Usage of the character 在
zài
在
[在]
- to exist; to be alive
- (of sb or sth) to be (located) at
- (used before a verb to indicate an action in progress)
xiànzài
现在
[現在]
- now
- at present
- at the moment
- modern
- current
- nowadays
zàiwèi
在位
[在位]
- on the throne
- reigning (monarch)
zàitáo
在逃
[在逃]
- to be at large (of a criminal)
chǔzài
处在
[處在]
- to be situated at
- to find oneself at
xiánzai
闲在
[閑在]
- at leisure
zàitú
在途
[在途]
- in transit (of passengers, goods etc)
zài Tái
在台
[在台]
- in Taiwan (used attributively)
zàixiàn
在线
[在線]
- online
zàizhí
在职
[在職]
- to be employed
- to be in post
- on-the-job
zàiwàng
在望
[在望]
- within view; visible
- (fig.) in the offing; around the corner; soon to materialize
tóngzài
同在
[同在]
- to be with
hǎozài
好在
[好在]
- luckily
- fortunately
zàihòu
在后
[在後]
- behind
nèizài
内在
[內在]
- inner
- internal
- intrinsic
- innate
zàixiān
在先
[在先]
- to come first
- previous
- prior
- beforehand
- first
- formerly
zǎozài
早在
[早在]
- as early as
zàigǎng
在岗
[在崗]
- to be at one's post
zàishēn
在身
[在身]
- to possess
- to be occupied or burdened with (work, a contract, a lawsuit)
zàiháng
在行
[在行]
- to be adept at sth
- to be an expert in a trade or profession
kànzài
看在
[看在]
- (in the expression 看在 (kànzài) + ... + 的份上 (defènshang)) for the sake of ...; considering ...
zàijiào
在教
[在教]
- to be a believer (in a religion, esp. Islam)
zàiqián
在前
[在前]
- ahead
- formerly
- in the past
zàipáng
在旁
[在旁]
- alongside
- nearby
zàiyì
在意
[在意]
- to care about
- to mind
jiànzài
健在
[健在]
- (of an elderly person) alive and in good health
- (of a thing) intact; holding up OK; still going strong
zàibiān
在编
[在編]
- to be on the regular payroll
- to be on the permanent staff
zàiwài
在外
[在外]
- outer
- excluded
zàizuò
在座
[在座]
- to be present
zàijiàn
在建
[在建]
- under construction
zàixià
在下
[在下]
- under
- myself (humble)
zàiyě
在野
[在野]
- to be out of (political) office
- to be out of power
zàicháo
在朝
[在朝]
- sitting (currently serving, e.g. board members)
zàiyú
在于
[在於]
- to rest with; to lie in; to be due to (a certain attribute)
- (of a matter) to be determined by; to be up to (sb)
zàidì
在地
[在地]
- local
zàishì
在世
[在世]
- to be alive
zìzai
自在
[自在]
- comfortable; at ease
zàijiā
在家
[在家]
- to be at home
- (at a workplace) to be in (as opposed to being away on official business 出差 (chuchāi))
- (Buddhism etc) to remain a layman (as opposed to becoming a monk or a nun 出家 (chujiā))
qiánzài
潜在
[潛在]
- hidden
- potential
- latent
zàixiào
在校
[在校]
- (attributive) to be enrolled in a school (or university etc)
zàichǎng
在场
[在場]
- to be present; to be on the scene
shízài
实在
[實在]
- really
- actually
- indeed
- true
- real
- honest
- dependable
- (philosophy) reality
zàijí
在即
[在即]
- near at hand
- imminent
- within sight
zàidú
在读
[在讀]
- to be studying (at a school or research institute)
hézài
何在
[何在]
- where?
- what place?
zàilǐ
在理
[在理]
- reasonable
- sensible
shèzài
设在
[設在]
- to set up in (a particular location)
zàinèi
在内
[在內]
- (included) in it
- among them
bùzài
不在
[不在]
- not to be present
- to be out
- (euphemism) to pass away
- to be deceased
zàiwò
在握
[在握]
- (fig.) to hold in one's hands
- to be within grasp
zhǐzài
旨在
[旨在]
- to have as its purpose
- to be intended to
- to aim to (do sth)
zàihu
在乎
[在乎]
- to rest with; to lie in; to be due to (a certain attribute)
- (often used in the negative) to care about
wàizài
外在
[外在]
- external
- extrinsic
cúnzài
存在
[存在]
- to exist
- to be
- existence
zhèngzài
正在
[正在]
- just at (that time)
- right in (that place)
- right in the middle of (doing sth)
zài Huá
在华
[在華]
- within China
- during one's visit to China
suǒzài
所在
[所在]
- place
- location
- (after a noun) place where it is located
zàicǐ
在此
[在此]
- hereto
- here
zàicǐhòu
在此后
[在此後]
- after this
- from then on
Wén Zàiyín
文在寅
[文在寅]
- Moon Jae-in (1953-), Korean politician and human rights lawyer, president of Korea from 2017
xiànzàishì
现在式
[現在式]
- present tense
zàixiàfāng
在下方
[在下方]
- beneath
zàiyědǎng
在野党
[在野黨]
- opposition party
bùzàihu
不在乎
[不在乎]
- not to care
bùzàile
不在了
[不在了]
- to be dead
- to have passed away
suǒzàidì
所在地
[所在地]
- location
- site
zàiqiāngkǒu
在枪口
[在槍口]
- at gunpoint
zàiláimǐ
在来米
[在來米]
- long-grained non-glutinous rice (Tw)
zàishìnèi
在室内
[在室內]
- indoors
zàiyǎnqián
在眼前
[在眼前]
- now
- at the present
dàoxiànzài
到现在
[到現在]
- up until now
- to date
zàixiàmiàn
在下面
[在下面]
- underneath
zàinar
在那儿
[在那兒]
- (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else)
- just ...ing (and nothing else)
zàiyīqǐ
在一起
[在一起]
- together
bùzìzai
不自在
[不自在]
- uneasy
- ill at ease
zàigāochù
在高处
[在高處]
- aloft
zàishēnchù
在深处
[在深處]
- deeply
zàihùwài
在户外
[在戶外]
- outdoors
zàiwǒkàn
在我看
[在我看]
- in my opinion
- in my view
bùzàiyì
不在意
[不在意]
- to pay no attention to
- not to mind
nèizàiměi
内在美
[內在美]
- inner beauty
zàidìxià
在地下
[在地下]
- underground
fàngzàixīnshàng
放在心上
[放在心上]
- to care about
- to take seriously
- to take to heart
xiànzàifēncí
现在分词
[現在分詞]
- present participle (in English grammar)
nèizàijǐhé
内在几何
[內在幾何]
- intrinsic geometry
wúsuǒbùzài
无所不在
[無所不在]
- omnipresent
zàizhèzhīqián
在这之前
[在這之前]
- before then
- up until that point
zhìbùzàicǐ
志不在此
[志不在此]
- to have one's ambitions elsewhere (idiom)
chéngzhúzàixiōng
成竹在胸
[成竹在胸]
- see 胸有成竹 (xiongyouchēngzhu)
ānxiánzìzai
安闲自在
[安閑自在]
- leisurely and free (idiom); carefree and at ease
zuǒquànzàiwò
左券在握
[左券在握]
- to be assured of success (idiom)
mángcìzàibèi
芒刺在背
[芒刺在背]
- feeling brambles and thorns in one's back (idiom)
- uneasy and nervous
- to be on pins and needles
zàisuǒbùjì
在所不计
[在所不計]
- irrespective of
- to have no concerns whatsoever about
zàiwèishídài
在位时代
[在位時代]
- reign (of a king, emperor etc)
shìzàirénwéi
事在人为
[事在人為]
- the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort
- With effort, one can achieve anything.
niànzīzàizī
念兹在兹
[念茲在茲]
- see 念念不忘 (niànniànbùwàng)
guàzaizuǐshang
挂在嘴上
[掛在嘴上]
- to pay lip service to
- to keep mentioning (without doing anything)
- to blather on about sth
méngzàigǔlǐ
朦在鼓里
[朦在鼓裡]
- variant of 蒙在鼓裡/蒙在鼓里 (méngzàigǔlǐ)
zàisuǒnánmiǎn
在所难免
[在所難免]
- to be unavoidable (idiom)
fàngzàiyǎnlǐ
放在眼里
[放在眼裡]
- to pay attention to
- to care about
- to attach importance to
wúchùbùzài
无处不在
[無處不在]
- to be everywhere
jìnzàiyǎnqián
近在眼前
[近在眼前]
- right under one's nose; right in front of one's eyes; close at hand; imminent
bùzàihuàxià
不在话下
[不在話下]
- to be nothing difficult
- to be a cinch
zàicǐzhīqián
在此之前
[在此之前]
- before that
- beforehand
- previously
yìzhīsuǒzài
义之所在
[義之所在]
- justice is to be found everywhere (idiom)
nèizàizuòbiāo
内在坐标
[內在座標]
- intrinsic coordinates (geometry)
wàizàichāoyuè
外在超越
[外在超越]
- outer transcendence (perfection through the agency of God)
jūxīnhézài
居心何在
[居心何在]
- What's (he) up to?
- What's the motive behind all this?
chuāizàihuáilǐ
揣在怀里
[揣在懷裡]
- to tuck into one's bosom
zhǎobùzìzai
找不自在
[找不自在]
- to ask for trouble
- to bring misfortune on oneself
qiánzàiwēixié
潜在威胁
[潛在威脅]
- potential threat
- potential menace
gāogāozàishàng
高高在上
[高高在上]
- set up on high (idiom); not in touch with reality
- aloof and remote
zàicǐzhīhòu
在此之后
[在此之後]
- after this
- afterwards
- next
xīnbùzàiyān
心不在焉
[心不在焉]
- absent-minded
- preoccupied
- inattentive
- with one's thoughts wandering
cúnzàizhǔyì
存在主义
[存在主義]
- existentialism
zàisuǒbùcí
在所不辞
[在所不辭]
- not to refuse to (idiom)
- not to hesitate to
dàquánzàiwò
大权在握
[大權在握]
- to be in a position of power
chuāizàihuáilǐ
搋在怀里
[搋在懷裡]
- to tuck into one's bosom
- also written 揣在懷裡/揣在怀里
xiāoyáozìzai
逍遥自在
[逍遙自在]
- free and at leisure (idiom); unfettered
- outside the reach of the law (of criminal)
- at large
bùzàizhuàngtài
不在状态
[不在狀態]
- to be out of form
- not to be oneself
wēizàidànxī
危在旦夕
[危在旦夕]
- in imminent peril (idiom)
- on the brink of crisis
zhìzàisìfāng
志在四方
[志在四方]
- to aspire to travel far and make one's mark (idiom)
guàzàizuǐbiān
挂在嘴边
[掛在嘴邊]
- to keep saying (sth) over and over
lìlìzàimù
历历在目
[歷歷在目]
- vivid in one's mind (idiom)
kànzàiyǎnli
看在眼里
[看在眼裡]
- to observe; to take it all in
méngzàigǔlǐ
蒙在鼓里
[矇在鼓裡]
- variant of 蒙在鼓裡/蒙在鼓里 (méngzàigǔlǐ)
méngzàigǔlǐ
蒙在鼓里
[蒙在鼓裡]
- lit. kept inside a drum (idiom)
- fig. completely in the dark
bìngbùzàihu
并不在乎
[並不在乎]
- really does not care
zàizhèqījiān
在这期间
[在這期間]
- during time
- in this time
zìyóuzìzai
自繇自在
[自繇自在]
- free and easy (idiom); carefree
- leisurely
kùnnanzàiyú
困难在于
[困難在於]
- the problem is...
zàicǐzhījì
在此之际
[在此之際]
- meanwhile
- at the same time
rúgěngzàihóu
如鲠在喉
[如鯁在喉]
- lit. as if having a fish bone stuck in one's throat (idiom)
- fig. very upset and needing to express one's displeasure
zhídàoxiànzài
直到现在
[直到現在]
- even now
- until now
- right up to the present
zàizhíxùnliàn
在职训练
[在職訓練]
- on-the-job training
zìyóuzìzài
自由自在
[自由自在]
- free and easy (idiom); carefree
- leisurely
jìzàixīnli
记在心里
[記在心裡]
- to keep in mind; to store in one's heart; to remember perfectly
shìzàibìdé
势在必得
[勢在必得]
- to be determined to win (idiom)
nèizàichāoyuè
内在超越
[內在超越]
- inner transcendence (perfection through one's own inner moral cultivation, as in Confucianism, for example)
huáihènzàixīn
怀恨在心
[懷恨在心]
- to harbor hard feelings
dàyǒurénzài
大有人在
[大有人在]
- there are plenty of such people
lèzàiqízhōng
乐在其中
[樂在其中]
- to take pleasure in sth (idiom)
jùzàiyīqǐ
聚在一起
[聚在一起]
- to get together
yányóuzài'ěr
言犹在耳
[言猶在耳]
- words still ringing in one's ears (idiom)
gǔgěngzàihóu
骨鲠在喉
[骨鯁在喉]
- fish bone stuck in one's throat (idiom); fig. to feel obliged to speak out candidly
- sth on one's mind
zhìzhūzàiwò
智珠在握
[智珠在握]
- lit. to hold the pearl of wisdom (idiom)
- fig. to be endowed with extraordinary intelligence
zhūyùzàicè
珠玉在侧
[珠玉在側]
- gems at the side (idiom); flanked by genius
zàitiānzhīlíng
在天之灵
[在天之靈]
- soul and spirit of the deceased
qiánzàiméijiè
潜在媒介
[潛在媒介]
- potential vector
shènglìzàiwàng
胜利在望
[勝利在望]
- victory is in sight
pòzàiméijié
迫在眉睫
[迫在眉睫]
- pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent
lǎoshénzàizài
老神在在
[老神在在]
- calm; unperturbed (from Taiwanese, Tai-lo pr. (lāu-sîn-tsāi-tsāi))
mìngzàidànxī
命在旦夕
[命在旦夕]
- to be at death's door (idiom)
shìzàibìxíng
势在必行
[勢在必行]
- circumstances require action (idiom); absolutely necessary
- imperative
yǒuyuēzàixiān
有约在先
[有約在先]
- to have a prior engagement
zàiwǒkànlái
在我看来
[在我看來]
- in my opinion
mǎnbùzàihu
满不在乎
[滿不在乎]
- not in the least concerned (idiom)
- reckless
- couldn't give a damn about it
- unperturbed
- couldn't care less
- harum scarum
Měiguó Zàixiàn
美国在线
[美國在線]
- America Online (AOL)
jìnzàizhǐchǐ
近在咫尺
[近在咫尺]
- to be almost within reach
- to be close at hand
nèizàijǐhéxué
内在几何学
[內在幾何學]
- intrinsic geometry
zàisùsòngqījiān
在诉讼期间
[在訴訟期間]
- pendente lite
- during litigation
miàozàibùyánzhōng
妙在不言中
[妙在不言中]
- the charm lies in what is left unsaid (idiom)
qiánzàiwēixiǎndù
潜在危险度
[潛在危險度]
- latent hazard
ròulànzàiguōlǐ
肉烂在锅里
[肉爛在鍋裡]
- lit. the meat falls apart as it stews, but it all stays in the pot (idiom)
- fig. some of us may lose or gain, but in any case the benefits don't go to outsiders
bāozàiwǒshēnshang
包在我身上
[包在我身上]
- leave it to me (idiom)
- I'll take care of it
chéngbàizàicǐyījǔ
成败在此一举
[成敗在此一舉]
- win or lose, it all ends here
- this is the moment to shine
chǒuhuàshuōzàiqiántou
丑话说在前头
[醜話說在前頭]
- let's talk about the unpleasant things first; let's be frank
hǎoxìháizàihòutou
好戏还在后头
[好戲還在後頭]
- the best part of the show is yet to come
- (with ironic tone) the worst is yet to come
- you ain't seen nothin' yet
shēngmìngzàiyúyùndòng
生命在于运动
[生命在於運動]
- life is motion (popular saying with many possible interpretations)
- Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle).
- Life derives from physical exercise.
wúxiànfēngguāngzàixiǎnfēng
无限风光在险峰
[無限風光在險峰]
- The boundless vista is at the perilous peak (proverb)
- fig. exhilaration follows a hard-won victory
dúzàiyìxiāngwéiyìkè
独在异乡为异客
[獨在異鄉為異客]
- a stranger in a strange land (from a poem by Wang Wei 王維/王维 ( Wáng Wéi))
shēnzài Cáoyíngxīnzài Hàn
身在曹营心在汉
[身在曹營心在漢]
- live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom)
- to be somewhere while longing to be somewhere else
xiānhuāchāzàiniúfènshàng
鲜花插在牛粪上
[鮮花插在牛糞上]
- lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure
- fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man)
yīniánzhījìzàiyúchūn
一年之计在于春
[一年之計在於春]
- the whole year must be planned for in the spring (idiom)
- early planning is the key to success
zuìwēngzhīyìbùzàijiǔ
醉翁之意不在酒
[醉翁之意不在酒]
- wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol
- having an ulterior motive
- to have other things in mind
- with an ax to grind
- accomplishing something besides what one set out to do
bǎxīnfàngzàidùzilǐ
把心放在肚子里
[把心放在肚子裡]
- (coll.) to be completely at ease
yīrìzhījìzàiyúchén
一日之计在于晨
[一日之計在於晨]
- make your day's plan early in the morning (idiom)
- early morning is the golden time of the day
yángmáochūzàiyángshēnshàng
羊毛出在羊身上
[羊毛出在羊身上]
- lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.
- Nothing comes for free.
shēnzàifúzhōngbùzhīfú
身在福中不知福
[身在福中不知福]
- to live in plenty without appreciating it (idiom); not to know when one is well off
Tàiyáng Zhào Zài Sānggān Hé Shàng
太阳照在桑干河上
[太陽照在桑乾河上]
- The Sun Shines over the Sanggan River, proletarian novel by Ding Ling, winner of 1951 Stalin prize
bùzàiqíwèibùmóuqízhèng
不在其位不谋其政
[不在其位不謀其政]
- don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
bāoziyǒuròubùzàizhěshàng
包子有肉不在褶上
[包子有肉不在褶上]
- a book is not judged by its cover (idiom)
yǎngbīngqiānrì,yòngzàiyīshí
养兵千日,用在一时
[養兵千日,用在一時]
- see 養兵千日,用兵一時/养兵千日,用兵一时 (yǎngbīngqiānrì,yòngbīngyīshí)
móushìzàirén,chéngshìzàitiān
谋事在人,成事在天
[謀事在人,成事在天]
- planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes.
Xiàng Zhuāngwǔjiàn,yìzài Pèigōng
项庄舞剑,意在沛公
[項莊舞劍,意在沛公]
- lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 劉邦/刘邦 ( Liú Bāng) (idiom); refers to 206 BC plot to murder Liu Bang, aka Duke of Pei 沛公 ( Pèigōng) and the future Han emperor, during a sword dance at the Hongmen feast 鴻門宴/鸿门宴 ( Hóngményàn)
- an elaborate deception to hide malicious intent
bùyàozàiyīkēshùshàngdiàosǐ
不要在一棵树上吊死
[不要在一棵樹上吊死]
- don't insist on only taking one road to Rome (idiom)
- there's more than one way to skin a cat
yǎngbīngqiānrì,yòngzàiyīzhāo
养兵千日,用在一朝
[養兵千日,用在一朝]
- lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom)
- fig. extensive preparation eventually pays off
Xiàng Zhuāngwǔjiàn,zhìzài Pèigōng
项庄舞剑,志在沛公
[項莊舞劍,志在沛公]
- see 項莊舞劍,意在沛公/项庄舞剑,意在沛公 ( Xiàng Zhuāngwǔjiàn,yìzài Pèigōng)
lǎojìfúlì,zhìzàiqiānlǐ
老骥伏枥,志在千里
[老驥伏櫪,志在千里]
- lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations
rénzàijiānghú,shēnbùyóujǐ
人在江湖,身不由己
[人在江湖,身不由己]
- you can't always do as you like
- one has to compromise in this world (idiom)
yìcúnbǐxiān,huàjìnyìzài
意存笔先,画尽意在
[意存筆先,畫盡意在]
- the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through
Yīgèyōulíngzài Oūzhōuyóudàng
一个幽灵在欧洲游荡
[一個幽靈在歐洲遊蕩]
- Ein Gespenst geht um in Europa ("A specter is haunting Europe", the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto")
tánglángbǔchán,huángquèzàihòu
螳螂捕蝉,黄雀在后
[螳螂捕蟬,黃雀在後]
- the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ)); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger
shéixiàozàizuìhòu,shéixiàodézuìhǎo
谁笑在最后,谁笑得最好
[誰笑在最後,誰笑得最好]
- He laughs best who laughs last.
shīfulǐngjìnmén,xiūxíngzàigèrén
师父领进门,修行在个人
[師父領進門,修行在個人]
- the master leads you to the door, the rest is up to you
- you can lead a horse to water but you can't make him drink
bùtīnglǎorényán,chīkuīzàiyǎnqián
不听老人言,吃亏在眼前
[不聽老人言,吃虧在眼前]
- (idiom) ignore your elders at your peril
chángzàihébiānzǒu,nǎyǒubùshīxié
常在河边走,哪有不湿鞋
[常在河邊走,哪有不濕鞋]
- a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb)
- (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)
zàijiāqiānrìhǎo,chūményīshínán
在家千日好,出门一时难
[在家千日好,出門一時難]
- lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
- fig. there's no place like home
liúdeqīngshānzài,bùpàméicháishāo
留得青山在,不怕没柴烧
[留得青山在,不怕沒柴燒]
- While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.
lǎoshǔtuōmùxiān,dàtóuzàihòutou
老鼠拖木锨,大头在后头
[老鼠拖木鍁,大頭在後頭]
- when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second
- the tip of the iceberg
- the cockroach principle
zàijiākàofùmǔ,chūménkàopéngyou
在家靠父母,出门靠朋友
[在家靠父母,出門靠朋友]
- one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
zàijiākàofùmǔ,chūwàikàopéngyou
在家靠父母,出外靠朋友
[在家靠父母,出外靠朋友]
- one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo,zàidìyuànzuòliánlǐzhī
在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝
[在天願做比翼鳥,在地願做連理枝]
- In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined
- wishing for conjugal bliss
qióngzàinàoshìwúrénwèn,fùzàishēnshānyǒuyuǎnqīn
穷在闹市无人问,富在深山有远亲
[窮在鬧市無人問,富在深山有遠親]
- the poor are ignored in the busiest city; the rich will find relatives in the deepest mountain