不迭
[叫苦不迭]
- to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly
- incessant grievances
qiānchěbùqīng
牵扯不清
[牽扯不清]
- unclear; ambiguous
- having an unclear relationship with
bùdàngdélì
不当得利
[不當得利]
- unjust enrichment
cēncībùqí
参差不齐
[參差不齊]
- (idiom) variable
- uneven
- irregular
yuánfēngbùdòng
原封不动
[原封不動]
- sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed
- untouched
bùkěkàngjù
不可抗拒
[不可抗拒]
- act of God
- force majeure (law)
- irresistible (idiom)
shēnbùkěcè
深不可测
[深不可測]
- deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths
- incomprehensible
- enigmatic and impossible to predict
bùshígāodī
不识高低
[不識高低]
- can't recognize tall or short (idiom); doesn't know what's what
bùkěduānní
不可端倪
[不可端倪]
- impossible to get even an outline (idiom)
- unfathomable
- not a clue
bùqǐyǎnr
不起眼儿
[不起眼兒]
- erhua variant of 不起眼 (bùqǐyǎn)
xiāngchíbùxià
相持不下
[相持不下]
- at a stalemate
- deadlocked
- in unrelenting mutual opposition
cǎnbùrěndǔ
惨不忍睹
[慘不忍睹]
- lit. so horrible that one cannot bear to look (idiom)
- fig. miserable; horrendous; atrocious
bùzhīsuǒzhī
不知所之
[不知所之]
- whereabouts unknown
bùyǔzhìpíng
不予置评
[不予置評]
- to make no comment
- "no comment"
huībuliūqiū
灰不溜秋
[灰不溜秋]
- see 灰不溜丟/灰不溜丢 (huībuliūdiū)
bùjuéyútú
不绝于途
[不絕於途]
- to come and go in an incessant stream
wúchùbùzài
无处不在
[無處不在]
- to be everywhere
bùjiǎsīsuǒ
不假思索
[不假思索]
- (idiom) to act without taking time to think; to react instantly; to fire from the hip
chàbuduōde
差不多的
[差不多的]
- the great majority
wúsuǒbùzhì
无所不至
[無所不至]
- to reach everywhere
- to stop at nothing
- to do one's utmost
kànzhebùguǎn
看着不管
[看著不管]
- to stand by and pay no heed
- to ignore
qínshòubùrú
禽兽不如
[禽獸不如]
- worse than a beast
- to behave immorally
shàobùgēngshì
少不更事
[少不更事]
- young and inexperienced; wet behind the ears
āi'érbùshāng
哀而不伤
[哀而不傷]
- deeply felt but not mawkish (idiom)
bùkěyúyuè
不可逾越
[不可逾越]
- impassable
- insurmountable
- insuperable
yóuyíbùdìng
游移不定
[游移不定]
- to oscillate without pause (idiom)
- to fluctuate
- (of thoughts) to wander
- to waver
fángbùshèngfáng
防不胜防
[防不勝防]
- virtually impossible to prevent
liǎngbùxiāngqiàn
两不相欠
[兩不相欠]
- to be even
- to be quits
- to be even-steven
zhǎobùzìzai
找不自在
[找不自在]
- to ask for trouble
- to bring misfortune on oneself
bùzhìzhīzhèng
不治之症
[不治之症]
- incurable disease
bùzhī Dīng Dǒng
不知丁董
[不知丁董]
- forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)
- unheeding the lessons of the past
nùbùkě'è
怒不可遏
[怒不可遏]
- unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage
bùfǎfènzǐ
不法分子
[不法分子]
- lawbreaker; outlaw
miànbùgǎisè
面不改色
[面不改色]
- (idiom) not bat an eyelid
xiāntiānbùzú
先天不足
[先天不足]
- to suffer from a congenital deficiency; to have an inherent weakness
lüjiànbùxiān
屡见不鲜
[屢見不鮮]
- a common occurrence (idiom)
huángkǒngbù'ān
惶恐不安
[惶恐不安]
- anxious
- panicky
bùzhīlìhài
不知利害
[不知利害]
- see 不知好歹 (bùzhīhǎodǎi)
bùhétǐtǒng
不合体统
[不合體統]
- not according with decorum
- scandalous
- bad form
- unacceptable behavior
wǔyīnbùquán
五音不全
[五音不全]
- tone deaf
- unable to sing in tune
bùjīngyìjiān
不经意间
[不經意間]
- without paying attention
- without noticing
- unconsciously
- inadvertently
yōngjǐbùkān
拥挤不堪
[擁擠不堪]
- overcrowded
- jam-packed
bùshíhǎodǎi
不识好歹
[不識好歹]
- unable to tell good from bad (idiom)
- undiscriminating
bànmíngbùmiè
半明不灭
[半明不滅]
- dull (lamplight)
húnbùshǒushè
魂不守舍
[魂不守舍]
- to be preoccupied (idiom)
- to be inattentive
- to be frightened out of one's mind
quèzáobùyí
确凿不移
[確鑿不移]
- established and irrefutable (idiom)
bùzhōngtiānnián
不终天年
[不終天年]
- to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
sǐbùgǎihuǐ
死不改悔
[死不改悔]
- not to repent even facing death (idiom)
- unrepentant
- very obstinate
qīnghuángbùjiē
青黄不接
[青黃不接]
- lit. yellow does not reach green (idiom); the yellow autumn crop does not last until the green spring crop
- temporary deficit in manpower or resources
- unable to make ends meet
bùbiànjiàgé
不变价格
[不變價格]
- fixed price
- constant price
chángshēngbùlǎo
长生不老
[長生不老]
- immortality
diǎnshuǐbùlòu
点水不漏
[點水不漏]
- not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous
- watertight
zhànwúbùshèng
战无不胜
[戰無不勝]
- (idiom) all-conquering; invincible
xiàobùkěyì
笑不可抑
[笑不可抑]
- to laugh irrepressibly
fènfènbùpíng
愤愤不平
[憤憤不平]
- to feel indignant
- to feel aggrieved
cùbùjífáng
猝不及防
[猝不及防]
- to be caught off guard
- without warning
fènfènbùpíng
忿忿不平
[忿忿不平]
- variant of 憤憤不平/愤愤不平 (fènfènbùpíng)
huǎnbùjìjí
缓不济急
[緩不濟急]
- lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation
- too slow to meet a pressing need
bùchìtiānyuān
不啻天渊
[不啻天淵]
- no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely
- worlds apart
- the gap couldn't be bigger
bùzhīsuǒcuò
不知所措
[不知所措]
- not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
- embarrassed and at a complete loss
shào'érbùyí
少儿不宜
[少兒不宜]
- not suitable for children
mǒbùxiàliǎn
抹不下脸
[抹不下臉]
- to be unable to keep a straight face (idiom)
bùdàlír
不大离儿
[不大離兒]
- erhua variant of 不大離/不大离 (bùdàlí)
bùkěshèngshǔ
不可胜数
[不可勝數]
- countless
- innumerable
bùshèngqífán
不胜其烦
[不勝其煩]
- to be pestered beyond endurance
yīdòngbùdòng
一动不动
[一動不動]
- motionless
bùwéinóngshí
不违农时
[不違農時]
- not miss the farming season
- do farm work in the right season
lùbùshíyí
路不拾遗
[路不拾遺]
- lit. no one picks up lost articles in the street (idiom)
- fig. honesty prevails throughout society
qínzébùkuì
勤则不匮
[勤則不匱]
- If one is industrious, one will not be in want. (idiom)
yáobǎibùdìng
摇摆不定
[搖擺不定]
- indecisive
- wavering
bùqiúshōuhuò
不求收获
[不求收獲]
- not expecting any reward
- not asking for favors
dànànbùsǐ
大难不死
[大難不死]
- to just escape from calamity
bùmiǎnyīsǐ
不免一死
[不免一死]
- cannot avoid being killed
- cannot escape death
- to be mortal
shìfēibùfēn
是非不分
[是非不分]
- unable to distinguish right and wrong (idiom)
dāngduànbùduàn
当断不断
[當斷不斷]
- (idiom) to waver when decisiveness is needed
bùguǎnbùgù
不管不顾
[不管不顧]
- to pay scant regard to (sth)
- unheeding
- reckless
bùkěmómiè
不可磨灭
[不可磨滅]
- indelible
bùzúwéixùn
不足为训
[不足為訓]
- not to be taken as an example
- not an example to be followed
- not to be taken as authoritative
qínsèbùtiáo
琴瑟不调
[琴瑟不調]
- out of tune
- marital discord, cf qin and se 琴瑟, two string instruments as symbol of marital harmony
wúhuàbùshuō
无话不说
[無話不說]
- (of close friends etc) to tell each other everything
wěiwěibùjuàn
亹亹不倦
[亹亹不倦]
- on and on
- relentlessly
húnránbùjué
浑然不觉
[渾然不覺]
- totally unaware
bùtōubùqiǎng
不偷不抢
[不偷不搶]
- to be law-abiding (idiom)
huàyībù'èr
划一不二
[劃一不二]
- fixed
- unalterable
jié'àobùshùn
桀骜不顺
[桀驁不順]
- see 桀驁不馴/桀骜不驯 (jié'àobùxùn)
hūnmíbùxǐng
昏迷不醒
[昏迷不醒]
- to remain unconscious
Nàbùlèsī
那不勒斯
[那不勒斯]
- Napoli, capital of Campania region of Italy
- Naples
wěimǐbùzhèn
委靡不振
[委靡不振]
- variant of 萎靡不振 (wěimǐbùzhèn)
húnbùfùtǐ
魂不附体
[魂不附體]
- lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits
- beside oneself
hébùlǒngzuǐ
合不拢嘴
[合不攏嘴]
- unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc
- grinning from ear to ear
- mouth agape
- gobsmacked
bùshèngméijǔ
不胜枚举
[不勝枚舉]
- too numerous to mention individually or one by one
chóuméibùzhǎn
愁眉不展
[愁眉不展]
- with a worried frown
xiāngchàbuduō
相差不多
[相差不多]
- not much difference
shīduōbùyǎng
虱多不痒
[蝨多不癢]
- many fleas, but unconcerned (idiom); no point in worrying about one debt when one has so many others
- Troubles never come singly.
- It never rains but it pours.
bùkěyányù
不可言喻
[不可言喻]
- inexpressible (idiom)
zàisuǒbùjì
在所不计
[在所不計]
- irrespective of
- to have no concerns whatsoever about
wànsǐbùcí
万死不辞
[萬死不辭]
- ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out
suānbuliūdiū
酸不溜丢
[酸不溜丟]
- sour
- acrid
- (of a person) embittered
bùgānbùjìng
不干不净
[不乾不淨]
- unclean
- filthy
- foul-mouthed
zàihǎobùguò
再好不过
[再好不過]
- couldn't be better
- ideal
- wonderful
bùyuǎnqiānlǐ
不远千里
[不遠千里]
- make light of traveling a thousand li
- go to the trouble of traveling a long distance
bùróngzhìyí
不容置疑
[不容置疑]
- unquestionable
liángyǒubùqí
良莠不齐
[良莠不齊]
- good and bad people intermingled
láilùbùmíng
来路不明
[來路不明]
- unidentified origin
- no-one knows where it comes from
- of dubious background
bùkānrěnshòu
不堪忍受
[不堪忍受]
- unbearable
fàngdànbùjī
放诞不羁
[放誕不羈]
- wanton and unrestrained (idiom); dissolute
dàyánbùcán
大言不惭
[大言不慚]
- to boast shamelessly
- to talk big
gégébùrù
格格不入
[格格不入]
- (idiom) inharmonious
- incompatible
wúhuàbùtán
无话不谈
[無話不談]
- not to hold anything back (idiom)
- (of close friends etc) to tell each other everything
mángbùguòlái
忙不过来
[忙不過來]
- to have more work than one can deal with
- to have one's hands full
xǐbùzìshèng
喜不自胜
[喜不自勝]
- unable to contain one's joy (idiom)
bùfēnshàngxià
不分上下
[不分上下]
- not to know one's place
zuòlìbù'ān
坐立不安
[坐立不安]
- lit. agitated sitting or standing (idiom)
- restless
- fidgety
shuǐxièbùtōng
水泄不通
[水洩不通]
- lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. impenetrable (crowd, traffic)
bùzhíyībó
不值一驳
[不值一駁]
- (of an argument) not even worthy of a rebuttal
tiánbùzhīchǐ
恬不知耻
[恬不知恥]
- to have no sense of shame
huīzhībùqù
挥之不去
[揮之不去]
- impossible to get rid of
bùshí Tài Shān
不识泰山
[不識泰山]
- can't recognize Mt Taishan (idiom); fig. not to recognize a famous person
jīquǎn-bùliú
鸡犬不留
[雞犬不留]
- lit. not even chickens and dogs are spared (idiom)
- fig. mass slaughter
bùcí'érbié
不辞而别
[不辭而別]
- to leave without saying good-bye
bùyìzhīcái
不义之财
[不義之財]
- ill-gotten wealth or gains
bùyánbùyǔ
不言不语
[不言不語]
- to not say a word (idiom)
- to keep silent
bǎisībùjiě
百思不解
[百思不解]
- to remain puzzled after pondering over sth a hundred times (idiom)
- to remain perplexed despite much thought
píbèibùkān
疲惫不堪
[疲憊不堪]
- exhausted
- fatigued to the extreme
àilǐbùlǐ
爱理不理
[愛理不理]
- (idiom) standoffish; indifferent
kǒubùyìngxīn
口不应心
[口不應心]
- to say one thing but mean another
- to dissimulate
kǒuchǐbùqīng
口齿不清
[口齒不清]
- to lisp
- unclear articulation
- inarticulate
hébùkuòsàn
核不扩散
[核不擴散]
- nuclear nonproliferation
bùshuōzìmíng
不说自明
[不說自明]
- goes without saying; obvious; self-evident
bùniànjiù'è
不念旧恶
[不念舊惡]
- do not recall old grievances (idiom, from Analects); forgive and forget
yǐnrěnbùyán
隐忍不言
[隱忍不言]
- to keep one's emotions inside oneself
- to restrain one's emotions
jiǎoqiāngbùshā
缴枪不杀
[繳槍不殺]
- “surrender and your life will be spared”
qūnxúnbùqián
逡巡不前
[逡巡不前]
- to hesitate to move forward
- to balk
- to jib
pánshānbùqián
蹒跚不前
[蹣跚不前]
- to falter
- to stall
shùnyìngbùliáng
顺应不良
[順應不良]
- inability to adjust
- unable to adapt
jiéránbùtóng
截然不同
[截然不同]
- entirely different
- different as black and white
kǔbùkānyán
苦不堪言
[苦不堪言]
- to suffer unspeakable misery
- indescribably painful
- hellish
bānbùdǎor
扳不倒儿
[扳不倒兒]
- (dialect) roly-poly toy
mínbùliáoshēng
民不聊生
[民不聊生]
- The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記/史记 ( Shǐjì))
- no way of getting by
bàntōngbùtōng
半通不通
[半通不通]
- to not fully understand (idiom)
fànglàngbùjī
放浪不羁
[放浪不羈]
- wanton and unrestrained (idiom); dissolute
zhuìzhuìbù'ān
惴惴不安
[惴惴不安]
- to be on tenterhooks (idiom)
- to be anxious and frightened
shíbùwǒdài
时不我待
[時不我待]
- time and tide wait for no man (idiom)
huòbùdānxíng
祸不单行
[禍不單行]
- misfortune does not come singly (idiom)
- it never rains but it pours
bùdònggǎngkǒu
不冻港口
[不凍港口]
- ice-free port (refers to Vladivostok)
bùjiǎnzékuì
不俭则匮
[不儉則匱]
- (idiom) waste not, want not
dǎbàobùpíng
打抱不平
[打抱不平]
- to come to the aid of sb suffering an injustice
- to fight for justice
- also written 抱打不平 (bàodǎbùpíng)
bùchǒubùcǎi
不瞅不睬
[不瞅不睬]
- to ignore completely
- to pay no attention to sb
bùkěyīshì
不可一世
[不可一世]
- (idiom) to consider oneself unexcelled in the world; to be insufferably arrogant
dàkěbùbì
大可不必
[大可不必]
- need not
- unnecessary
gāopānbùshàng
高攀不上
[高攀不上]
- to be unworthy to associate with (sb of higher social status)
chóuchúbùqián
踌躇不前
[躊躇不前]
- to hesitate to move forward
- to hesitate
- to hold back
zhìzhībùlǐ
置之不理
[置之不理]
- to pay no heed to (idiom)
- to ignore
- to brush aside
juékǒubùtí
绝口不提
[絕口不提]
- (idiom) to avoid mentioning
zhìbùzàicǐ
志不在此
[志不在此]
- to have one's ambitions elsewhere (idiom)
wánrbùzhuàn
玩儿不转
[玩兒不轉]
- can't handle it
- can't find any way (of doing sth)
- not up to the task
bùjuéyú'ěr
不绝于耳
[不絕於耳]
- (of sound) to never stop
- to fall incessantly on the ear
- to linger on
xiàluòbùmíng
下落不明
[下落不明]
- unaccounted
- unknown whereabouts
bùshīshíjī
不失时机
[不失時機]
- to seize the opportune moment
- to lose no time
bùzànyīcí
不赞一词
[不贊一詞]
- to keep silent
- to make no comment
mùbùxiájǐ
目不暇给
[目不暇給]
- lit. the eye cannot take it all in (idiom)
- fig. too many good things to see; a feast for the eyes
bùqī'éryù
不期而遇
[不期而遇]
- meet by chance
- have a chance encounter
wéidébùzú
为德不卒
[為德不卒]
- to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through
- lack of sticking power
- short attention span
bùjiěfēngqíng
不解风情
[不解風情]
- unromantic
- insensitive
bùxìngyánzhòng
不幸言中
[不幸言中]
- to turn out just as one predicted or feared
yìngjiēbùxiá
应接不暇
[應接不暇]
- more than one can attend to (idiom)
- deluged (with inquiries etc)
- overwhelmed (by the beauty of the scenery)
miànlùbùyuè
面露不悦
[面露不悅]
- to show unhappiness or displeasure (idiom)
bùmáozhīdì
不毛之地
[不毛之地]
- barren land
- desert
liúshuǐbùfǔ
流水不腐
[流水不腐]
- flowing water does not rot
zhìzhībùwèn
置之不问
[置之不問]
- to pass by without showing interest (idiom)
bùzhébùkòu
不折不扣
[不折不扣]
- a hundred percent
- to the letter
- out-and-out
nìgǔbùhuà
泥古不化
[泥古不化]
- conservative and unable to adapt (idiom)
bùluòsútào
不落俗套
[不落俗套]
- to conform to no conventional pattern
- unconventional
- offbeat
xīnshénbù'ān
心神不安
[心神不安]
- to feel ill at ease
shuòjiànbùxiān
数见不鲜
[數見不鮮]
- a common occurrence (idiom)
háobùchíyí
毫不迟疑
[毫不遲疑]
- without the slightest hesitation
sǐbùyàoliǎn
死不要脸
[死不要臉]
- to know no shame
- to be totally shameless
wúrénbùxiǎo
无人不晓
[無人不曉]
- known to everyone
xiānghuǒbùjué
香火不绝
[香火不絕]
- an unending stream of pilgrims
bùwéisuǒdòng
不为所动
[不為所動]
- to remain unmoved
ruìbùkědāng
锐不可当
[銳不可當]
- unstoppable
- hard to hold back
shēnbùyóujǐ
身不由己
[身不由己]
- without the freedom to act independently (idiom); involuntary
- not of one's own volition
- in spite of oneself
wéidébùzhōng
为德不终
[為德不終]
- to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through
- lack of sticking power
- short attention span
wúsuǒbùzhī
无所不知
[無所不知]
- omniscient
yǎnshénbùhǎo
眼神不好
[眼神不好]
- to have poor eyesight
bùshìdōngxi
不是东西
[不是東西]
- (derog.) to be a good-for-nothing
- worthless nobody
- no-good
yā'érbùfú
压而不服
[壓而不服]
- coercion will never convince (idiom)
bùshízhīxū
不时之需
[不時之需]
- a possible period of want or need
lìsuǒbùjí
力所不及
[力所不及]
- beyond one's power (to do sth)
gōngchéngbùjū
功成不居
[功成不居]
- not to claim personal credit for achievement (idiom)
jībùkěshī
机不可失
[機不可失]
- No time to lose! (idiom)
yīchéng-bùbiàn
一成不变
[一成不變]
- (idiom) immutable; impervious to change; set in stone
yībǐbùgǒu
一笔不苟
[一筆不苟]
- lit. not even one stroke is negligent (idiom)
- fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
bùgòngdàitiān
不共戴天
[不共戴天]
- (of enemies) cannot live under the same sky; absolutely irreconcilable
bùxuān'érzhàn
不宣而战
[不宣而戰]
- open hostilities without declaring war
- start an undeclared war
bǎizhébùhuí
百折不回
[百折不回]
- see 百折不撓/百折不挠 (bǎizhébùnáo)
yìyùbùpíng
抑郁不平
[抑鬱不平]
- in a state of depression (idiom)
bùkěshèngyán
不可胜言
[不可勝言]
- inexpressible (idiom)
- beyond description
yǒngzhìbùwàng
永志不忘
[永志不忘]
- never to be forgotten
yīzìbùtí
一字不提
[一字不提]
- to not mention a single word (about sth) (idiom)
yánbùkěchuán
言不可传
[言不可傳]
- impossible to put into words
- inexpressible
jiǎobùdiǎndì
脚不点地
[腳不點地]
- see 腳不沾地/脚不沾地 (jiǎobùzhāndì)
bùfēngāoxià
不分高下
[不分高下]
- equally matched
- not much to distinguish who is stronger
zhímíbùwù
执迷不悟
[執迷不悟]
- to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
bùjūyīgé
不拘一格
[不拘一格]
- not stick to one pattern
bùjiāqūbié
不加区别
[不加區別]
- indiscriminate
bùjiālǐcǎi
不加理睬
[不加理睬]
- without giving due consideration
- to ignore
- to overlook
huībuliūdiū
灰不溜丢
[灰不溜丟]
- gloomy and dull (idiom)
- boring and gray
- unpleasantly murky
yīshēngbùxiǎng
一声不响
[一聲不響]
- to keep totally silent
- noiselessly
tīng'érbùwén
听而不闻
[聽而不聞]
- to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear
- to ignore deliberately
niànniànbùwàng
念念不忘
[念念不忘]
- to keep in mind constantly (idiom)
dàbuliēdiē
大不列蹀
[大不列蹀]
- (dialect) full of oneself; too big for one's boots
jùbùjiēshòu
拒不接受
[拒不接受]
- refusing to accept
jiānbùkěcuī
坚不可摧
[堅不可摧]
- invulnerable, indestructible, impregnable
rùbùfūchū
入不敷出
[入不敷出]
- income does not cover expenditure
- unable to make ends meet
yǐbèibùcè
以备不测
[以備不測]
- to be prepared for accidents
xiábùyǎnyú
瑕不掩瑜
[瑕不掩瑜]
- lit. a blemish does not obscure jade's luster
- the pros outweigh the cons (idiom)
yánxíngbùfú
言行不符
[言行不符]
- (idiom) to say one thing and do another
tīngbùjìnqu
听不进去
[聽不進去]
- not to listen
- to be deaf to
shénzhìbùqīng
神志不清
[神志不清]
- to be delirious
- to be mentally confused
bùràngxūméi
不让须眉
[不讓鬚眉]
- (idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc
- to be a match for men
- lit. not conceding to men (beard and eyebrows)
hélèbùwéi
何乐不为
[何樂不為]
- see 何樂而不為/何乐而不为 (héléérbuwéi)
bùgùdàjú
不顾大局
[不顧大局]
- to give no consideration to the bigger picture (usually implying selfishness)
biǎolǐbùyī
表里不一
[表裡不一]
- outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems
- saying one thing but meaning sth different
piāohūbùdìng
飘忽不定
[飄忽不定]
- to drift without a resting place (idiom)
- roving
- errant
- vagrant
- erratic
bùdérénxīn
不得人心
[不得人心]
- not to enjoy popular support
- to be unpopular
bùzhǐyīcì
不止一次
[不止一次]
- many times
- on more than one occasion
shēnxìnbùyí
深信不疑
[深信不疑]
- to believe firmly without any doubt (idiom)
- absolute certainty about sth
bùxiángzhīzhào
不祥之兆
[不祥之兆]
- bad omen
wēi'érbùchí
危而不持
[危而不持]
- national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue
bùfènbùqǐ
不愤不启
[不憤不啟]
- a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom)
mōbuzháobiān
摸不着边
[摸不著邊]
- can't make head or tail of
xìdàbùjuān
细大不捐
[細大不捐]
- not to discard anything, whether small or big (idiom)
- all-embracing
xūbùshòubǔ
虚不受补
[虛不受補]
- a person who is in poor health cannot handle sth so strong as a tonic
bàndà-bùxiǎo
半大不小
[半大不小]
- teenage; in one's teens; adolescent
hùbùxiāngqiàn
互不相欠
[互不相欠]
- see 兩不相欠/两不相欠 (liǎngbùxiāngqiàn)
huǐbùdāngchū
悔不当初
[悔不當初]
- to regret one's past deeds (idiom)
mànbùjīngyì
漫不经意
[漫不經意]
- careless
- unconcerned
zhàomǎibùwù
照买不误
[照買不誤]
- to keep on buying (a product) regardless (of price increases, adverse publicity etc)
bùcíxīnkǔ
不辞辛苦
[不辭辛苦]
- to make nothing of hardships
bìngbùzàihu
并不在乎
[並不在乎]
- really does not care
jìntuìbùdé
进退不得
[進退不得]
- can't advance or retreat (idiom); no room for maneuver
- stalled
- in a dilemma
- stuck in a difficult position
miánmiánbùjué
绵绵不绝
[綿綿不絕]
- continuous
- endless
guòmùbùwàng
过目不忘
[過目不忘]
- to have a highly retentive memory
- to have sth imprinted in one's memory
lüjìnbùzhǐ
屡禁不止
[屢禁不止]
- to continue despite repeated prohibition (idiom)
bùqūbùnáo
不屈不挠
[不屈不撓]
- unyielding
- indomitable
mùbùjiāojié
目不交睫
[目不交睫]
- lit. the eyelashes do not come together (idiom)
- fig. to not sleep a wink
bùsuíyìjī
不随意肌
[不隨意肌]
- involuntary muscle
yàoyánbùfán
要言不烦
[要言不煩]
- to explain in simple terms
- succinct
- concise
lècǐbùpí
乐此不疲
[樂此不疲]
- to enjoy sth and never tire of it (idiom)
sǐbùmíngmù
死不瞑目
[死不瞑目]
- lit. not close one's eyes after dying (idiom)
- fig. to die with an unresolved grievance
shíbùzàilái
时不再来
[時不再來]
- Time that has passed will never come back. (idiom)
niǎobùshēngdàn
鸟不生蛋
[鳥不生蛋]
- deserted (of a place)
bùjìng'érzǒu
不胫而走
[不脛而走]
- to get round fast
- to spread like wildfire
bùshèngqíkǔ
不胜其苦
[不勝其苦]
- unable to bear the pain (idiom)
yìjiànbùhé
意见不合
[意見不合]
- to disagree
- dissent
yǒngchuíbùxiǔ
永垂不朽
[永垂不朽]
- eternal glory
- will never be forgotten
sīháobùchā
丝毫不差
[絲毫不差]
- accurate to perfection (idiom)
- precise to the finest detail
shìbùfǎnhuǐ
誓不反悔
[誓不反悔]
- to vow not to break one's promise
shíshǔbùyì
实属不易
[實屬不易]
- really not easy (idiom)
qiúzhībùdé
求之不得
[求之不得]
- lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for
bùxū-cǐxíng
不虚此行
[不虛此行]
- (idiom) it's been a worthwhile trip
shǎbùlèngdēng
傻不愣登
[傻不愣登]
- stupid; dazed
guòyóubùjí
过犹不及
[過猶不及]
- too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)
huóbùxiàqu
活不下去
[活不下去]
- impossible to make a living
yǒuzuìbùfá
有罪不罚
[有罪不罰]
- impunity
bùyībùráo
不依不饶
[不依不饒]
- not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive
- to treat severely without listening to excuses
bùyìzhīlùn
不易之论
[不易之論]
- perfectly sound proposition
- unalterable truth
- irrefutable argument
bùxiāngshàngxià
不相上下
[不相上下]
- equally matched
- about the same
bùkānzhīlùn
不刊之论
[不刊之論]
- indisputable statement
- unalterable truth
bùwěnpínghéng
不稳平衡
[不穩平衡]
- unstable equilibrium
bùyánzìmíng
不言自明
[不言自明]
- self-evident; needing no explanation (idiom)
jiēbùkāiguō
揭不开锅
[揭不開鍋]
- to be unable to afford food
hūhūbùlè
忽忽不乐
[忽忽不樂]
- disappointed and unhappy
- dispirited
jībùlíshǒu
机不离手
[機不離手]
- to be unable to do without one's cell phone
lèbùsī Shǔ
乐不思蜀
[樂不思蜀]
- indulge in pleasure and forget home and duty (idiom)
chàbùlír
差不离儿
[差不離兒]
- erhua variant of 差不離/差不离 (chàbùlí)
bùzúguàchǐ
不足挂齿
[不足掛齒]
- not worth mentioning (idiom)
shuǐtǔbùfú
水土不服
[水土不服]
- not acclimatized
tòngbùyùshēng
痛不欲生
[痛不欲生]
- to be so in pain as to not want to live
- to be so grieved as to wish one were dead
míbùzhīfǎn
迷不知返
[迷不知返]
- to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom)
xiánsòngbùchuò
弦诵不辍
[弦誦不輟]
- incessant playing of instruments and reciting of poems (idiom)
bùdǎzìzhāo
不打自招
[不打自招]
- to confess without being pressed
- to make a confession without duress
bùyuè Léichí
不越雷池
[不越雷池]
- not overstepping the prescribed limits
- to remain within bounds
jiānkǒubùyán
缄口不言
[緘口不言]
- see 閉口不言/闭口不言 (bìkǒubùyán)
sǐyīnbùmíng
死因不明
[死因不明]
- unknown cause of death
yánxíngbùyī
言行不一
[言行不一]
- (idiom) to say one thing and do another
jué'érbùxíng
决而不行
[決而不行]
- making decisions without implementing them
shòumìngbùcháng
寿命不长
[壽命不長]
- one's days are numbered
- not to have long to live (often fig.)
yánbùjìnyì
言不尽意
[言不盡意]
- (conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom)
bùfěibùfā
不悱不发
[不悱不發]
- a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts (idiom)
bèi'érbùyòng
备而不用
[備而不用]
- have sth ready just in case
- keep sth for possible future use
léidǎbùdòng
雷打不动
[雷打不動]
- not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable
- to adhere rigidly to regulations
- will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)
bùzàizhuàngtài
不在状态
[不在狀態]
- to be out of form
- not to be oneself
bùyóuzìzhǔ
不由自主
[不由自主]
- can't help; involuntarily (idiom)
bìbùkěshǎo
必不可少
[必不可少]
- absolutely necessary
- indispensable
- essential
hàirénbùqiǎn
害人不浅
[害人不淺]
- to cause a lot of trouble
- to inflict much suffering
wénfēngbùdòng
文风不动
[文風不動]
- absolutely still
- fig. not the slightest change
- also written 紋風不動/纹风不动
bùjūxiǎojié
不拘小节
[不拘小節]
- to not bother about trifles (idiom)
bùgānhòurén
不甘后人
[不甘後人]
- (idiom) not want to be outdone
- not content to lag behind
jiānzhēnbùqū
坚贞不屈
[堅貞不屈]
- faithful and unchanging (idiom); steadfast
huáicáibùyù
怀才不遇
[懷才不遇]
- to have talent but no opportunity (idiom)
- to be an unrecognized talent
kěbùkěnài
渴不可耐
[渴不可耐]
- to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it
bùrúrényì
不如人意
[不如人意]
- leaving much to be desired
- unsatisfactory
- undesirable
diédiébùxiū
喋喋不休
[喋喋不休]
- to chatter or jabber on and on
shìsǐbùxiáng
誓死不降
[誓死不降]
- to vow to fight to the death
bùlúnbùlèi
不伦不类
[不倫不類]
- out of place
- inappropriate
- incongruous
bùqiúshènjiě
不求甚解
[不求甚解]
- lit. not requiring a detailed understanding (idiom); only looking for an overview
- not bothered with the details
- superficial
- content with shallow understanding
bùkuìbùzuò
不愧不怍
[不愧不怍]
- no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable
- upright and above board
gèngǔbùbiàn
亘古不变
[亙古不變]
- unchanging since times immemorial (idiom)
- unalterable
- unvarying
- monotonous
míngbùfùshí
名不副实
[名不副實]
- the name does not reflect the reality (idiom); more in name than in fact
- Reality does not live up to the name.
- Excellent theory, but the practice does not bear it out.
bùshíshíbiàn
不识时变
[不識時變]
- to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances
- not amenable to reason
míhuòbùjiě
迷惑不解
[迷惑不解]
- to feel puzzled
bùzhīhǎodǎi
不知好歹
[不知好歹]
- unable to differentiate good from bad (idiom)
- not to know what's good for one
- unable to recognize others' good intentions
yúbùkějí
愚不可及
[愚不可及]
- impossibly stupid
háobùfèilì
毫不费力
[毫不費力]
- effortless
- not expending the slightest effort
yībùbìtǐ
衣不蔽体
[衣不蔽體]
- lit. clothes not covering the body (idiom)
- fig. poverty-stricken
shū'érbùlòu
疏而不漏
[疏而不漏]
- loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子 ( Lǎozǐ)); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
xíngyǐngbùlí
形影不离
[形影不離]
- inseparable (as form and shadow)
miàobùkěyán
妙不可言
[妙不可言]
- too wonderful for words
wéirénbùfù
为仁不富
[為仁不富]
- the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24).
màodàbùwěi
冒大不韪
[冒大不韙]
- (idiom) to face opprobrium
chánmiánbùyǐ
缠绵不已
[纏綿不已]
- to cling without letting go
- to pester without end
- to cling lovingly to each other
bùzěnmeyàng
不怎么样
[不怎麼樣]
- not up to much
- very indifferent
- nothing great about it
- nothing good to be said about it
guòyìbùqù
过意不去
[過意不去]
- to feel very apologetic
jìwǎngbùjiù
既往不咎
[既往不咎]
- to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones
- There is no point in crying over spilt milk.
yǒutiáobùwěn
有条不紊
[有條不紊]
- regular and thorough (idiom); methodically arranged
bùdé'érzhī
不得而知
[不得而知]
- unknown
- unable to find out
bùzhǔgùcháng
不主故常
[不主故常]
- not to stick to the old conventions
míngbùxūchuán
名不虚传
[名不虛傳]
- (idiom) to live up to one's famous name; its reputation is well deserved
bùchéngtǐtǒng
不成体统
[不成體統]
- not according with decorum (idiom); scandalous
- bad form
- unacceptable behavior
língluànbùkān
凌乱不堪
[凌亂不堪]
- in a terrible mess (idiom)
fènbùgùshēn
奋不顾身
[奮不顧身]
- to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dangers
- regardless of perils
mènmènbùlè
闷闷不乐
[悶悶不樂]
- depressed
- sulky
- moody
- unhappy
zhànbuzhùjiǎo
站不住脚
[站不住腳]
- ill-founded
- groundless
mǎnbùzàihu
满不在乎
[滿不在乎]
- not in the least concerned (idiom)
- reckless
- couldn't give a damn about it
- unperturbed
- couldn't care less
- harum scarum
bùlìncìjiào
不吝赐教
[不吝賜教]
- to be so kind as to enlighten me
bùxǐngrénshì
不省人事
[不省人事]
- to lose consciousness
- unconscious
- in a coma
bùzhīfánjǐ
不知凡几
[不知凡幾]
- one can't tell how many
- numerous similar cases
zìkuìbùrú
自愧不如
[自愧不如]
- ashamed of being inferior (idiom)
- to feel inferior to others
bùjiājūshù
不加拘束
[不加拘束]
- unrestricted
zhīzìbùtí
只字不提
[隻字不提]
- (idiom) to say not a single word about it
tǔdàobùxíng
土到不行
[土到不行]
- old-fashioned
- extremely kitsch
bǎiniánbùyù
百年不遇
[百年不遇]
- only met with once every hundred years (drought, flood etc)
bùyànqífán
不厌其烦
[不厭其煩]
- not to mind taking all the trouble (idiom)
- to take great pains
- to be very patient
rénshìbùzhī
人事不知
[人事不知]
- to have lost consciousness
gāodībùjiù
高低不就
[高低不就]
- can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one
chíchúbuqián
踟蹰不前
[踟躕不前]
- hesitant to take action
shìbùkědǎng
势不可挡
[勢不可擋]
- see 勢不可當/势不可当 (shìbùkědāng)
débùpèiwèi
德不配位
[德不配位]
- one's moral standards are not in keeping with one's social status
huàduōbùtián
话多不甜
[話多不甜]
- too much talk is a nuisance (idiom)
bùmíngshìlǐ
不明事理
[不明事理]
- not understanding things (idiom); devoid of sense
cíbùdáyì
词不达意
[詞不達意]
- words do not convey the meaning
- poorly expressed
- senseless
- inarticulate
jǐnyǎobùfàng
紧咬不放
[緊咬不放]
- (idiom) unwilling to let go
- like a dog with a bone
- dogged
bùgānrénhòu
不甘人后
[不甘人後]
- (idiom) not want to be outdone
- not content to lag behind
bùyìlèhū
不亦乐乎
[不亦樂乎]
- lit. isn't that a joy? (quote from Confucius)
- fig. (jocular) extremely; awfully
bùsuídàliú
不随大流
[不隨大流]
- not following the crowd
- to go against the tide
bùjìqíshù
不计其数
[不計其數]
- lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless
- innumerable
lüshìbùshuǎng
屡试不爽
[屢試不爽]
- well-tried
- time-tested
bùkěnìzhuǎn
不可逆转
[不可逆轉]
- irreversible
shìbùliǎnglì
势不两立
[勢不兩立]
- the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences
- incompatible standpoints
yèbùchéngmián
夜不成眠
[夜不成眠]
- to be unable to sleep at night
quēyībùkě
缺一不可
[缺一不可]
- not a single one is dispensable
- can't do without either
bùbìjiānxiǎn
不避艰险
[不避艱險]
- shrink or flinch from no difficulty or danger
- make light of difficulties and dangers
kǎnkěbùpíng
坎坷不平
[坎坷不平]
- potholed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes
qìbùfènr
气不忿儿
[氣不忿兒]
- furious
- indignant
lüquànbùtīng
屡劝不听
[屢勸不聽]
- (idiom) refusing to listen to advice or remonstrance; incorrigible
bùzhībùjué
不知不觉
[不知不覺]
- unconsciously
- unwittingly
bùbàizhīdì
不败之地
[不敗之地]
- (idiom) invincible position
zīzībùjuàn
孜孜不倦
[孜孜不倦]
- lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort
- assiduous (in study)
- to concentrate
bābùnénggòu
巴不能够
[巴不能夠]
- avid
- eager for
- longing for
- to look forward to
fēngbōbùduàn
风波不断
[風波不斷]
- constantly in turmoil
- crisis after crisis
xiàobùkěyǎng
笑不可仰
[笑不可仰]
- to double up with laughter (idiom)
rěnjùnbùjīn
忍俊不禁
[忍俊不禁]
- cannot help laughing
- unable to restrain a smile
mùbùkuīyuán
目不窥园
[目不窺園]
- lit. not even peek at the garden
- fig. to be absorbed in one's studies (idiom)
bùgùyīqiè
不顾一切
[不顧一切]
- (idiom) to disregard all negative considerations; to cast aside all concerns
bù'ānhǎoxīn
不安好心
[不安好心]
- to have bad intentions
mòbùyúchǐ
莫不逾侈
[莫不逾侈]
- there is no-one who is not extravagant
bùfēnzàobái
不分皂白
[不分皂白]
- not distinguishing black or white (idiom); not to distinguish between right and wrong
bùjiāxiūshì
不加修饰
[不加修飾]
- undecorated
- unvarnished
- no frills
mùbùzhuǎnshùn
目不转瞬
[目不轉瞬]
- gazing fixedly (idiom)
bùfēnbózhòng
不分伯仲
[不分伯仲]
- lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent
- nothing to choose between them
fùdānbuqǐ
负担不起
[負擔不起]
- cannot afford
- cannot bear the burden
jībùzéshí
饥不择食
[飢不擇食]
- when hungry, you can't pick what you eat (idiom); beggars can't be choosers
- When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives.
yèbùbìhù
夜不闭户
[夜不閉戶]
- lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society
bùkānrùmù
不堪入目
[不堪入目]
- unbearable to look at
- an eyesore
bùkětōngyuē
不可通约
[不可通約]
- having no common measure
- incommensurable
- incommensurate
gòngrèn-bùhuì
供认不讳
[供認不諱]
- to make a full confession; to plead guilty
zuòbùchuítáng
坐不垂堂
[坐不垂堂]
- lit. don't sit under the eaves (where tiles may fall from the roof) (idiom); fig. keep out of danger
wúzhēngbùxìn
无征不信
[無徵不信]
- without proof one can't believe it (idiom)
suìbùwǒyǔ
岁不我与
[歲不我與]
- Time and tide wait for no man (idiom)
bùdòngshēngsè
不动声色
[不動聲色]
- not a word or movement (idiom); remaining calm and collected
- not batting an eyelid
shèngzhībùwǔ
胜之不武
[勝之不武]
- (fig.) to fight a one-sided battle
- to have an unfair advantage in a contest
bùwéiyǐshèn
不为已甚
[不為已甚]
- refrain from going to extremes in meting out punishment
- not be too hard on subject
shǐzhōngbùyú
始终不渝
[始終不渝]
- unswerving
- unflinching
àibùshìshǒu
爱不释手
[愛不釋手]
- (idiom) to like sth so much that one is reluctant to put it down; to find sth utterly irresistible
rènshibùnéng
认识不能
[認識不能]
- agnosia
débùchángshī
得不偿失
[得不償失]
- the gains do not make up for the losses (idiom)
mùbùjiànjié
目不见睫
[目不見睫]
- lit. the eye cannot see the eyelashes (idiom); fig. unable to see one's own faults
- to lack self-awareness
- truths too close to home
cùnbùbùràng
寸步不让
[寸步不讓]
- (idiom) not to yield an inch
zhuōmōbùdìng
捉摸不定
[捉摸不定]
- unpredictable; elusive; hard to pin down
jíbùkědài
急不可待
[急不可待]
- impatient
- eager to
- anxious to
jīquǎnbùníng
鸡犬不宁
[雞犬不寧]
- lit. not even the chickens and dogs are left undisturbed (idiom)
- fig. great commotion
- pandemonium
bìbùkěquē
必不可缺
[必不可缺]
- see 必不可少 (bìbùkěshǎo)
yǐn'érbùfā
引而不发
[引而不發]
- to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action
- to go through the motions
- to practice
- a trial run
pínjiànbùnéngyí
贫贱不能移
[貧賤不能移]
- not shaken by poverty
- to preserve one's ambitions although destitute
bājiǔbùlíshí
八九不离十
[八九不離十]
- pretty close
- very near
- about right
wúfēngbùqǐlàng
无风不起浪
[無風不起浪]
- lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason
- no smoke without fire
bùkěqīnfànquán
不可侵犯权
[不可侵犯權]
- inviolability
bùyǐcíhàizhì
不以辞害志
[不以辭害志]
- don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say
Bùlièdiān Zhànyì
不列颠战役
[不列顛戰役]
- Battle of Britain (Jul-Oct 1940)
tānduōjiáobùlàn
贪多嚼不烂
[貪多嚼不爛]
- to bite off more than one can chew (idiom)
mōbuzháotóunǎo
摸不着头脑
[摸不著頭腦]
- to be unable to make any sense of the matter
- to be at a loss
zhìbiāobùzhìběn
治标不治本
[治標不治本]
- to treat the symptoms but not the root cause
xūnyóubùtóngqì
薰莸不同器
[薰蕕不同器]
- lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom)
- bad people and good people do not mix
bùxìnrèndòngyì
不信任动议
[不信任動議]
- motion of no confidence (against the government, in parliamentary debates)
nüdàbùzhōngliú
女大不中留
[女大不中留]
- when a girl is of age, she must be married off (idiom)
hébùshíròumí
何不食肉糜
[何不食肉糜]
- lit. "Why don't they eat meat?" (said by Emperor Hui of Jin 晉惠帝/晋惠帝 ( Jìn Huìdì) when told that his people didn't have enough rice to eat)
- fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight
rénqióngzhìbùqióng
人穷志不穷
[人窮志不窮]
- (idiom) poor but with great ambitions; poor but principled
kěyùbùkěqiú
可遇不可求
[可遇不可求]
- can be discovered but not sought (idiom)
- one can only come across such things serendipitously
bùyǐcíhàizhì
不以词害志
[不以詞害誌]
- don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say
wúlìbùqǐzǎo
无利不起早
[無利不起早]
- (saying) people don't get up early unless there is some benefit in doing so
- won't lift a finger unless there's something in it for oneself
bùzhèngdàngjìngzhēng
不正当竞争
[不正當競爭]
- unfair competition
- illicit competition
bùxìnrèntóupiào
不信任投票
[不信任投票]
- vote of no-confidence
bùjìmíngtóupiào
不记名投票
[不記名投票]
- secret ballot
wúqiǎobùchéngshū
无巧不成书
[無巧不成書]
- curious coincidence
bùchéngrènzhǔyì
不承认主义
[不承認主義]
- policy of non-recognition
chíbùtóngzhèngjiàn
持不同政见
[持不同政見]
- (politically) dissenting
- dissident
shuōbùchūhuàlái
说不出话来
[說不出話來]
- speechless
yǎnbùjiànwéijìng
眼不见为净
[眼不見為淨]
- what remains unseen is deemed to be clean
- what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom)
yīqùbùfùfǎn
一去不复返
[一去不復返]
- gone forever
děngzhōubùděngshì
等周不等式
[等周不等式]
- the isoperimetric inequality
tàiyángyǒngbùluò
太阳永不落
[太陽永不落]
- (on which) the sun never sets
shānbùzhuànlùzhuàn
山不转路转
[山不轉路轉]
- see 山不轉水轉/山不转水转 (shānbùzhuànshuǐzhuàn)
hèntiěbùchénggāng
恨铁不成钢
[恨鐵不成鋼]
- lit. disappointed that iron does not turn into steel (idiom)
- fig. frustrated with sb who has failed to meet one's expectations
bùyǐrénfèiyán
不以人废言
[不以人廢言]
- not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers
bùdǐkàngzhǔyì
不抵抗主义
[不抵抗主義]
- policy of nonresistance
míngbùjiànjīngzhuàn
名不见经传
[名不見經傳]
- (lit.) name not encountered in the classics
- unknown (person)
- nobody
bùjíwùdòngcí
不及物动词
[不及物動詞]
- intransitive verb
bàoxǐbùbàoyōu
报喜不报忧
[報喜不報憂]
- to report only the good news, not the bad news
- to hold back unpleasant news
- to sweep bad news under the carpet
xiàopínbùxiàochāng
笑贫不笑娼
[笑貧不笑娼]
- the notion in society that it's better to get ahead in the world by abandoning one's scruples than to suffer poverty
- lit. despising poverty but not prostitution (idiom)
zhǐbāobùzhùhuǒ
纸包不住火
[紙包不住火]
- lit. paper can't wrap fire; fig. the truth will out
yùsù'érbùdá
欲速而不达
[欲速而不達]
- see 欲速則不達/欲速则不达 (yùsùzébùdá)
yǒubùshǎomíngtang
有不少名堂
[有不少名堂]
- there is a lot to it
- not a straightforward matter
Xiǎoyě Bùyóuměi
小野不由美
[小野不由美]
- Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist
bùdàibǔtèquán
不逮捕特权
[不逮捕特權]
- the right of immunity from arrest afforded by the Taiwan ROC Constitution, for the duration of meetings, unless caught actually committing a crime, to members of the National Assembly, the Legislative Yuan, or a supervisory committee
bùdǎbùchéngcái
不打不成才
[不打不成才]
- spare the rod and spoil the child (idiom)
bùzhèngchángzhuàngkuàng
不正常状况
[不正常狀況]
- abnormal state
chīyìngbùchīruǎn
吃硬不吃软
[吃硬不吃軟]
- susceptible to force but not persuasion
rénshēnglùbùshú
人生路不熟
[人生路不熟]
- everything is unfamiliar
shǒujiǎobùgānjìng
手脚不干净
[手腳不乾淨]
- thieving
- light-fingered
- prone to stealing
chénggǔbùquánzhèng
成骨不全症
[成骨不全症]
- osteogenesis imperfecta (OI); brittle bone disease
yīwènsānbùzhī
一问三不知
[一問三不知]
- lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
- fig. absolutely no idea of what's going on
- complete ignorance
shàngbùliǎotáimiàn
上不了台面
[上不了檯面]
- better kept under the table (idiom)
- not to be disclosed
- too inferior to show in public
Xīnbùlúnruìkè
新不伦瑞克
[新不倫瑞克]
- New Brunswick province, Canada
chéngbuliǎoqìhòu
成不了气候
[成不了氣候]
- won't get far; unlikely to be successful
hélè'érbùwéi
何乐而不为
[何樂而不為]
- What can you have against it? (idiom)
- We should do this.
- Go for it!
chīliángbùguǎnshì
吃粮不管事
[吃糧不管事]
- to eat without working (idiom)
- to take one's pay and not care about the rest
bùdòngdiǎndìnglǐ
不动点定理
[不動點定理]
- fixed point theorem (math.)
bùmíngfēixíngwù
不明飞行物
[不明飛行物]
- unidentified flying object (UFO)
bùzhīzhěbùzuì
不知者不罪
[不知者不罪]
- One who does not know is not guilty
- If one does not know any better, one cannot be held responsible
bùzhuólùfēixíng
不着陆飞行
[不著陸飛行]
- nonstop flight
wúgōngbùshòulù
无功不受禄
[無功不受祿]
- Don't get a reward if it's not deserved. (idiom)
duìshìbùduìrén
对事不对人
[對事不對人]
- it's nothing personal (idiom)
dà'ēnbùyánxiè
大恩不言谢
[大恩不言謝]
- (maxim) a mere "thank you" is an insufficient response to a huge favor
- (expression of gratitude) words cannot express my appreciation for what you have done
jiùjíbùjiùqióng
救急不救穷
[救急不救窮]
- help the starving but not the poor (idiom)
shārénbùzhǎyǎn
杀人不眨眼
[殺人不眨眼]
- to murder without blinking an eye (idiom)
- ruthless
- cold-blooded
miàozàibùyánzhōng
妙在不言中
[妙在不言中]
- the charm lies in what is left unsaid (idiom)
gāochùbùshènghán
高处不胜寒
[高處不勝寒]
- it's lonely at the top (idiom)
shàngbùdétáipán
上不得台盘
[上不得臺盤]
- (idiom) lacking in social grace and unfit to be a representative
bùqièhéshíjì
不切合实际
[不切合實際]
- impractical
- not conforming to reality
yìduōbùyāshēn
艺多不压身
[藝多不壓身]
- it's always good to have more skills (idiom)
bùkěshǔmíngcí
不可数名词
[不可數名詞]
- uncountable noun (in grammar of European languages)
Xīn Bùlièdiān Dǎo
新不列颠岛
[新不列顛島]
- New Britain, island of northeast Papua New Guinea
zhēnrénbùlòuxiàng
真人不露相
[真人不露相]
- the sage presents as an ordinary person (idiom)
Hànzéibùliǎnglì
汉贼不两立
[漢賊不兩立]
- lit. Shu Han 蜀漢/蜀汉 ( Shǔ Hàn) and Cao Wei 曹魏 ( Cáo Wèi) cannot coexist (idiom)
- fig. two enemies cannot live under the same sky
- (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist"
bùwèizuǒyòutǎn
不为左右袒
[不為左右袒]
- to remain neutral in a quarrel (idiom)
shuōhuàbùdànghuà
说话不当话
[說話不當話]
- to fail to keep to one's word
- to break a promise
jīngbùqǐtuījiū
经不起推究
[經不起推究]
- does not bear examination
Bùkōngchéngjiùfó
不空成就佛
[不空成就佛]
- Amoghasiddhi Buddha
Bùlièdiān Zhūdǎo
不列颠诸岛
[不列顛諸島]
- British Isles
fùguìbùnéngyín
富贵不能淫
[富貴不能淫]
- not corrupted by wealth and honors
shānbùzhuànshuǐzhuàn
山不转水转
[山不轉水轉]
- it's a small world
- only mountains never meet
rénbùkěmàoxiàng
人不可貌相
[人不可貌相]
- you can't judge a person by appearance (idiom)
- you can't judge a book by its cover
- often in combination 人不可貌相,海水不可斗量 (rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng)
bùxiāngróngyuánlǐ
不相容原理
[不相容原理]
- (Pauli) exclusion principle (physics)
bùděngjiàjiāohuàn
不等价交换
[不等價交換]
- exchange of unequal values
shūxiěbùnéngzhèng
书写不能症
[書寫不能症]
- agraphia
dúmùbùchénglín
独木不成林
[獨木不成林]
- a lone tree does not make a forest (idiom)
- one cannot accomplish much on one's own
huángtǔbùlùtiān
黄土不露天
[黃土不露天]
- a slogan used in reference to a project to improve greenery in some parts of Northern China
zhōngkànbùzhōngyòng
中看不中用
[中看不中用]
- impressive-looking but useless
kāigōngbùfàngjiàn
开弓不放箭
[開弓不放箭]
- lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom)
- fig. to bluff
- to be all talk and no action
- false bravado
fānliǎnbùrènrén
翻脸不认人
[翻臉不認人]
- to fall out with sb and become hostile
lǐduōrénbùguài
礼多人不怪
[禮多人不怪]
- nobody will find fault with extra courtesy (idiom)
- courtesy costs nothing
píxiàoròubùxiào
皮笑肉不笑
[皮笑肉不笑]
- to put on a fake smile (idiom)
- to smile insincerely
bùshǒuxiānshǐyòng
不首先使用
[不首先使用]
- no first use (policy for nuclear weapons)
- NFU
yùsùzébùdá
欲速则不达
[欲速則不達]
- (idiom) (the Analects) haste makes waste; things can't be rushed
gòng'èbùjìngēn
共轭不尽根
[共軛不盡根]
- (math.) conjugate surd
sǔnrénbùlìjǐ
损人不利己
[損人不利己]
- to harm others without benefiting oneself (idiom)
hǔdúbùshízǐ
虎毒不食子
[虎毒不食子]
- a tiger, though cruel, will not devour its cubs (idiom)
- even wild beasts look after their young
luóqígǔbùqí
锣齐鼓不齐
[鑼齊鼓不齊]
- (idiom) not well coordinated
yǒukǔshuōbuchū
有苦说不出
[有苦說不出]
- having unspeakable bitter suffering
- (often used after 啞巴吃黃連/哑巴吃黄连 (yǎbachīhuánglián))
rénshēngdìbùshú
人生地不熟
[人生地不熟]
- to be a stranger in a strange land (idiom)
- in an unfamiliar place without friends or family
bùshìchīsùde
不是吃素的
[不是吃素的]
- not to be trifled with
- to be reckoned with
chuǎnbuguòqìlái
喘不过气来
[喘不過氣來]
- to be unable to breathe
huódebùnàifán
活得不耐烦
[活得不耐煩]
- to be tired of living
- (coll.) to be asking for trouble
bùzhèngdàngguānxì
不正当关系
[不正當關係]
- improper relationship; illicit relationship
bīngtànbùxiāngróng
冰炭不相容
[冰炭不相容]
- as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals
Bù Jiéméng Yùndòng
不结盟运动
[不結盟運動]
- Non-Aligned Movement (NAM)
chīruǎnbùchīyìng
吃软不吃硬
[吃軟不吃硬]
- lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom)
- amenable to coaxing but not coercion
yùyùbùdézhì
郁郁不得志
[鬱鬱不得志]
- soured by the loss of one's hopes
bùqīrán'érrán
不期然而然
[不期然而然]
- happen unexpectedly
- turn out contrary to one's expectations
wúdúbùzhàngfu
无毒不丈夫
[無毒不丈夫]
- no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless.
bùdàngyīhuíshì
不当一回事
[不當一回事]
- not regard as a matter (of any importance)
bùdǎbùchéngqì
不打不成器
[不打不成器]
- spare the rod and spoil the child (idiom)
bùdǎbùxiāngshí
不打不相识
[不打不相識]
- lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
- no discord, no concord
bùpíngděngtiáoyuē
不平等条约
[不平等條約]
- (term coined c. 1920s) unequal treaty – a treaty between China and one or more aggressor nations (including Russia, Japan and various Western powers) which imposed humiliating conditions on China (in the 19th and early 20th centuries)
rǔtángbùnàizhèng
乳糖不耐症
[乳糖不耐症]
- lactose intolerance
gǎnqiánbùgǎnhòu
赶前不赶后
[趕前不趕後]
- it's better to hurry at the start than to rush later (idiom)
xiǔmùbùkědiāo
朽木不可雕
[朽木不可雕]
- lit. rotten wood cannot be carved (idiom)
- fig. you can't make a silk purse out of a sow's ear
bēibēibùzúdào
卑卑不足道
[卑卑不足道]
- to be too petty or insignificant to mention
- to not be worth mentioning (idiom)
shíjiānbùzǎole
时间不早了
[時間不早了]
- it's getting late; time's getting on
fùbùguòsāndài
富不过三代
[富不過三代]
- wealth never survives three generations (idiom)
zháosānbùzháoliǎng
着三不着两
[著三不著兩]
- scatter-brained
- thoughtless
fèilìbùtǎohǎo
费力不讨好
[費力不討好]
- arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
hǎofànbùpàwǎn
好饭不怕晚
[好飯不怕晚]
- the meal is remembered long after the wait is forgotten
- the good things in life are worth waiting for
chīlìbùtǎohǎo
吃力不讨好
[吃力不討好]
- arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
wúkěwúbùkě
无可无不可
[無可無不可]
- neither for nor against sth
- indifferent
huàntāngbùhuànyào
换汤不换药
[換湯不換藥]
- different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only
- a change in form but not in substance
tiāngōngbùzuòměi
天公不作美
[天公不作美]
- Heaven is not cooperating (idiom)
- the weather is not favorable for the planned activity
Měisuǒbùdámǐyà
美索不达米亚
[美索不達米亞]
- Mesopotamia
sāncùnbùlànzhīshé
三寸不烂之舌
[三寸不爛之舌]
- to have a silver tongue
- to have the gift of the gab
lüchúnbùduìmǎzuǐ
驴唇不对马嘴
[驢唇不對馬嘴]
- lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom)
- fig. wide of the mark; irrelevant; incongruous
yǐbùbiànyìngwànbiàn
以不变应万变
[以不變應萬變]
- (idiom) to deal with varying circumstances by adhering to a basic principle
chīrénbùtǔgǔtóu
吃人不吐骨头
[吃人不吐骨頭]
- ruthless
- vicious and greedy
bùdǎbùchéngxiāngshí
不打不成相识
[不打不成相識]
- don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
dòngbudòngjiùshēngqì
动不动就生气
[動不動就生氣]
- to be quick to take offense; to have a short fuse
yánjiàobùrúshēnjiào
言教不如身教
[言教不如身教]
- Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words.
bùshírénjiānyānhuǒ
不食人间烟火
[不食人間煙火]
- lit. not eating the food of common mortals
- fig. placing oneself above the common populace
shēnshǒubùjiànwǔzhǐ
伸手不见五指
[伸手不見五指]
- pitch-dark (idiom)
chíbùtóngzhèngjiànzhě
持不同政见者
[持不同政見者]
- (political) dissident
yīfābùkěshōushi
一发不可收拾
[一發不可收拾]
- once it gets started there's no stopping it
bùguīzésìbiānxíng
不规则四边形
[不規則四邊形]
- irregular quadrilateral
- trapezium
wénmíngbùrújiànmiàn
闻名不如见面
[聞名不如見面]
- knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom)
bùkězàishēngzīyuán
不可再生资源
[不可再生資源]
- nonrenewable resource
chūyūní'érbùrǎn
出淤泥而不染
[出淤泥而不染]
- lit. to grow out of the mud unsullied (idiom)
- fig. to be principled and incorruptible
gǒugǎibùliǎochīshǐ
狗改不了吃屎
[狗改不了吃屎]
- lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom)
- fig. bad habits are hard to change
xuéránhòuzhībùzú
学然后知不足
[學然後知不足]
- to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記/礼记 ( Lǐjì))
yěhǎobuliǎoduōshǎo
也好不了多少
[也好不了多少]
- hardly any better
- just as bad
yuǎnshuǐbùjiùjìnhuǒ
远水不救近火
[遠水不救近火]
- see 遠水救不了近火/远水救不了近火 (yuǎnshuǐjiùbuliǎojìnhuǒ)
bùwènqīnghóngzàobái
不问青红皂白
[不問青紅皂白]
- not distinguishing red-green or black-white (idiom)
- not to distinguish between right and wrong
lànnífúbùshàngqiáng
烂泥扶不上墙
[爛泥扶不上牆]
- useless (idiom)
- worthless
- inept
shénbùzhīguǐbùjué
神不知鬼不觉
[神不知鬼不覺]
- top secret
- hush-hush
rénbùzhīguǐbùjué
人不知鬼不觉
[人不知鬼不覺]
- in absolute secrecy
hǎonánbùgēnnüdòu
好男不跟女斗
[好男不跟女鬥]
- a real man doesn't fight with womenfolk (idiom)
bùděngbiānsānjiǎoxíng
不等边三角形
[不等邊三角形]
- scalene triangle
chībuliǎodōuzhezǒu
吃不了兜着走
[吃不了兜著走]
- lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)
- fig. you'll have to take the consequences
wànbiànbùlíqízōng
万变不离其宗
[萬變不離其宗]
- many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ça change, plus ça reste la mème chose
bùquèdìngxìngyuánlǐ
不确定性原理
[不確定性原理]
- Heisenberg's uncertainty principle (1927)
kěwàng'érbùkějí
可望而不可即
[可望而不可即]
- in sight but unattainable (idiom)
- inaccessible
- also written 可望而不可及 (kěwàng'érbùkějí)
yǒuyǎnbùshí Tài Shān
有眼不识泰山
[有眼不識泰山]
- lit. to have eyes but fail to recognize Mt Tai (idiom)
- fig. to fail to recognize sb important or sb's great talent
- to be blind to the fact
shénshèngbùkěqīnfàn
神圣不可侵犯
[神聖不可侵犯]
- sacred
- inviolable
fēngmǎniúbùxiāngjí
风马牛不相及
[風馬牛不相及]
- to be completely unrelated to one another (idiom)
- irrelevant
shàngqìbùjiēxiàqì
上气不接下气
[上氣不接下氣]
- out of breath (idiom)
- to gasp for air
gǎnnù'érbùgǎnyán
敢怒而不敢言
[敢怒而不敢言]
- angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment
- unable to voice objections
hǎishuǐbùkědǒuliáng
海水不可斗量
[海水不可斗量]
- see 人不可貌相,海水不可斗量 (rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng)
míngrénbùzuò'ànshì
明人不做暗事
[明人不做暗事]
- an honest person does not act surreptitiously (idiom)
bùjiànyīdiǎnzōngyǐng
不见一点踪影
[不見一點蹤影]
- no trace to be seen
bùkětóngrì'éryǔ
不可同日而语
[不可同日而語]
- lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath
- incomparable
zhēnjīnbùpàhuǒliàn
真金不怕火炼
[真金不怕火煉]
- True gold fears no fire. (idiom)
gōngjìngbùrúcóngmìng
恭敬不如从命
[恭敬不如從命]
- deference is no substitute for obedience (idiom)
- (said to accept sb's request, invitation etc)
Bùlièdiān Bǎowèizhàn
不列颠保卫战
[不列顛保衛戰]
- see 不列顛戰役/不列颠战役 ( Bùlièdiān Zhànyì)
jiāchǒubùkěwàichuán
家丑不可外传
[家醜不可外傳]
- lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public
jiǎozhèngbùpàxiéwāi
脚正不怕鞋歪
[腳正不怕鞋歪]
- lit. a straight foot has no fear of a crooked shoe
- an upright man is not afraid of gossip (idiom)
yīdàibùrúyīdài
一代不如一代
[一代不如一代]
- to be getting worse with each generation
bùguīzésānjiǎoxíng
不规则三角形
[不規則三角形]
- scalene triangle (math.)
nánnüshòushòubùqīn
男女授受不亲
[男女授受不親]
- men and women should not touch hands when they give or receive things (citation, from Mencius)
jiāchǒubùkěwàiyáng
家丑不可外扬
[家醜不可外揚]
- lit. family shames must not be spread abroad (idiom)
- fig. don't wash your dirty linen in public
yuǎnqīnbùrújìnlín
远亲不如近邻
[遠親不如近鄰]
- A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is on hand, even from strangers.
bùzúwéiwàiréndào
不足为外人道
[不足為外人道]
- no use to tell others
- let's keep this between ourselves (idiom)
lànníhúbùshàngqiáng
烂泥糊不上墙
[爛泥糊不上牆]
- see 爛泥扶不上牆/烂泥扶不上墙 (lànnífúbùshàngqiáng)
yīrìbùrúyīrì
一日不如一日
[一日不如一日]
- to be getting worse by the day
héshuǐbùfànjǐngshuǐ
河水不犯井水
[河水不犯井水]
- lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another.
- Mind your own business.
jǐngshuǐbùfànhéshuǐ
井水不犯河水
[井水不犯河水]
- everyone minds their own business
tiānjībùkěxièlù
天机不可泄露
[天機不可泄露]
- lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed
- I am not at liberty to inform you.
bùdēngdàyǎzhītáng
不登大雅之堂
[不登大雅之堂]
- lit. not fit for elegant hall (of artwork)
- not presentable
- coarse
- unrefined
bùqūfēndàxiǎoxiě
不区分大小写
[不區分大小寫]
- case insensitive
- not distinguishing capitals from lowercase letters
gāobùchéngdībùjiù
高不成低不就
[高不成低不就]
- can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one
ěrwénbùrúmùjiàn
耳闻不如目见
[耳聞不如目見]
- seeing sth for oneself is better than hearing about it from others
tiānjībùkěxièlòu
天机不可泄漏
[天機不可泄漏]
- lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed
- I am not at liberty to inform you.
bǎiwénbùrúyījiàn
百闻不如一见
[百聞不如一見]
- seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others
- seeing is believing
guǎngjìbùrúdànmò
广记不如淡墨
[廣記不如淡墨]
- see 好記性不如爛筆頭/好记性不如烂笔头 (hǎojìxìngbùrúlànbǐtóu)
fúbùqǐde Adǒu
扶不起的阿斗
[扶不起的阿斗]
- weak and inept person
- hopeless case
rénsuànbùrútiānsuàn
人算不如天算
[人算不如天算]
- man proposes, God disposes (idiom)
- one's plans can be derailed by unforeseen events
kěwàng'érbùkějí
可望而不可及
[可望而不可及]
- in sight but unattainable (idiom)
- inaccessible
qiǎozhàbùrúzhuōchéng
巧诈不如拙诚
[巧詐不如拙誠]
- the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom)
- honesty is the best policy
huìgūbùzhīchūnqiū
蟪蛄不知春秋
[蟪蛄不知春秋]
- lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture
bùdéqímén'érrù
不得其门而入
[不得其門而入]
- to be unable to get into (a house, an organization, a field of study, a particular type of career etc)
niútóubùduìmǎzuǐ
牛头不对马嘴
[牛頭不對馬嘴]
- see 驢唇不對馬嘴/驴唇不对马嘴 (lüchúnbùduìmǎzui)
yīshānbùróng'èrhǔ
一山不容二虎
[一山不容二虎]
- lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
- fig. this town ain't big enough for the two of us
- (of two rivals) to be fiercely competitive
wéikǒngtiānxiàbùluàn
唯恐天下不乱
[唯恐天下不亂]
- to wish for the whole world to be in chaos (idiom)
qiǎngniǔdeguābùtián
强扭的瓜不甜
[強扭的瓜不甜]
- lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom)
- fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen
wúsuǒbùyòngqíjí
无所不用其极
[無所不用其極]
- committing all manner of crimes
- completely unscrupulous
bùzhītiāngāodìhòu
不知天高地厚
[不知天高地厚]
- not to know the immensity of heaven and earth
- an exaggerated opinion of one's own abilities
kěyī'érbùkězài
可一而不可再
[可一而不可再]
- may be done once and once only; just this once
làzhúbùdiǎnbùliàng
蜡烛不点不亮
[蠟燭不點不亮]
- some people have to be pushed for them to take action
yàobǔbùrúshíbǔ
药补不如食补
[藥補不如食補]
- the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition
míngbuzhèngyánbushùn
名不正言不顺
[名不正言不順]
- (of a title, degree etc) illegitimately conferred
bùchénggōngbiànchéngrén
不成功便成仁
[不成功便成仁]
- to succeed or die trying (idiom)
bùbǎohézhīfángsuān
不饱和脂肪酸
[不飽和脂肪酸]
- unsaturated fatty acid
bǎisībùdéqíjiě
百思不得其解
[百思不得其解]
- see 百思不解 (bǎisībùjiě)
bùfèichuīhuīzhīlì
不费吹灰之力
[不費吹灰之力]
- as easy as blowing off dust
- effortless
- with ease
bùfēnqīnghóngzàobái
不分青红皂白
[不分青紅皂白]
- not distinguishing red-green or black-white (idiom)
- not to distinguish between right and wrong
chángtòngbùrúduǎntòng
长痛不如短痛
[長痛不如短痛]
- better to just get the pain over with, rather than prolong the agony
zérìbùrúzhuàngrì
择日不如撞日
[擇日不如撞日]
- lit. carefully setting an auspicious date does not beat seizing an opportunity (idiom)
- fig. seize the occasion
yuǎnshuǐbùjiějìnkě
远水不解近渴
[遠水不解近渴]
- lit. distant water does not cure present thirst; fig. urgent need
- a slow remedy does not address immediate needs
péngyouqībùkěqī
朋友妻不可欺
[朋友妻不可欺]
- you should not covet your friend's wife (idiom)
Nàbùlèsīwángguó
那不勒斯王国
[那不勒斯王國]
- Kingdom of Naples (1282-1860)
tiānbùpàdìbùpà
天不怕地不怕
[天不怕地不怕]
- fearing nothing in Heaven or Earth (idiom)
- fearless
qiúrénbùrúqiújǐ
求人不如求己
[求人不如求己]
- if you want sth done well, do it yourself (idiom)
wùwèiyánzhībùyù
勿谓言之不预
[勿謂言之不預]
- (idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy)
qǐngjiàngbùrújījiàng
请将不如激将
[請將不如激將]
- lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general
- fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders
yīfā'érbùkěshōu
一发而不可收
[一發而不可收]
- to be impossible to stop once started
bùdéyǐ'érwéizhī
不得已而为之
[不得已而為之]
- to have no other choice
- to be the last resort
bùxiǎnshānbùlùshuǐ
不显山不露水
[不顯山不露水]
- lit. to not show the mountain and to not reveal the water (idiom); fig. to hide the key facts
gāobùcòudībùjiù
高不凑低不就
[高不湊低不就]
- can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one
zuìwēngzhīyìbùzàijiǔ
醉翁之意不在酒
[醉翁之意不在酒]
- wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol
- having an ulterior motive
- to have other things in mind
- with an ax to grind
- accomplishing something besides what one set out to do
shùyùjìng'érfēngbùzhǐ
树欲静而风不止
[樹欲靜而風不止]
- lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom)
- fig. the world changes, whether you want it or not
liǎngshǒubùzhānyángchūnshuǐ
两手不沾阳春水
[兩手不沾陽春水]
- see 十指不沾陽春水/十指不沾阳春水 (shízhǐbùzhānyángchūnshuǐ)
huángshàngbùjíjítàijiàn
皇上不急急太监
[皇上不急急太監]
- see 皇帝不急太監急/皇帝不急太监急 (huángdìbùjítàijiànjí)
zhīqíbùkě'érwéizhī
知其不可而为之
[知其不可而為之]
- to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom)
bùpàguān,zhǐpàguǎn
不怕官,只怕管
[不怕官,只怕管]
- lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb)
- fig. to be obliged to comply with people in authority
jìngjiǔbùchīchīfájiǔ
敬酒不吃吃罚酒
[敬酒不吃吃罰酒]
- lit. to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit (idiom)
- fig. to turn down a request only to be forced later to comply with it under pressure
dītóubùjiàntáitóujiàn
低头不见抬头见
[低頭不見抬頭見]
- see 抬頭不見低頭見/抬头不见低头见 (táitóubùjiàndītóujiàn)
zhànzheshuōhuàbùyāoténg
站着说话不腰疼
[站著說話不腰疼]
- lit. it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom)
- fig. to be an armchair expert; to blabber on
sǐzhūbùpàkāishuǐtàng
死猪不怕开水烫
[死豬不怕開水燙]
- lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom)
- fig. a person who has nothing more to lose will go to any lengths, regardless of the consequences
yuānjiāyíjiěbùyíjié
冤家宜解不宜结
[冤家宜解不宜結]
- It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb)
jūnzǐdòngkǒubùdòngshǒu
君子动口不动手
[君子動口不動手]
- a gentleman uses his mouth and not his fist
yǒuguòzhī'érwúbùjí
有过之而无不及
[有過之而無不及]
- not to be inferior in any aspects (idiom)
- to surpass
- to outdo
- (derog.) to be even worse
xiǎobùrěnzéluàndàmóu
小不忍则乱大谋
[小不忍則亂大謀]
- (idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience
Huángtiānbùfùkǔxīnrén
皇天不负苦心人
[皇天不負苦心人]
- Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
rénshēnghéchùbùxiāngféng
人生何处不相逢
[人生何處不相逢]
- it's a small world (idiom)
shízhǐbùzhānyángchūnshuǐ
十指不沾阳春水
[十指不沾陽春水]
- to have no need to fend for oneself (idiom)
- to lead a pampered life
chángliúshuǐ,bùduànxiàn
长流水,不断线
[長流水,不斷線]
- continuous and patient effort (idiom)
dàobùtóngbùxiāngwéimóu
道不同不相为谋
[道不同不相為謀]
- lit. persons who walk different paths cannot make plans together
- to go separate ways (idiom)
Bùlièdiān Gēlúnbǐyà
不列颠哥伦比亚
[不列顛哥倫比亞]
- British Columbia, Pacific province of Canada
huàbùtóujībànjùduō
话不投机半句多
[話不投機半句多]
- (idiom) when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion
chūshēngzhīdúbùpàhǔ
初生之犊不怕虎
[初生之犢不怕虎]
- see 初生之犢不畏虎/初生之犊不畏虎 (chūshēngzhīdúbùwèihǔ)
tōujībùzháoshíbǎmǐ
偷鸡不着蚀把米
[偷雞不著蝕把米]
- see 偷雞不成蝕把米/偷鸡不成蚀把米 (tōujībùchéngshíbǎmǐ)
duōxíngbùyìbìzìbì
多行不义必自毙
[多行不義必自斃]
- persisting in evil brings about self-destruction (idiom)
huòbǐsānjiābùchīkuī
货比三家不吃亏
[貨比三家不吃虧]
- shop around first and you won't get ripped off (idiom)
zàishēngbùliángxìngpínxuè
再生不良性贫血
[再生不良性貧血]
- aplastic anemia
jūnzǐbùjìxiǎorénguò
君子不计小人过
[君子不計小人過]
- see 大人不記小人過/大人不记小人过 (dàrénbùjìxiǎorénguò)
xīnyǒuyú,lìbùzú
心有余,力不足
[心有餘,力不足]
- The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).
- I really want to do it, but don't have the resources.
- The spirit is willing but the flesh is weak.
bùshìyuānjiābùjùtóu
不是冤家不聚头
[不是冤家不聚頭]
- destiny will make enemies meet (idiom)
- (often said about lovers who have a disagreement)
bùshí Lúshānzhēnmiànmù
不识庐山真面目
[不識廬山真面目]
- lit. not to know the true face of Lushan Mountain (idiom)
- fig. can't see the forest for the trees
shēnzhèngbùpàyǐngzixié
身正不怕影子斜
[身正不怕影子斜]
- lit. when a man stands straight, he doesn't worry that his shadow is slanting (idiom)
- fig. as long as one conducts oneself honorably, one need not worry about what people think; a clean hand wants no washing
bùkànsēngmiànkànfómiàn
不看僧面看佛面
[不看僧面看佛面]
- lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom)
- fig. (to do sth for sb) out of deference to sb else
xīnyǒuyú'érlìbùzú
心有余而力不足
[心有餘而力不足]
- the will is there, but not the strength (idiom)
- the spirit is willing but the flesh is weak
bùpàmàn,jiùpàzhàn
不怕慢,就怕站
[不怕慢,就怕站]
- it's better to make slow progress than no progress at all (proverb)
gēbonǐngbuguòdàtuǐ
胳膊拧不过大腿
[胳膊擰不過大腿]
- (idiom) the weak cannot overcome the strong
nán'éryǒulèibùqīngtán
男儿有泪不轻弹
[男兒有淚不輕彈]
- real men do not easily cry (idiom)
módāobùwùkǎncháigōng
磨刀不误砍柴工
[磨刀不誤砍柴工]
- lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom)
- fig. time invested in preparations is not lost
- a beard well lathered is half shaved
yěhǎobùdàonǎlǐqù
也好不到哪里去
[也好不到哪裡去]
- just as bad; not much better
tiānshàngbùhuìdiàoxiànbǐng
天上不会掉馅饼
[天上不會掉餡餅]
- there is no such thing as a free lunch (idiom)
chīshuǐbùwàngwājǐngrén
吃水不忘挖井人
[吃水不忘挖井人]
- see 吃水不忘掘井人 (chīshuǐbùwàngjuéjǐngrén)
yǎnbùjiàn,xīnbùfán
眼不见,心不烦
[眼不見,心不煩]
- what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom)
yǎoréngǒurbùlùchǐ
咬人狗儿不露齿
[咬人狗兒不露齒]
- lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)
- fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance.
méiyǒubùtòufēngdeqiáng
没有不透风的墙
[沒有不透風的牆]
- (idiom) no secret can be kept forever
bǎohànbùzhī'èhànjī
饱汉不知饿汉饥
[飽漢不知餓漢飢]
- The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).
niúbùhēshuǐnán'ànjiǎo
牛不喝水难按角
[牛不喝水難按角]
- (idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink
bùdào Huáng Héxīnbùsǐ
不到黄河心不死
[不到黃河心不死]
- lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
- fig. to persevere until one reaches one's goal
- to keep going while some hope is left
chīshuǐbùwàngjuéjǐngrén
吃水不忘掘井人
[吃水不忘掘井人]
- Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom)
yībùzuò,èrbùxiū
一不做,二不休
[一不做,二不休]
- lit. either don't do it, or don't rest (idiom)
- fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog
- in for a penny, in for a pound
bùkěchèxiāoxìnyòngzhèng
不可撤销信用证
[不可撤銷信用證]
- irrevocable letter of credit
yǎoréndegǒubùlòuchǐ
咬人的狗不露齿
[咬人的狗不露齒]
- lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom)
- fig. the most sinister of people can look quite harmless
qiánglóngbùyādìtóushé
强龙不压地头蛇
[強龍不壓地頭蛇]
- lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law
bùdàohuǒhòubùjiēguō
不到火候不揭锅
[不到火候不揭鍋]
- don't act until the time is ripe (idiom)
màotiānxiàzhīdàbùwěi
冒天下之大不韪
[冒天下之大不韙]
- see 冒大不韙/冒大不韪 (màodàbùwěi)
cāngyingbùdīngwúfèngdàn
苍蝇不叮无缝蛋
[蒼蠅不叮無縫蛋]
- lit. flies do not attack an intact egg (idiom)
- fig. no smoke without a fire
shàngliángbùzhèngxiàliángwāi
上梁不正下梁歪
[上梁不正下梁歪]
- lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices
bùguǎnsānqī'èrshíyī
不管三七二十一
[不管三七二十一]
- regardless of the consequences
- recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast
hǎosǐbùrúlàihuózhe
好死不如赖活着
[好死不如賴活著]
- better a bad life than a good death (idiom)
bùdào Chángchéngfēihǎohàn
不到长城非好汉
[不到長城非好漢]
- lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal
bùgǎnyuè Léichíyībù
不敢越雷池一步
[不敢越雷池一步]
- dare not go one step beyond the prescribed limit
bǎorénbùzhī'èrénjī
饱人不知饿人饥
[飽人不知餓人飢]
- The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).
chūshēngniúdúbùpàhǔ
初生牛犊不怕虎
[初生牛犢不怕虎]
- lit. newborn calves do not fear tigers (idiom)
- fig. the young are fearless
huángdìnü'érbùchóujià
皇帝女儿不愁嫁
[皇帝女兒不愁嫁]
- lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom)
- fig. highly sought after
gāndǎléi,bùxiàyǔ
干打雷,不下雨
[乾打雷,不下雨]
- all thunder but no rain (idiom)
- a lot of noise but no action
yǎnlǐróngbudéshāzi
眼里容不得沙子
[眼裡容不得沙子]
- can't bear having grit in one's eye (idiom)
- unable to put sth objectionable out of one's mind
- not prepared to turn a blind eye
shēnzàifúzhōngbùzhīfú
身在福中不知福
[身在福中不知福]
- to live in plenty without appreciating it (idiom); not to know when one is well off
dàrénbùjìxiǎorénguò
大人不记小人过
[大人不記小人過]
- a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature
bùjiàntùzibùsāyīng
不见兔子不撒鹰
[不見兔子不撒鷹]
- you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
- one doesn't act before one is sure to succeed
wúshìbùdēngsānbǎodiàn
无事不登三宝殿
[無事不登三寶殿]
- lit. one doesn't visit a temple without a cause (idiom)
- fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth)
féishuǐbùliúwàiréntián
肥水不流外人田
[肥水不流外人田]
- lit. don't let one's own fertile water flow into others' field
- fig. keep the goodies within the family (proverb)
kǎntóubùguòfēngchuīmào
砍头不过风吹帽
[砍頭不過風吹帽]
- to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)
tiàojìn Huáng Héxǐbùqīng
跳进黄河洗不清
[跳進黃河洗不清]
- lit. even jumping into the Yellow River can't get you clean
- fig. to become inexorably mixed up
- mired in controversy
- in deep trouble
huàhǔbùchéngfǎnlèiquǎn
画虎不成反类犬
[畫虎不成反類犬]
- to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom)
- to try to do sth overambitious and end up botching it
bùzuòsǐjiùbùhuìsǐ
不作死就不会死
[不作死就不會死]
- serves you right for doing sth so stupid (Internet slang)
méiyǒushénmebùkěnéng
没有什么不可能
[沒有什麼不可能]
- nothing is impossible
- there's nothing impossible about it
jiǔxiāngbùpàxiàngzishēn
酒香不怕巷子深
[酒香不怕巷子深]
- fragrant wine fears no dark alley (idiom)
- quality goods need no advertising
huòwènsānjiābùchīkuī
货问三家不吃亏
[貨問三家不吃虧]
- see 貨比三家不吃虧/货比三家不吃亏 (huòbǐsānjiābùchīkuī)
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ
有仇不报非君子
[有仇不報非君子]
- a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom)
dōngfāngbùliàngxīfāngliàng
东方不亮西方亮
[東方不亮西方亮]
- if it isn't bright in the east, it'll be bright in the west (idiom)
- if something doesn't work here, it might work somewhere else
yīgebāzhǎngpāibùxiǎng
一个巴掌拍不响
[一個巴掌拍不響]
- lit. one palm alone cannot clap (proverb)
- fig. it takes two persons to start a dispute
- it takes two to tango
- it's difficult to achieve anything without support
sānjùhuàbùlíběnháng
三句话不离本行
[三句話不離本行]
- to talk shop all the time (idiom)
bùjiànguāncaibùluòlèi
不见棺材不落泪
[不見棺材不落淚]
- lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom)
- fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality
zǎimàiyétiánbùxīnténg
崽卖爷田不心疼
[崽賣爺田不心疼]
- lit. the child sells the father's farm without regret (idiom)
- fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it
bùzhuàngnánqiángbùhuítóu
不撞南墙不回头
[不撞南牆不回頭]
- to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
shārénbùguòtóudiǎndì
杀人不过头点地
[殺人不過頭點地]
- It's all exaggeration, you don't need to take it seriously
- a fuss about nothing
- nothing to write home about
yīkǒuchībùchéngpàngzi
一口吃不成胖子
[一口吃不成胖子]
- lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb)
- fig. any significant achievement requires time, effort and persistence
yuǎnshuǐjiùbuliǎojìnhuǒ
远水救不了近火
[遠水救不了近火]
- water in a distant place is of little use in putting out a fire right here
- (fig.) a slow remedy does not address the current emergency
huángshàngbùjítàijiànjí
皇上不急太监急
[皇上不急太監急]
- see 皇帝不急太監急/皇帝不急太监急 (huángdìbùjítàijiànjí)
tùzibùchīwōbiāncǎo
兔子不吃窝边草
[兔子不吃窩邊草]
- lit. a rabbit never eats the grass beside its own burrow (idiom)
- fig. even a scoundrel does not do harm in his immediate neighborhood
bùzìyóu,wúnìngsǐ
不自由,毋宁死
[不自由,毋寧死]
- give me liberty or give me death
yǎnlǐróubudéshāzi
眼里揉不得沙子
[眼裡揉不得沙子]
- see 眼裡容不得沙子/眼里容不得沙子 (yǎnlǐróngbudéshāzi)
luóbokuàilebùxǐní
萝卜快了不洗泥
[蘿蔔快了不洗泥]
- when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom)
- fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality
làngzǐhuítóujīnbùhuàn
浪子回头金不换
[浪子回頭金不換]
- a prodigal son returned home is worth more than gold
tùziwěibachángbuliǎo
兔子尾巴长不了
[兔子尾巴長不了]
- rabbits don't have long tails (idiom)
- its days are numbered
- won't last long
bùwánquánguīnàtuīlǐ
不完全归纳推理
[不完全歸納推理]
- inference by incomplete induction
bùhuànguǎ'érhuànbùjūn
不患寡而患不均
[不患寡而患不均]
- do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects)
shuǐqiǎnyǎngbùzhùdàyú
水浅养不住大鱼
[水淺養不住大魚]
- lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom)
- fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization
liǎng'ěrbùwénchuāngwàishì
两耳不闻窗外事
[兩耳不聞窗外事]
- to pay no attention to outside matters
xiàchóngbùkěyǐyǔbīng
夏虫不可以语冰
[夏蟲不可以語冰]
- a summer insect cannot discuss ice (idiom)
tōujībùchéngshíbǎmǐ
偷鸡不成蚀把米
[偷雞不成蝕把米]
- lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)
- fig. to try to gain an advantage only to end up worse off
- to go for wool and come back shorn
rénxīnbùzúshétūnxiàng
人心不足蛇吞象
[人心不足蛇吞象]
- a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom)
hǎohànbùchīyǎnqiánkuī
好汉不吃眼前亏
[好漢不吃眼前虧]
- a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)
chūshēngzhīdúbùwèihǔ
初生之犊不畏虎
[初生之犢不畏虎]
- lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom)
- fig. the fearlessness of youth
hǎomǎbùchīhuítóucǎo
好马不吃回头草
[好馬不吃回頭草]
- lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom)
- fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc)
- leave the past behind
nǎhúbùkāitínǎhú
哪壶不开提哪壶
[哪壺不開提哪壺]
- lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot
- to talk about sb's weak point
huángdìbùjítàijiànjí
皇帝不急太监急
[皇帝不急太監急]
- lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom)
- fig. the observers are more anxious than the person involved
bùzhēngmántouzhēngkǒuqì
不蒸馒头争口气
[不蒸饅頭爭口氣]
- not to be crushed (idiom)
- to be determined to have one's revenge
zhēnjīnbùpàhuǒláishāo
真金不怕火来烧
[真金不怕火來燒]
- see 真金不怕火煉/真金不怕火炼 (zhēnjīnbùpàhuǒliàn)
niúbùhēshuǐqiǎng'àntóu
牛不喝水强按头
[牛不喝水強按頭]
- lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom)
- fig. to try to impose one's will on sb
zhànzhemáokēngbùlāshǐ
占着茅坑不拉屎
[占著茅坑不拉屎]
- lit. to occupy a latrine but not shit (proverb)
- fig. to be a dog in the manger
zhīrénzhīmiànbùzhīxīn
知人知面不知心
[知人知面不知心]
- one may know a person for a long time without understanding his true nature (idiom)
táitóubùjiàndītóujiàn
抬头不见低头见
[抬頭不見低頭見]
- (idiom) (of people in a small town etc) to cross paths regularly
lái'érbùwǎngfēilǐyě
来而不往非礼也
[來而不往非禮也]
- not to reciprocate is against etiquette (classical)
- to respond in kind
shèngbùjiāo,bàibùněi
胜不骄,败不馁
[勝不驕,敗不餒]
- no arrogance in victory, no despair in defeat
hǎohànbùtídāngniányǒng
好汉不提当年勇
[好漢不提當年勇]
- a real man doesn't boast about his past achievements (idiom)
duōyuánbùbǎohézhīfángsuān
多元不饱和脂肪酸
[多元不飽和脂肪酸]
- polyunsaturated fatty acid
Bùlièdiān Gēlúnbǐyàshěng
不列颠哥伦比亚省
[不列顛哥倫比亞省]
- British Columbia, Pacific province of Canada
shìkěrěn,shúbùkěrěn
是可忍,孰不可忍
[是可忍,孰不可忍]
- if this can be tolerated, what cannot? (idiom)
- enough is enough
bāoziyǒuròubùzàizhěshàng
包子有肉不在褶上
[包子有肉不在褶上]
- a book is not judged by its cover (idiom)
gǒuzuǐlitǔbùchūxiàngyá
狗嘴里吐不出象牙
[狗嘴裏吐不出象牙]
- lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)
- fig. one does not expect fine words from a scoundrel
lābùchūshǐláiyuànmáofáng
拉不出屎来怨茅房
[拉不出屎來怨茅房]
- lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom)
- fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings
bùshìyúsǐjiùshìwǎngpò
不是鱼死就是网破
[不是魚死就是網破]
- lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)
- fig. it's a life-and-death struggle
- it's either him or me
pǎolehéshàngpǎobùliǎomiào
跑了和尚跑不了庙
[跑了和尚跑不了廟]
- the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)
- you can run this time, but you'll have to come back
- I'll get you sooner or later
- also written 跑得了和尚,跑不了廟/跑得了和尚,跑不了庙 (pǎodéliǎohéshàng,pǎobùliǎomiào)
bǎizúzhīchóngsǐ'érbùjiāng
百足之虫死而不僵
[百足之蟲死而不僵]
- a centipede dies but never falls down
- old institutions die hard
zhùyìlìbùzúguòdòngzhèng
注意力不足过动症
[注意力不足過動症]
- attention deficit hyperactivity disorder (ADHD)
Bù Kuòsàn Héwǔqì Tiáoyuē
不扩散核武器条约
[不擴散核武器條約]
- Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons
bǐshàngbùzúbǐxiàyǒuyú
比上不足比下有余
[比上不足比下有餘]
- to fall short of the best but be better than the worst
- can pass muster
yúyǔxióngzhǎngbùkějiāndé
鱼与熊掌不可兼得
[魚與熊掌不可兼得]
- lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
- you can't always get everything you want
- you can't have your cake and eat it
yǒngbùshēngxiùdeluósīdīng
永不生锈的螺丝钉
[永不生銹的螺絲釘]
- a "screw that never rusts" — sb who selflessly and wholeheartedly serves the Communist Party, like Lei Feng 雷鋒/雷锋 ( Léi Fēng), to whom the metaphor is attributed
láidezǎobùrúláideqiǎo
来得早不如来得巧
[來得早不如來得巧]
- arriving early can't beat coming at the right time
- perfect timing
xiǎodòngbùbǔdàdòngchīkǔ
小洞不补大洞吃苦
[小洞不補大洞吃苦]
- A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine
zhǐjiànshùmùbùjiànsēnlín
只见树木不见森林
[只見樹木不見森林]
- unable to see the wood for the trees
- fig. only able to see isolated details, and not the bigger picture
xīnjíchībuliǎorèdòufu
心急吃不了热豆腐
[心急吃不了熱豆腐]
- hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)
- one just has to be patient
- haste will ruin everything
huángdìbùjíjísǐtàijiàn
皇帝不急急死太监
[皇帝不急急死太監]
- see 皇帝不急太監急/皇帝不急太监急 (huángdìbùjítàijiànjí)
jīnqiánbùnéngmǎiláixìngfú
金钱不能买来幸福
[金錢不能買來幸福]
- money can't buy happiness
duōyīshìbùrúshǎoyīshì
多一事不如少一事
[多一事不如少一事]
- it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)
- the less complications the better
hǎojìxìngbùrúlànbǐtóu
好记性不如烂笔头
[好記性不如爛筆頭]
- the palest ink is better than the best memory (idiom)
bùdāngjiābùzhīcháimǐguì
不当家不知柴米贵
[不當家不知柴米貴]
- a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
yījiārénbùshuōliǎngjiāhuà
一家人不说两家话
[一家人不說兩家話]
- lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom)
- fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help
- people from the same family should stick together (and good friends likewise)
guāngjiǎodebùpàchuānxiéde
光脚的不怕穿鞋的
[光腳的不怕穿鞋的]
- lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom)
- fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power
bùzàiqíwèibùmóuqízhèng
不在其位不谋其政
[不在其位不謀其政]
- don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
mǐbùyǒuchū,xiǎnkèyǒuzhōng
靡不有初,鲜克有终
[靡不有初,鮮克有終]
- almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start sth you can't handle
gōngwúbùkè,zhànwúbùshèng
攻无不克,战无不胜
[攻無不克,戰無不勝]
- to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering
- ever victorious
- nothing they can't do
jǐsuǒbùyù,wùshīyúrén
己所不欲,勿施于人
[己所不欲,勿施於人]
- What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects)
- Do as you would be done by.
- Do not do to others what you would not have them do to you.
rénbùwèijǐ,tiānzhūdìmiè
人不为己,天诛地灭
[人不為己,天誅地滅]
- Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you.
- Every man for himself, and the Devil take the hindmost.
shízhīwúwèi,qìzhībùgān
食之无味,弃之不甘
[食之無味,棄之不甘]
- see 食之無味,棄之可惜/食之无味,弃之可惜 (shízhīwúwèi,qìzhīkěxī)
qǔzhībùjìn,yòngzhībùjié
取之不尽,用之不竭
[取之不盡,用之不竭]
- limitless supply (of)
- inexhaustible
liúshuǐbùfǔ,hùshūbùdù
流水不腐,户枢不蠹
[流水不腐,戶樞不蠹]
- lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom)
- fig. constant activity prevents decay
zuǐshàngméimáo,bànshìbùláo
嘴上没毛,办事不牢
[嘴上沒毛,辦事不牢]
- a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb)
chībùdàopútaoshuōpútaosuān
吃不到葡萄说葡萄酸
[吃不到葡萄說葡萄酸]
- sour grapes (set expr. based on Aesop)
- lit. to say grapes are sour when you can't eat them
láizhěbùshàn,shànzhěbùlái
来者不善,善者不来
[來者不善,善者不來]
- He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).
- Be careful not to trust foreigners.
- Beware of Greeks bearing gifts!
yīzhīhàozhìbùbìngyǐwéigōng
医之好治不病以为功
[醫之好治不病以為功]
- doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom)
chéngshìbùzú,bàishìyǒuyú
成事不足,败事有余
[成事不足,敗事有餘]
- unable to accomplish anything but liable to spoil everything (idiom)
- unable to do anything right
- never make, but always mar
Mòhuòluòwéiqíbùliánxùmiàn
莫霍洛维奇不连续面
[莫霍洛維奇不連續面]
- Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere)
- abbr. to 莫霍面 ( Mòhuòmiàn)
bùqiúyǒugōng,dànqiúwúguò
不求有功,但求无过
[不求有功,但求無過]
- lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom)
- fig. to take a risk-averse approach
jībùkěshī,shíbùzàilái
机不可失,时不再来
[機不可失,時不再來]
- Opportunity knocks but once. (idiom)
dǎshébùsǐ,hòuhuànwúqióng
打蛇不死,后患无穷
[打蛇不死,後患無窮]
- (idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue
bùpàzéitōujiùpàzéidiànjì
不怕贼偷就怕贼惦记
[不怕賊偷就怕賊惦記]
- much worse than having something stolen is when a thief has you in his sights (idiom)
xíngbùgǎixìng,zuòbùgǎimíng
行不改姓,坐不改名
[行不改姓,坐不改名]
- see 行不更名,坐不改姓 (xíngbùgēngmíng,zuòbùgǎixìng)
méiyǒuguīju,bùchéngfāngyuán
没有规矩,不成方圆
[沒有規矩,不成方圓]
- without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules
zhànwúbùshèng,gōngwúbùqǔ
战无不胜,攻无不取
[戰無不勝,攻無不取]
- to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering
- ever victorious
- nothing they can't do
lùjiànbùpíng,bádāoxiāngzhù
路见不平,拔刀相助
[路見不平,拔刀相助]
- lit. to intervene when one sees an injustice (idiom)
- fig. to rush to the rescue
- to play the white knight
niǎobùlāshǐ,jībùshēngdàn
鸟不拉屎,鸡不生蛋
[鳥不拉屎,雞不生蛋]
- lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom)
- fig. god-forsaken
- remote and desolate
fǎwǎnghuīhuī,shū'érbùlòu
法网灰灰,疏而不漏
[法網灰灰,疏而不漏]
- The net of justice is wide, but no-one escapes.
qiánshìbùwàng,hòushìzhīshī
前事不忘,后事之师
[前事不忘,後事之師]
- don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience
jiālěiqiānjīn,zuòbùchuítáng
家累千金,坐不垂堂
[家累千金,坐不垂堂]
- lit. a wealthy person does not sit under the eaves (idiom); fig. a rich man does not expose himself to danger
bùjīngyīshì,bùzhǎngyīzhì
不经一事,不长一智
[不經一事,不長一智]
- lit. you can't gain knowledge without practical experience (idiom)
- fig. wisdom only comes with experience
jiùdebùqù,xīndebùlái
旧的不去,新的不来
[舊的不去,新的不來]
- lit. If the old doesn't go, the new will not come.
- You can't make progress by clinging to old notions.
nìshuǐxíngzhōu,bùjìnzétuì
逆水行舟,不进则退
[逆水行舟,不進則退]
- like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom)
yīrìbùjiàn,rúgésānqiū
一日不见,如隔三秋
[一日不見,如隔三秋]
- one day apart seems like three years (idiom)
zuǐshàngwúmáo,bànshìbùláo
嘴上无毛,办事不牢
[嘴上無毛,辦事不牢]
- see 嘴上沒毛,辦事不牢/嘴上没毛,办事不牢 (zuǐshàngméimáo,bànshìbùláo)
débùpèiwèi,bìyǒuzāiyāng
德不配位,必有灾殃
[德不配位,必有災殃]
- calamity will befall those whose moral standards are not in keeping with their social status
zhījǐzhībǐ,bǎizhànbùdài
知己知彼,百战不殆
[知己知彼,百戰不殆]
- know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
kěyǐyìhuì,bùkěyánchuán
可以意会,不可言传
[可以意會,不可言傳]
- can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ)); mysterious and subtle
shìbùguānjǐ,gāogāoguàqǐ
事不关己,高高挂起
[事不關己,高高掛起]
- to feel unconcerned and let matters rest (idiom)
yīzhāobùshèn,mǎnpánjiēshū
一着不慎,满盘皆输
[一著不慎,滿盤皆輸]
- One careless move and the whole game is lost. (idiom)
zhàng'èr Jīngāngmōbuzháotóunǎo
丈二金刚摸不着头脑
[丈二金剛摸不著頭腦]
- see 丈二和尚,摸不著頭腦/丈二和尚,摸不着头脑 (zhàng'èrhéshang,mōbuzháotóunǎo)
bùrùhǔxué,yāndéhǔzǐ
不入虎穴,焉得虎子
[不入虎穴,焉得虎子]
- How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
xíngbùgēngmíng,zuòbùgǎixìng
行不更名,坐不改姓
[行不更名,坐不改姓]
- I am who I am and not ashamed of it; to be proud of one's name and stand by one's actions
tiānxiàméiyǒubùsàndeyánxí
天下没有不散的筵席
[天下沒有不散的筵席]
- all good things must come to an end (idiom)
bùyǐwùxǐ,bùyǐjǐbēi
不以物喜,不以己悲
[不以物喜,不以己悲]
- not to become attached to material things, not to pity oneself
jībùkěshī,shībùzàilái
机不可失,失不再来
[機不可失,失不再來]
- opportunity knocks but once (idiom)
wéifù-bùrén,wéirén-bùfù
为富不仁,为仁不富
[為富不仁,為仁不富]
- (idiom, from Mencius) the rich are not benevolent, and the benevolent are not rich
bùpàyīwàn,jiùpàwànyī
不怕一万,就怕万一
[不怕一萬,就怕萬一]
- better to be safe than sorry (proverb)
- to be prepared just in case
nánrénbùhuài,nürénbù'ài
男人不坏,女人不爱
[男人不壞,女人不愛]
- women love bad guys
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùlòu
天网恢恢,疏而不漏
[天網恢恢,疏而不漏]
- lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
- fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
- you can't run from the long arm of the law
nìngzuòjītóu,bùzuòfèngwěi
宁做鸡头,不做凤尾
[寧做雞頭,不做鳳尾]
- lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom)
- fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond
zhànwúbùshèng,gōngwúbùkè
战无不胜,攻无不克
[戰無不勝,攻無不克]
- to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering
- ever victorious
- nothing they can't do
bùxiàoyǒusān,wúhòuwéidà
不孝有三,无后为大
[不孝有三,無後為大]
- There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子 ( Mèngzǐ))
bùyàozàiyīkēshùshàngdiàosǐ
不要在一棵树上吊死
[不要在一棵樹上吊死]
- don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
- there's more than one way to skin a cat
chībiérénjiáoguòdemóbùxiāng
吃别人嚼过的馍不香
[吃別人嚼過的饃不香]
- lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom)
- fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first
rénzàijiānghú,shēnbùyóujǐ
人在江湖,身不由己
[人在江湖,身不由己]
- you can't always do as you like
- one has to compromise in this world (idiom)
chīshǐdōugǎnbushàngrèhude
吃屎都赶不上热乎的
[吃屎都趕不上熱乎的]
- lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom)
- fig. (of a person) too slow; can't keep up
xiāntiānbùzú,hòutiānshītiáo
先天不足,后天失调
[先天不足,後天失調]
- to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life
- (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time
jūnzibàochóu,shíniánbùwǎn
君子报仇,十年不晚
[君子報仇,十年不晚]
- lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
- fig. revenge is a dish best served cold
zhībǐzhījǐ,bǎizhànbùdài
知彼知己,百战不殆
[知彼知己,百戰不殆]
- knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")
shēngmìngbùxī,zhàndòubùzhǐ
生命不息,战斗不止
[生命不息,戰鬥不止]
- while there is life, the fight continues (idiom); to fight to the last
pǎolehéshàng,pǎobùliǎosì
跑了和尚,跑不了寺
[跑了和尚,跑不了寺]
- the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)
- you can run this time, but you'll have to come back
- I'll get you sooner or later
tiānxiàméiyǒubùsàndeyànxí
天下没有不散的宴席
[天下沒有不散的宴席]
- see 天下沒有不散的筵席/天下没有不散的筵席 (tiānxiàméiyǒubùsàndeyánxí)
sāntiānbùdǎ,shàngfángjiēwǎ
三天不打,上房揭瓦
[三天不打,上房揭瓦]
- three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
- spare the rod, spoil the child
nìngwéijītóu,bùwéifèngwěi
宁为鸡头,不为凤尾
[寧為雞頭,不為鳳尾]
- see 寧做雞頭,不做鳳尾/宁做鸡头,不做凤尾 (nìngzuòjītóu,bùzuòfèngwěi)
shíbùyànjīng,kuàibùyànxì
食不厌精,脍不厌细
[食不厭精,膾不厭細]
- lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects)
- fig. to be fastidious about one's food
yǒujièyǒuhuán,zàijièbùnán
有借有还,再借不难
[有借有還,再借不難]
- return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom)
qiánbùzháocūn,hòubùzháodiàn
前不着村,后不着店
[前不著村,後不著店]
- lit. no village ahead and no inn behind (idiom)
- fig. to be stranded in the middle of nowhere
- to be in a predicament
niǎobùshēngdàn,gǒubùlāshǐ
鸟不生蛋,狗不拉屎
[鳥不生蛋,狗不拉屎]
- lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom)
- fig. god-forsaken
- remote and desolate
dànànbùsǐ,bìyǒuhòufú
大难不死,必有后福
[大難不死,必有後福]
- one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùshī
天网恢恢,疏而不失
[天網恢恢,疏而不失]
- lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
- fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
- you can't run from the long arm of the law
nìngwéiyùsuì,bùwéiwǎquán
宁为玉碎,不为瓦全
[寧為玉碎,不為瓦全]
- Better broken jade than intact tile.
- Death is preferable to dishonor. (idiom)
zhīwúbùyán,yánwúbùjìn
知无不言,言无不尽
[知無不言,言無不盡]
- lit. not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom)
- fig. frank; outspoken
bùgānbùjìng,chīleméibìng
不干不净,吃了没病
[不乾不淨,吃了沒病]
- a little dirt never killed anybody (proverb)
- a couple of germs won't do you any harm
chūqíbùyì,gōngqíbùbèi
出其不意,攻其不备
[出其不意,攻其不備]
- to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
hǎojièhǎohuán,zàijièbùnán
好借好还,再借不难
[好借好還,再借不難]
- see 有借有還,再借不難/有借有还,再借不难 (yǒujièyǒuhuán,zàijièbùnán)
xué'érbùyàn,huìrénbùjuàn
学而不厌,诲人不倦
[學而不厭,誨人不倦]
- study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects)
zhǐkěyìhuì,bùkěyánchuán
只可意会,不可言传
[只可意會,不可言傳]
- can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ)); mysterious and subtle
bīngtànbùyán,lěngrèzìmíng
冰炭不言,冷热自明
[冰炭不言,冷熱自明]
- ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words
liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ
两国相争,不斩来使
[兩國相爭,不斬來使]
- when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
lǎotiānyé'èbùsǐxiājiāquè
老天爷饿不死瞎家雀
[老天爺餓不死瞎家雀]
- lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom)
- fig. don't give up hope
- if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel
shěbùdeháizitàobùzhùláng
舍不得孩子套不住狼
[捨不得孩子套不住狼]
- one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)
- (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things
zhǐzhīqíyī,bùzhīqí'èr
只知其一,不知其二
[只知其一,不知其二]
- to know the first, but not know the second (idiom); only partial information
qiánbùbācūn,hòubùbādiàn
前不巴村,后不巴店
[前不巴村,後不巴店]
- see 前不著村,後不著店/前不着村,后不着店 (qiánbùzháocūn,hòubùzháodiàn)
sìtǐbùqín,wǔgǔbùfēn
四体不勤,五谷不分
[四體不勤,五穀不分]
- never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite
pǎodéliǎohéshàng,pǎobùliǎomiào
跑得了和尚,跑不了庙
[跑得了和尚,跑不了廟]
- the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)
- you can run this time, but you'll have to come back
- I'll get you sooner or later
bùyǐguīju,bùnéngchéngfāngyuán
不以规矩,不能成方圆
[不以規矩,不能成方圓]
- without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules
shòurényǐyúbùrúshòurényǐyú
授人以鱼不如授人以渔
[授人以魚不如授人以漁]
- give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime
- knowledge is the best charity
shòuzhīyǐyúbùrúshòuzhīyǐyú
授之以鱼不如授之以渔
[授之以魚不如授之以漁]
- give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom)
duǒguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ
躲过初一,躲不过十五
[躲過初一,躲不過十五]
- see 躲得過初一,躲不過十五/躲得过初一,躲不过十五 (duǒdeguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ)
mǎwěichuāndòufu,tíbuqǐlai
马尾穿豆腐,提不起来
[馬尾穿豆腐,提不起來]
- lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it
- fig. let's not talk of this (pun on 提 (tí))
bùshìyījiārénbùjìnyījiāmén
不是一家人不进一家门
[不是一家人不進一家門]
- people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
- marriages are predestined
- people marry because they share common traits
zhīqírán'érbùzhīqísuǒyǐrán
知其然而不知其所以然
[知其然而不知其所以然]
- (idiom) to know that it is so but not why it is so
zhàng'èrhéshang,mōbuzháotóunǎo
丈二和尚,摸不着头脑
[丈二和尚,摸不著頭腦]
- lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
- fig. at a total loss
Dùxīngshìjīròuyíngyǎngbùliángzhèng
杜兴氏肌肉营养不良症
[杜興氏肌肉營養不良症]
- Duchenne muscular dystrophy
Abùláití· Abùdūrèxītí
阿不来提·阿不都热西提
[阿不來提·阿不都熱西提]
- Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
jīnwōyínwōbùrúzìjǐdegǒuwō
金窝银窝不如自己的狗窝
[金窩銀窩不如自己的狗窩]
- there's no place like home (idiom)
duǒdeguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ
躲得过初一,躲不过十五
[躲得過初一,躲不過十五]
- lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom)
- fig. you can't put it off forever
- sooner or later you'll have to deal with it
liúdeqīngshānzài,bùpàméicháishāo
留得青山在,不怕没柴烧
[留得青山在,不怕沒柴燒]
- While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
dānsībùchéngxiàn,dúmùbùchénglín
单丝不成线,独木不成林
[單絲不成線,獨木不成林]
- (idiom) one strand does not make a thread, one tree does not make a forest
sǐle Zhāngtúfū,bùchīhùnmáozhū
死了张屠夫,不吃混毛猪
[死了張屠夫,不吃混毛豬]
- lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom)
- fig. nobody is indispensable
yěhuǒshāobùjìn,chūnfēngchuīyòushēng
野火烧不尽,春风吹又生
[野火燒不盡,春風吹又生]
- lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb)
- fig. cannot be easily eliminated
- abbr. to 野火春風/野火春风 (yěhuǒchūnfēng)
yīpíngzibùxiǎng,bànpíngzihuàngdang
一瓶子不响,半瓶子晃荡
[一瓶子不響,半瓶子晃蕩]
- lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)
- fig. empty vessels make the most noise
chángzàihébiānzǒu,nǎyǒubùshīxié
常在河边走,哪有不湿鞋
[常在河邊走,哪有不濕鞋]
- a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb)
- (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)
bùzuòkuīxīnshì,bùpàguǐqiāomén
不做亏心事,不怕鬼敲门
[不做虧心事,不怕鬼敲門]
- he who never wrongs others does not fear the knock in the night; you can rest with a clear conscience
bùpàbùshíhuò,jiùpàhuòbǐhuò
不怕不识货,就怕货比货
[不怕不識貨,就怕貨比貨]
- lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)
- fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison
bùtīnglǎorényán,chīkuīzàiyǎnqián
不听老人言,吃亏在眼前
[不聽老人言,吃虧在眼前]
- (idiom) ignore your elders at your peril
érbùxiánmǔchǒu,gǒubùxiánjiāpín
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
[兒不嫌母醜,狗不嫌家貧]
- a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb)
guātiánbùnàlü,lǐxiàbùzhěngguān
瓜田不纳履,李下不整冠
[瓜田不納履,李下不整冠]
- lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom)
- fig. don't do anything that might arouse suspicion
- innocent acts may be misconstrued
shàozhuàngbùnǔlì,lǎodàtúshāngbēi
少壮不努力,老大徒伤悲
[少壯不努力,老大徒傷悲]
- if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age
qiánbùjiàngǔrén,hòubùjiànláizhě
前不见古人,后不见来者
[前不見古人,後不見來者]
- unique
- unprecedented (idiom)
bùpàbùshíhuò,zhǐpàhuòbǐhuò
不怕不识货,只怕货比货
[不怕不識貨,只怕貨比貨]
- lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)
- fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison
hǎoshìbùchūmén,èshìchuánqiānlǐ
好事不出门,恶事传千里
[好事不出門,惡事傳千里]
- lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles
- a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)
ruòyàorénbùzhī,chúfēijǐmòwéi
若要人不知,除非己莫为
[若要人不知,除非己莫為]
- If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it.
xuérúnìshuǐxíngzhōu,bùjìnzétuì
学如逆水行舟,不进则退
[學如逆水行舟,不進則退]
- study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind
nìngchāishízuòmiào,bùhuǐyīzhuānghūn
宁拆十座庙,不毁一桩婚
[寧拆十座廟,不毀一樁婚]
- rather destroy ten temples than a single marriage (idiom)
xiùcaibùchūmén,quánzhītiānxiàshì
秀才不出门,全知天下事
[秀才不出門,全知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū
哑巴吃黄连,有苦说不出
[啞巴吃黃連,有苦說不出]
- to be forced to suffer in silence (idiom)
- unable to speak of one's bitter suffering
- sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出/哑子吃黄连,有苦说不出
gǒuyǎo Lü Dòngbīn,bùshíhǎorénxīn
狗咬吕洞宾,不识好人心
[狗咬呂洞賓,不識好人心]
- a dog biting Lü Dongbin (idiom)
- to ill reward a person's kindness
xiùcaibùchūmén,néngzhītiānxiàshì
秀才不出门,能知天下事
[秀才不出門,能知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
zǐbùxiánmǔchǒu,gǒubùxiánjiāpín
子不嫌母丑,狗不嫌家贫
[子不嫌母醜,狗不嫌家貧]
- see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧/儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 (érbùxiánmǔchǒu,gǒubùxiánjiāpín)
línyuānxiànyú,bùrútuì'érjiéwǎng
临渊羡鱼,不如退而结网
[臨淵羨魚,不如退而結網]
- better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom)
- one should take practical steps to achieve one's aim
píngshíbùshāoxiāng,línshíbàofójiǎo
平时不烧香,临时抱佛脚
[平時不燒香,臨時抱佛腳]
- lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble
- doing things at the last minute
- to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams)
shīziduōlebùyǎng,zhàiduōlebùchóu
虱子多了不痒,债多了不愁
[虱子多了不癢,債多了不愁]
- lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom)
- fig. to be past worrying (about sth)
rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng
人不可貌相,海水不可斗量
[人不可貌相,海水不可斗量]
- you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom)
qiānlǐmǎchángyǒu,ér Bó Lèbùchángyǒu
千里马常有,而伯乐不常有
[千里馬常有,而伯樂不常有]
- lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom)
- fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it
xué'érbùsīzéwǎng,sī'érbùxuézédài
学而不思则罔,思而不学则殆
[學而不思則罔,思而不學則殆]
- To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)
zhǐxǔzhōuguānfànghuǒ,bùxǔbǎixìngdiǎndēng
只许州官放火,不许百姓点灯
[只許州官放火,不許百姓點燈]
- only the official is allowed to light the fire
- Gods may do what cattle may not
- quod licet Iovi, non licet bovi
yībù'èrshísìshǐ,bùzhīcónghéshuōqǐ
一部二十四史,不知从何说起
[一部二十四史,不知從何說起]
- It's a long and intricate story, I hardly know where to start.
dāobùmóyàoshēngxiù,rénbùxuéyàoluòhòu
刀不磨要生锈,人不学要落后
[刀不磨要生銹,人不學要落後]
- (idiom) a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study
jiāchǒubùkěwàichuán,liúyánqièmòqīngxìn
家丑不可外传,流言切莫轻信
[家醜不可外傳,流言切莫輕信]
- Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom)
- Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip.
yòuyàomǎrpǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo
又要马儿跑,又要马儿不吃草
[又要馬兒跑,又要馬兒不吃草]
- lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
- fig. you can't have your cake and eat it, too
yòuyàomǎrhǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo
又要马儿好,又要马儿不吃草
[又要馬兒好,又要馬兒不吃草]
- see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草/又要马儿跑,又要马儿不吃草 (yòuyàomǎrpǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo)
mǎwúyècǎobùféi,rénwúwàikuàibùfù
马无夜草不肥,人无外快不富
[馬無夜草不肥,人無外快不富]
- a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom)
tiānyǒubùcèfēngyún,rényǒudànxīhuòfú
天有不测风云,人有旦夕祸福
[天有不測風雲,人有旦夕禍福]
- fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment
qiānlǐdāchángpéng,méiyǒubùsàndeyànxí
千里搭长棚,没有不散的宴席
[千里搭長棚,沒有不散的宴席]
- even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom)
dāngguānbùwèimínzuòzhǔbùrúhuíjiāmàihóngshǔ
当官不为民做主不如回家卖红薯
[當官不為民做主不如回家賣紅薯]
- if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes
píngshēngbùzuòkuīxīnshì,bànyèqiāoménxīnbùjīng
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
[平生不做虧心事,半夜敲門心不驚]
- He who never wrongs others does not fear the knock in the night.
- Rest with a clear conscience.
jiǔbùzuìrénrénzìzuì,sèbùmírénrénzìmí
酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷
[酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷]
- wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust
tàpòtiěxiéwúmìchù,déláiquánbùfèigōngfu
踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
[踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫]
- to travel far and wide looking for sth, only to find it easily
hàirénzhīxīnbùkěyǒu,fángrénzhīxīnbùkěwú
害人之心不可有,防人之心不可无
[害人之心不可有,防人之心不可無]
- refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)
bùguǎnbáimāohēimāo,zhuōzhùlǎoshǔjiùshìhǎomāo
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫
[不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓]
- it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平/邓小平 ( Dèng Xiǎopíng) in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
céngjīngcānghǎinánwéishuǐ,chúquè Wū Shānbùshìyún
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
[曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲]
- there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom)
- one who has seen the world doesn't stop at small things
yǒuyìzāihuāhuābùfā,wúxīnchāliǔliǔchéngyīn
有意栽花花不发,无心插柳柳成阴
[有意栽花花不發,無心插柳柳成陰]
- lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree
- fig. things do not always turn out as one would expect
- well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ,yǒuyuānbùshēnwǎngwéirén
有仇不报非君子,有冤不伸枉为人
[有仇不報非君子,有冤不伸枉為人]
- one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)
qiánbùshìwànnéngde,méiqiánshìwànwànbùnéngde
钱不是万能的,没钱是万万不能的
[錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的]
- money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom)
bùpàshényīyàngdeduìshǒu,jiùpàzhūyīyàngdeduìyǒu
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友
[不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友]
- (idiom) a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent