Usage of the character 出
chū
出
[出]
- to go out; to come out
- to arise; to occur
- to produce; to yield
- to go beyond; to exceed
- (used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)
- classifier for dramas, plays, operas etc
chū
出
[齣]
- variant of 出 (chū) (classifier for plays or chapters of classical novels)
chūzhāo
出招
[出招]
- to make a move (in martial arts or figuratively)
chūshēng
出生
[出生]
- to be born
fùchū
复出
[復出]
- to come back out of retirement; to get involved again after having withdrawn
pāichū
拍出
[拍出]
- to sell at auction
- to reach a given price at auction
chūqì
出气
[出氣]
- to vent one's anger
- to breathe out; to exhale
shǎnchū
闪出
[閃出]
- to flash
- to sparkle
- to appear suddenly
zǒuchū
走出
[走出]
- to leave (a room etc); to go out through (a door etc)
jìnchū
进出
[進出]
- to enter or exit
- to go through
chūshì
出事
[出事]
- to have an accident
- to meet with a mishap
chūfú
出伏
[出伏]
- to come to the end of the hottest period of the year (known as 三伏 (sānfú))
jiāochū
交出
[交出]
- to hand over
niǎnchū
撵出
[攆出]
- to expel
- to drive out
- to oust
tíchū
提出
[提出]
- to raise (an issue)
- to propose
- to put forward
- to suggest
- to post (on a website)
- to withdraw (cash)
chulai
出来
[出來]
- (after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect)
náchū
拿出
[拿出]
- to take out
- to put out
- to provide
- to put forward (a proposal)
- to come up with (evidence)
fúchū
浮出
[浮出]
- to emerge
cháchū
查出
[查出]
- to find out
- to discover
chūxuè
出血
[出血]
- to bleed; bleeding
- (fig.) to spend money in large amounts
chūshēng
出声
[出聲]
- to make a sound
- to speak
- to cry out
rènchū
认出
[認出]
- recognition
- to recognize
pēnchū
喷出
[噴出]
- spout
- spray
- belch
- to well up
- to puff out
- to spurt out
chūjìng
出境
[出境]
- to leave a country or region
- outbound (tourism)
chūshì
出世
[出世]
- to be born
- to come into being
- to withdraw from worldly affairs
zhǎochū
找出
[找出]
- to find
- to search out
bǎichū
摆出
[擺出]
- to assume
- to adopt (a look, pose, manner etc)
- to bring out for display
chūcài
出菜
[出菜]
- (at a restaurant) to bring a dish to a customer
- to serve food
dìngchū
订出
[訂出]
- to lay down (a rule, a plan of action)
- to draw up
- booked out (i.e. already fully booked)
fùchū
付出
[付出]
- to pay; to expend; to invest (energy or time)
chūchǎng
出厂
[出廠]
- to leave the factory (of finished goods)
chūqīng
出清
[出清]
- to clear out accumulated items
- (retailing) to hold a clearance sale
chūshén
出神
[出神]
- spellbound
- entranced
- lost in thought
chūyuè
出月
[出月]
- next month
- after this month
chūmén
出门
[出門]
- to go out
- to leave home
- to go on a journey
- away from home
- (of a woman) to get married
chūmò
出没
[出沒]
- to come and go
- to roam about (mostly unseen)
- (of a ghost) to haunt (a place)
- (of a criminal) to stalk (the streets)
- (of the sun) to rise and set
chūshǒu
出手
[出手]
- to dispose of
- to spend (money)
- to undertake a task
yǐnchū
引出
[引出]
- to extract
- to draw out
chūzhòng
出众
[出眾]
- to stand out
- outstanding
chūtái
出台
[出臺]
- to officially launch (a policy, program etc)
- to appear on stage
- to appear publicly
- (of a bar girl) to leave with a client
suìchū
岁出
[歲出]
- annual expenditure
jǐchū
挤出
[擠出]
- to squeeze out
- to extrude
- to drain
- to find the time
- to burst out
gāochū
高出
[高出]
- to be higher (than the stated amount) by ...
chūqù
出去
[出去]
- to go out
chūguì
出柜
[出櫃]
- to come out of the closet
- to reveal one's sexual orientation
dúchū
读出
[讀出]
- to read out loud
- (computing) to read (data)
- readout (of a scientific instrument)
chūyán
出言
[出言]
- to speak
- words
chūshān
出山
[出山]
- to leave the mountain (of a hermit)
- to come out of obscurity to a government job
- to take a leading position
chūsāng
出丧
[出喪]
- to hold a funeral procession
zhǐchū
指出
[指出]
- to indicate
- to point out
shèchū
射出
[射出]
- emission
- ejaculation
chūtáo
出逃
[出逃]
- to run away
- to flee (the country)
déchū
得出
[得出]
- to obtain (a result); to arrive at (a conclusion)
chūràng
出让
[出讓]
- to transfer (one's property or rights to sb else)
shuōchū
说出
[說出]
- to speak out
- to declare (one's view)
fēichū
飞出
[飛出]
- to fly out
chūzuì
出罪
[出罪]
- (law) to exempt from punishment
chūqián
出钱
[出錢]
- to pay
chūgōng
出恭
[出恭]
- to defecate (euphemism)
- to go to the toilet
téngchū
腾出
[騰出]
- to make (some time or space) available (for sb)
chūyǎn
出演
[出演]
- to appear (in a show etc)
- an appearance (on stage etc)
wàichū
外出
[外出]
- to go out
- to go away (on a trip etc)
chūqiào
出鞘
[出鞘]
- (of a sword etc) to unsheath
chūcuò
出错
[出錯]
- to make a mistake
- error
chūqín
出勤
[出勤]
- to go to work
- to be present (at work, school etc)
- to be away on business
jièchū
借出
[借出]
- to lend
chūpǐn
出品
[出品]
- to produce an item
- output
- items that are produced
chūjīng
出惊
[出驚]
- see 吃驚/吃惊 (chījīng)
chūluò
出落
[出落]
- to grow (prettier etc)
- to mature into
- to blossom
chūqiān
出千
[出千]
- see 出老千 (chūlǎoqiān)
chūshēn
出身
[出身]
- to be born of
- to come from
- family background
- class origin
chūfā
出发
[出發]
- to set off
- to start (on a journey)
yuēchū
约出
[約出]
- to arrange to go on a date with sb
chūjiè
出借
[出借]
- to lend
- to put out a loan
yǒngchū
涌出
[湧出]
- to gush
- to gush out
- to pour out
chūzì
出自
[出自]
- to come from
shènchū
渗出
[滲出]
- to seep out
- to exude
chūyú
出于
[出於]
- due to
- to stem from
chūhuó
出活
[出活]
- to finish a job on time
- to produce the goods
chūzū
出租
[出租]
- to rent
chūxiàn
出现
[出現]
- to appear
- to arise
- to emerge
- to show up
chūjiā
出家
[出家]
- to enter monastic life; to become a monk or nun
màichū
迈出
[邁出]
- to step out
- to take a (first) step
chūxì
出戏
[出戲]
- (of an actor) to disengage from the performance (e.g. after the show ends)
- (of an audience) to lose interest in the performance
jiūchū
揪出
[揪出]
- to uncover
- to ferret out (the culprit)
xuǎnchū
选出
[選出]
- to pick out
- to select
- to elect
chūcǎi
出彩
[出彩]
- to perform outstandingly
- outstanding; dazzling; brilliant
yìchū
溢出
[溢出]
- to overflow; to spill over
- (computing) overflow
chōuchū
抽出
[抽出]
- to take out
- to extract
xiǎnchū
显出
[顯出]
- to express
- to exhibit
chūbìn
出殡
[出殯]
- to accompany a deceased person to his last resting place; to hold a funeral
chūbǎng
出榜
[出榜]
- to publish class list of successful exam candidates
shèngchū
胜出
[勝出]
- to come out on top
- to win (in an election, contest etc)
- success
- victory
fàngchū
放出
[放出]
- to let off
- to give out
chūchǒu
出丑
[出醜]
- to make a fool of oneself
chūbēn
出奔
[出奔]
- to flee
- to escape into exile
chūtǔ
出土
[出土]
- to dig up
- to appear in an excavation
- unearthed
- to come up out of the ground
chūlái
出来
[出來]
- to come out
- to appear
- to arise
yǎnchū
演出
[演出]
- to act (in a play)
- to perform
- to put on (a performance)
- performance
- concert
- show
- CL:場/场 (chǎng),次 (cì)
shēnchū
伸出
[伸出]
- to extend
xiànchū
献出
[獻出]
- to offer
- to give (as tribute)
- to devote (one's life)
- to sacrifice (oneself)
chūliè
出列
[出列]
- (military) to leave one's place in the ranks
- to fall out
- (fig.) to emerge
- to become prominent
chūguó
出国
[出國]
- to go abroad; to leave the country
pàichū
派出
[派出]
- to send
- to dispatch
xúnchū
寻出
[尋出]
- to find out
- to search out
- to uncover
- to discover
zhǎngchū
长出
[長出]
- to sprout (leaves, buds, a beard etc)
hūchū
呼出
[呼出]
- to exhale
- to breathe out
qiānchū
签出
[簽出]
- to log off
bèichū
辈出
[輩出]
- to come forth in large numbers
chūshì
出示
[出示]
- to show
- to take out and show to others
- to display
chūzī
出资
[出資]
- to fund
- to put money into sth
- to invest
chūjìng
出镜
[出鏡]
- to appear on camera
- to play a role in a film
dàochū
道出
[道出]
- to speak
- to tell
- to voice
chūqí
出奇
[出奇]
- extraordinary
- exceptional
- unusual
chūwài
出外
[出外]
- to go out
- to leave for another place
chūyuàn
出院
[出院]
- to leave hospital
- to be discharged from hospital
màichū
卖出
[賣出]
- to sell
- to reach (a price in an auction)
chūhū
出乎
[出乎]
- due to
- to stem from
- to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)
- to go against (expectations)
chūwáng
出亡
[出亡]
- to go into exile
chūliu
出溜
[出溜]
- to slip
- to slide
tánchū
弹出
[彈出]
- to eject
- to exit from
- to pop up
chūbāo
出包
[出包]
- to contract out
- to run into problems
shēngchū
生出
[生出]
- to give birth
- to grow (whiskers etc)
- to generate
- to produce
chūyóu
出游
[出遊]
- to go on a tour
- to have an outing
shìchū
释出
[釋出]
- to release
- to make available
- to liberate
- disengagement
chūshì
出仕
[出仕]
- to take up an official post
shǐchū
使出
[使出]
- to use
- to exert
chūkǒu
出口
[出口]
- an exit
- CL:個/个 (gè)
- to speak
- to export
- (of a ship) to leave port
chūquán
出拳
[出拳]
- to throw a punch
chūhuò
出货
[出貨]
- to take money or valuables out of storage
- to recover
- to ship goods
- to extract (chemicals from solution)
jiǎnchū
检出
[檢出]
- to detect
diǎnchū
点出
[點出]
- to point out
- to indicate
chūjǐng
出警
[出警]
- to dispatch police to the scene of crime, accident etc
chūxún
出巡
[出巡]
- to go on an inspection tour
kànchū
看出
[看出]
- to make out
- to see
shūchū
输出
[輸出]
- to export
- to output
chūjuàn
出圈
[出圈]
- to remove manure from a cowshed or pigsty etc (for use as fertilizer)
- to muck out
chūtí
出题
[出題]
- to draw up the theme (for discussion)
zhīchū
支出
[支出]
- to spend; to pay out
- expenses; expenditure
chūjià
出价
[出價]
- to bid
chūzhōng
出钟
[出鐘]
- (of a prostitute) to do an outcall
- to accompany a customer to their place
xiǎngchū
想出
[想出]
- to figure out
- to work out (a solution etc)
- to think up
- to come up with (an idea etc)
chūfàn
出饭
[出飯]
- (coll.) (of rice) to rise well (with cooking)
chōngchū
冲出
[衝出]
- to rush out
chūjì
出继
[出繼]
- to become adopted as heir
chūháng
出航
[出航]
- to set out (on a trip)
jìchū
寄出
[寄出]
- to mail; to send by post
lánchū
阑出
[闌出]
- to leave impulsively
- to send out (merchandise) without authorization
dǎochū
导出
[導出]
- to derive
- derived
- derivation
- to entail
- to induce
- to export (data)
chūchē
出车
[出車]
- to dispatch a vehicle
- (of a vehicle or its driver) to set off
chuánchū
传出
[傳出]
- to transmit outwards
- to disseminate
- efferent (nerve)
chūcǎo
出草
[出草]
- (of Taiwan aborigines) to go on a headhunting expedition
jìchū
祭出
[祭出]
- to brandish (a figurative weapon, i.e. some measure intended to deal with the situation)
- to resort to (some tactic)
gǎnchū
赶出
[趕出]
- to drive away
chūlóng
出笼
[出籠]
- (of food) to be taken out of the steamer
- (fig.) (often used with 紛紛/纷纷 (fēnfēn)) (of products, information etc) to appear
- to emerge
- to come out
- (fig.) to dump
- to inundate the market
chūmài
出卖
[出賣]
- to offer for sale; to sell
- to sell out; to betray
suànchū
算出
[算出]
- to figure out
chūxī
出息
[出息]
- to yield interest, profit etc
- to exhale (Buddhism)
qǔchū
取出
[取出]
- to take out
- to extract
- to draw out
xièchū
泄出
[泄出]
- to leak out
- to release (liquid or gas)
dìngchū
定出
[定出]
- to determine
- to fix upon
- to set (a target, a price etc)
chūdào
出道
[出道]
- to start one's career
- (of an entertainer) to make one's debut
jiéchū
杰出
[傑出]
- outstanding
- distinguished
- remarkable
- prominent
- illustrious
chūyù
出狱
[出獄]
- to be released from prison
géchū
革出
[革出]
- to expel
- to kick out
zuòchū
作出
[作出]
- to put out
- to come up with
- to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)
- to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)
- to draw (conclusion)
- to deliver (speech, judgment)
- to devise (explanation)
- to extract
chūxí
出席
[出席]
- to attend
- to participate
- present
chūyáng
出洋
[出洋]
- to go abroad (old)
chūshǐ
出使
[出使]
- to go abroad as ambassador
- to be sent on a diplomatic mission
lièchū
列出
[列出]
- to list
- to make a list
chūjiān
出尖
[出尖]
- out of the ordinary
- outstanding
- egregious
bàochū
爆出
[爆出]
- to burst out
- to appear unexpectedly
- to break (media story)
cǎichū
采出
[採出]
- to extract
- to mine
chūjià
出嫁
[出嫁]
- to get married (of woman)
chūgé
出阁
[出閣]
- (of a girl) to marry (literary)
tūchū
凸出
[凸出]
- to protrude
- to stick out
chūjú
出局
[出局]
- (of a batter) to be put out (in baseball); to be dismissed (in cricket)
- (of a player or team) to be eliminated from a competition
- (fig.) to be weeded out; to get the chop (in a competitive environment)
huìchū
汇出
[匯出]
- to remit (funds)
- (computing) to export (data)
díchū
嫡出
[嫡出]
- born of the wife (i.e. not of a concubine)
chūcāo
出操
[出操]
- to drill
- to exercise
- to go outdoors for physical exercise
bǎichū
百出
[百出]
- (following a noun) full of ...
- abounding in ...
wénchū
闻出
[聞出]
- to identify by smell
- to detect a scent
- to sniff out
chūfǎng
出访
[出訪]
- to go and visit in an official capacity or for investigation
chūsè
出色
[出色]
- remarkable; outstanding
chūlù
出路
[出路]
- a way out (lit. and fig.)
- opportunity for advancement; a way forward
- outlet (for one's products)
chǎnchū
产出
[產出]
- to produce (graduates, breast milk, toxic waste, creative ideas etc)
- output
chóuchū
筹出
[籌出]
- to plan out; to prepare
chūzhěn
出诊
[出診]
- to visit a patient at home (of a doctor)
- house call
chūquē
出缺
[出缺]
- to fall vacant
- a job opening at a high level
chūxíng
出行
[出行]
- to go out somewhere (relatively short trip)
- to set off on a journey (longer trip)
gōuchū
勾出
[勾出]
- to delineate
- to articulate
- to evoke
- to draw out
- to tick off
chūhàn
出汗
[出汗]
- to perspire
- to sweat
shǔchū
数出
[數出]
- to count out (a sum of money etc)
chūxiǎn
出险
[出險]
- to get out of trouble
- to escape from danger
- a danger appears
- threatened by danger
zuòchū
做出
[做出]
- to put out
- to issue
tiàochū
跳出
[跳出]
- to jump out
- fig. to appear suddenly
zhúchū
逐出
[逐出]
- to expel
- to evict
- to drive out
chūjí
出辑
[出輯]
- to release an album (of a musician)
liúchū
流出
[流出]
- to flow out
- to disgorge
- to effuse
chūbǎn
出版
[出版]
- to publish
jiùchū
救出
[救出]
- to rescue
- to pluck from danger
chūpán
出盘
[出盤]
- to sell up
- to wind up a business
chūshuǐ
出水
[出水]
- to discharge water
- to appear out of the water
- to break the surface
tèchū
特出
[特出]
- outstanding
- prominent
huáchū
滑出
[滑出]
- to slip out
chūbīng
出兵
[出兵]
- to send troops
chūxiàn
出线
[出線]
- (sports) to go out of bounds
- to go over the line
- to qualify for the next round of competition
- (Tw) (fig.) to make the grade
- to achieve success
tuōchū
脱出
[脫出]
- to break away
- to extricate
- to escape
- to leave the confines of
zhuāngchū
装出
[裝出]
- to assume (an air of)
chūjù
出具
[出具]
- to issue (document, certificate etc)
- to provide
chūgǎng
出港
[出港]
- to leave harbor
- departure (at airport)
chūchāo
出超
[出超]
- trade surplus
- favorable balance of trade
páichū
排出
[排出]
- to discharge
chūhào
出号
[出號]
- large-sized (of clothes, shoes)
- (old) to give an order
- (old) to quit one's job in a store
chūzǒu
出走
[出走]
- to leave home
- to go off
- to run away
tuīchū
推出
[推出]
- to push out
- to release
- to launch
- to publish
- to recommend
chūliè
出猎
[出獵]
- to go out hunting
liàngchū
亮出
[亮出]
- to suddenly reveal
- to flash (one's ID, a banknote etc)
yùnchū
运出
[運出]
- shipment
- to dispatch
- to ship out
- to send
tāochū
掏出
[掏出]
- to fish out
- to take out (from a pocket, bag etc)
shùchū
庶出
[庶出]
- born of a concubine (rather than of the wife)
chūzhēng
出征
[出征]
- to go into battle
- to campaign (military)
xīchū
析出
[析出]
- to separate out
chāochū
超出
[超出]
- to exceed
- to overstep
- to go too far
- to encroach
chūshòu
出售
[出售]
- to sell
- to offer for sale
- to put on the market
chūjī
出击
[出擊]
- to sally
- to attack
rìchū
日出
[日出]
- sunrise
chūshī
出师
[出師]
- to finish apprenticeship
- to graduate
- to send out troops (under a commander)
chūmiàn
出面
[出面]
- to appear personally
- to step in
- to step forth
- to show up
chūrèn
出任
[出任]
- to take up a post; to start in a new job
chūqiǔ
出糗
[出糗]
- (coll.) to have sth embarrassing happen
lüchū
滤出
[濾出]
- to filter out
pāochū
抛出
[拋出]
- to toss
- to throw out
chūhǎi
出海
[出海]
- to go out to sea
- (neologism) to expand into overseas markets
zhǎnchū
展出
[展出]
- to put on display
- to be on show
- to exhibit
jiěchū
解出
[解出]
- to figure out
chūgé
出格
[出格]
- to overstep the bounds of what is proper
- to take sth too far
- (of a measuring device) to go off the scale
chūlú
出炉
[出爐]
- to take out of the furnace
- fresh out of the oven
- fig. newly announced
- recently made available
dànchū
淡出
[淡出]
- to fade out (cinema)
- to withdraw from (politics, acting etc)
- to fade from (memory)
chūchù
出处
[出處]
- source (esp. of quotation or literary allusion)
- origin
- where sth comes from
chūliáng
出粮
[出糧]
- (dialect) to pay salary
chūshū
出书
[出書]
- to publish books
pǎochū
跑出
[跑出]
- to run out
chūxīn
出新
[出新]
- to make new advances
- to move forwards
chūdòng
出动
[出動]
- to start out on a trip
- to dispatch troops
chūchǎn
出产
[出產]
- to produce (by natural growth, or by manufacture, mining etc)
- to yield
- to turn out
- produce
- products
chūsài
出赛
[出賽]
- to compete
- to take part (in a sports event)
chūyíng
出迎
[出迎]
- to greet
- to go out to meet
chūmǎ
出马
[出馬]
- to set out (on a campaign)
- to stand for election
- to throw one's cap in the ring
chūnà
出纳
[出納]
- cashier
- to receive and hand over payment
- to lend and borrow books
jiēchū
结出
[結出]
- to bear (fruit)
chūchǎng
出场
[出場]
- (of a performer) to come onto the stage to perform
- (of an athlete) to enter the arena to compete
- (fig.) to enter the scene (e.g. a new product)
- (of an examinee etc) to leave the venue
chūtíng
出庭
[出庭]
- to appear in court
sànchū
散出
[散出]
- to spill out
chūguān
出官
[出官]
- to leave the capital for an official post
chūzhàn
出战
[出戰]
- (military) to go off to war
- (sports) to compete
chūchāi
出差
[出差]
- to go on an official or business trip
nǔchū
努出
[努出]
- to extend
- to push out (hands as a gesture)
- to pout (i.e. push out lips)
bōchū
播出
[播出]
- to broadcast
- to air (a TV program etc)
lùchū
露出
[露出]
- to expose
- to show
- also pr. (lòuchū)
chūlì
出力
[出力]
- to exert oneself
dēngchū
登出
[登出]
- to log out (computer)
- to publish
- to be published
- to appear (in a newspaper etc)
chūtuō
出脱
[出脫]
- to manage to sell
- to dispose of sth (by selling)
- to get property off one's hands
- to find excuses (to get off a charge)
- to extricate sb (from trouble)
- to vindicate
- to become prettier (of child)
chūzhī
出汁
[出汁]
- dashi (soup stock used in Japanese cuisine) (orthographic borrowing from Japanese)
chūguǐ
出轨
[出軌]
- to be derailed; to go off the rails
- (fig.) to overstep the bounds
- (fig.) to have an extramarital affair
chèchū
撤出
[撤出]
- to withdraw
- to leave
- to retreat
- to pull out
chūxi
出息
[出息]
- future prospects
- profit
- to mature
- to grow up
fāchū
发出
[發出]
- to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch
- to produce (a sound); to let out (a laugh)
chūlù
出露
[出露]
- to emerge
juéchū
掘出
[掘出]
- to exhume
- to unearth
- to dig out
tūchū
突出
[突出]
- prominent
- outstanding
- to give prominence to
- to protrude
- to project
gōngchū
公出
[公出]
- to be away on business
chūtóu
出头
[出頭]
- to get out of a predicament
- to stick out
- to take the initiative
- remaining odd fraction after a division
- a little more than
chūmiáo
出苗
[出苗]
- to sprout
- to come out (of seedling)
- to bud
bōchū
拨出
[撥出]
- to pull out
- to allocate (funds)
- to dial
chūrù
出入
[出入]
- to go out and come in
- entrance and exit
- expenditure and income
- discrepancy
- inconsistent
chūmíng
出名
[出名]
- well-known for sth
- to become well known
- to make one's mark
- to lend one's name (to an event, endeavor etc)
tuìchū
退出
[退出]
- to withdraw
- to abort
- to quit
- to log out (computing)
shǐchū
驶出
[駛出]
- to leave port
- to put off
chūjiè
出界
[出界]
- to cross a border
- (sport) to go out of bounds
chūfēngtou
出风头
[出風頭]
- to push oneself forward
- to seek fame
- to be in the limelight
- same as 出鋒頭/出锋头 (chūfēngtou)
bānchūqù
搬出去
[搬出去]
- to move out (vacate)
- to shift sth out
chūlǎoqiān
出老千
[出老千]
- to cheat (in gambling)
kànbuchū
看不出
[看不出]
- can't discern
chūlóuzi
出喽子
[出嘍子]
- variant of 出婁子/出娄子 (chūlóuzi)
chūshēnglü
出生率
[出生率]
- birthrate
shūchūguǎn
输出管
[輸出管]
- vas efferens
chūlòuzi
出漏子
[出漏子]
- to take a wrong turn
- to go wrong
chūshēngzhèng
出生证
[出生證]
- birth certificate
- CL:張/张 (zhāng)
yìchūyǔ
译出语
[譯出語]
- source language (for translation)
màochūlái
冒出来
[冒出來]
- to emerge; to pop up; to spring forth; to appear from nowhere
wèichūhuò
未出货
[未出貨]
- not yet dispatched
chūkǒushāng
出口商
[出口商]
- exporter
- export business
téngchūshǒu
腾出手
[騰出手]
- to get one's hands free (to do sth else)
chūshuǐkǒu
出水口
[出水口]
- water outlet
- drainage outlet
chūxuèxìng
出血性
[出血性]
- hemorrhagic
chūzūchē
出租车
[出租車]
- taxi
- (Tw) rental car
bèngfāchū
迸发出
[迸發出]
- to burst forth
- to burst out
chūyángxiàng
出洋相
[出洋相]
- to make a fool of oneself
chūrùmén
出入门
[出入門]
- entrance and exit door
chūkǒu'é
出口额
[出口額]
- export amount
dēngchūlái
登出来
[登出來]
- to publish
- to appear (in print)
chūlóuzi
出娄子
[出婁子]
- to run into difficulties
- to cause trouble
chūbǎnzhě
出版者
[出版者]
- publisher
chūbǎnwù
出版物
[出版物]
- publications
nèichūxuè
内出血
[內出血]
- internal bleeding
- internal hemorrhage
dǎochūzhí
导出值
[導出值]
- value deduced by calculation
- derived value
chūyuèzi
出月子
[出月子]
- to complete the month of confinement following childbirth
- cf 坐月子 (zuòyuèzi)
chūqìtǒng
出气筒
[出氣筒]
- (metaphorical) punching bag; undeserving target of sb's wrath
nǎochūxuè
脑出血
[腦出血]
- cerebral hemorrhage
chūwèntí
出问题
[出問題]
- to have sth go wrong
- to have a problem arise
- to give problems
xīnchūshēng
新出生
[新出生]
- newly born
ǒuchūwù
呕出物
[嘔出物]
- vomitus
jǐyāchū
挤压出
[擠壓出]
- to extrude
chūnàyuán
出纳员
[出納員]
- cashier
- teller
- treasurer
yǎnchūzhě
演出者
[演出者]
- performer
shènchūwù
渗出物
[滲出物]
- exudate
bíchūxuè
鼻出血
[鼻出血]
- nosebleed
xīnchūlú
新出炉
[新出爐]
- fresh out of the oven
- fig. novelty just announced
- recently made available
chūfēngtou
出锋头
[出鋒頭]
- to push oneself forward
- to seek fame
- to be in the limelight
chūquānr
出圈儿
[出圈兒]
- to overstep the bounds
- to go too far
chūchàzi
出岔子
[出岔子]
- to go wrong
- to take a wrong turning
chūrénmìng
出人命
[出人命]
- fatal
- resulting in sb's death
chūchǎngjià
出厂价
[出廠價]
- invoice
- factory price
chūcàixiù
出菜秀
[出菜秀]
- dinner show
- dinner and floor show
chūmáobìng
出毛病
[出毛病]
- a problem appears
- to break down
chūrùkǒu
出入口
[出入口]
- gateway
áochūtóu
熬出头
[熬出頭]
- to break clear of all the troubles and hardships
- to achieve success
- to make it
huōchuqu
豁出去
[豁出去]
- to throw caution to the wind
- to press one's luck
- to go for broke
bèngchūlai
蹦出来
[蹦出來]
- to crop up
- to pop up
- to emerge abruptly
zàichūxiàn
再出现
[再出現]
- to reappear
pàichūsuǒ
派出所
[派出所]
- local police station
kàndechū
看得出
[看得出]
- can see
- can tell
chūchǎngfèi
出场费
[出場費]
- appearance fee
chūdiǎnzi
出点子
[出點子]
- to express an opinion
- to offer advice
huìchūháng
汇出行
[匯出行]
- remitting bank
tánshèchū
弹射出
[彈射出]
- to catapult
- to shoot
chūkǒuqì
出口气
[出口氣]
- to take one's revenge
- to score off sb
chūshēngdì
出生地
[出生地]
- birthplace
chūfēngkǒu
出风口
[出風口]
- air vent; air outlet
chūpǐnrén
出品人
[出品人]
- producer (film)
táobùchū
逃不出
[逃不出]
- unable to escape
- can't get out
xiǎnlùchū
显露出
[顯露出]
- to reveal (a quality or feeling); to manifest; to evince
chūbǎnshè
出版社
[出版社]
- publishing house
shūchūpǐn
输出品
[輸出品]
- export item
- product for export
chūfènzi
出份子
[出份子]
- to club together (to offer a gift)
- to hold a whip-round
pēnchūyán
喷出岩
[噴出岩]
- extrusive rock (geology)
chū-rùjìng
出入境
[出入境]
- to leave or enter a country
chūzhǔyi
出主意
[出主意]
- to come up with ideas
- to make suggestions
- to offer advice
chūxízhě
出席者
[出席者]
- attendee
jìnchūjìng
进出境
[進出境]
- entering and leaving a country
chūliupì
出溜屁
[出溜屁]
- silent fart
chūtóuniǎo
出头鸟
[出頭鳥]
- to stand out (among a group)
- distinguished
chūxuèrè
出血热
[出血熱]
- hemorrhagic fever
jìnchūkǒu
进出口
[進出口]
- import and export
dàchūxuè
大出血
[大出血]
- to hemorrhage
- (fig.) to make a huge loss (in selling sth); to spend a huge sum
chūkǒuhuò
出口货
[出口貨]
- exports
- goods for export
chūjiānr
出尖儿
[出尖兒]
- erhua variant of 出尖 (chūjiān)
chūqìkǒu
出气口
[出氣口]
- gas or air outlet
- emotional outlet
chūbǎnshāng
出版商
[出版商]
- publisher
chūnántí
出难题
[出難題]
- to raise a tough question
chūdàchāi
出大差
[出大差]
- lit. to go on a long trip
- fig. to be sent to the execution ground
chūluànzi
出乱子
[出亂子]
- to go wrong
- to get into trouble
chūjiārén
出家人
[出家人]
- monk; nun (Buddhist or Daoist)
chūleshì
出了事
[出了事]
- sth bad happened
fáchūchǎng
罚出场
[罰出場]
- (of a referee) to send a player off the field
chūfādiǎn
出发点
[出發點]
- starting point
- (fig.) basis
- motive
dǎchūshǒu
打出手
[打出手]
- to fling back weapons hurled at one by attackers (acrobatic performance in Chinese opera)
- to come to blows
- to start a fight
shuōbuchū
说不出
[說不出]
- unable to say
chūlóuzi
出楼子
[出樓子]
- variant of 出婁子/出娄子 (chūlóuzi)
nábùchūshǒu
拿不出手
[拿不出手]
- not presentable
- shoddy and too embarrassing to show
zhòufúyèchū
昼伏夜出
[晝伏夜出]
- nocturnal
- to hide by day and come out at night
chūchūmáolú
初出茅庐
[初出茅廬]
- venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)
- young and inexperienced
- novice
- greenhorn
géchūjiàomén
革出教门
[革出教門]
- to excommunicate (from a church)
chūlèibácuì
出类拔萃
[出類拔萃]
- to excel the common (idiom); surpassing
- preeminent
- outstanding
chūréntóudì
出人头地
[出人頭地]
- to stand out among one's peers (idiom)
- to excel
jìngshēnchūhù
净身出户
[凈身出戶]
- to leave a marriage with nothing (no possessions or property)
biéchūxīncái
别出心裁
[別出心裁]
- to hit on sth new (idiom); to display originality
- to adopt an original approach
cānghuángchūtáo
仓皇出逃
[倉皇出逃]
- to run off in a great panic (idiom)
céngxiàn-diéchū
层见迭出
[層見迭出]
- variant of 層見疊出/层见叠出 (céngxián-diéchu)
wàichūfǎngwèn
外出访问
[外出訪問]
- to make an official visit (often abroad)
shēnrùxiǎnchū
深入显出
[深入顯出]
- see 深入淺出/深入浅出 (shēnrùqiǎnchū)
shīchūyǒumíng
师出有名
[師出有名]
- lit. to have sufficient reason to send troops (idiom)
- to do something with good reason
- to have just cause
chūhūyùliào
出乎预料
[出乎預料]
- beyond expectation (idiom); unexpected
dàchūqíhàn
大出其汗
[大出其汗]
- to sweat buckets (idiom)
líjiāchūzǒu
离家出走
[離家出走]
- to leave home (to live somewhere else)
chūqíbùyì
出其不意
[出其不意]
- to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
chūkǒushāngpǐn
出口商品
[出口商品]
- export product
- export goods
chūyánbùxùn
出言不逊
[出言不遜]
- to speak rudely
Huángguānchūbǎn
皇冠出版
[皇冠出版]
- Crown publishers, Hong Kong
yǐnshéchūdòng
引蛇出洞
[引蛇出洞]
- lit. to pull a snake from its hole
- to expose a malefactor (idiom)
sìchūwénqián
四出文钱
[四出文錢]
- coin minted in the reign of Emperor Ling of Han 漢靈帝/汉灵帝 ( Hàn Líng Dì), with a square hole in the middle and four lines radiating out from each corner of the square (hence the name 四出文)
lǐchūwàijìn
里出外进
[裡出外進]
- uneven
- in disorder
- everything sticking out
shuāngjìnshuāngchū
双进双出
[雙進雙出]
- to be together constantly (idiom)
ànxūchūbǎn
按需出版
[按需出版]
- publishing on demand
chūshēngrìqī
出生日期
[出生日期]
- date of birth
shīchūwúmíng
师出无名
[師出無名]
- lit. to go to war without just cause (idiom)
- to act without justification
chūzìfèifǔ
出自肺腑
[出自肺腑]
- from the bottom of one's heart (idiom)
Hāluō Chūxíng
哈啰出行
[哈囉出行]
- Hellobike, transportation service platform
wúchūqíyòu
无出其右
[無出其右]
- matchless; without equal; there is nothing better
hóngxìngchūqiáng
红杏出墙
[紅杏出牆]
- lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom)
- fig. a wife having an illicit lover
chūshénrùhuà
出神入化
[出神入化]
- to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
chōngkǒu'érchū
冲口而出
[衝口而出]
- to blurt out without thinking (idiom)
lòudòngbǎichū
漏洞百出
[漏洞百出]
- (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)
huòcóngkǒuchū
祸从口出
[禍從口出]
- Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
Dīdī Chūxíng
滴滴出行
[滴滴出行]
- Didi Chuxing Technology Co., aka DiDi, app-based transportation company, headquartered in Beijing, founded in 2012
chū'ěrfǎn'ěr
出尔反尔
[出爾反爾]
- old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word
- to blow hot and cold
- to contradict oneself
- inconsistent
rùbùfūchū
入不敷出
[入不敷出]
- income does not cover expenditure
- unable to make ends meet
chūshēngzhèngmíng
出生证明
[出生證明]
- birth certificate
- CL:張/张 (zhāng)
chūrényìbiǎo
出人意表
[出人意表]
- to exceed all expectations
- to come as a surprise
kǒuchūkuángyán
口出狂言
[口出狂言]
- to speak conceited nonsense
- to come out with arrogant claptrap
chūshēngrùsǐ
出生入死
[出生入死]
- from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water
- brave
- willing to risk life and limb
dàjìndàchū
大进大出
[大進大出]
- large-scale import and export
qūzhúchūjìng
驱逐出境
[驅逐出境]
- to deport
- to expel
tǐngshēn'érchū
挺身而出
[挺身而出]
- to step forward bravely
chūkǒudiàochá
出口调查
[出口調查]
- exit poll
zúbùchūhù
足不出户
[足不出戶]
- lit. not putting a foot outside
- to stay at home
qiǎnsòngchūjìng
遣送出境
[遣送出境]
- to deport
shāchūchóngwéi
杀出重围
[殺出重圍]
- to force one's way out of encirclement; to break through
chūzūsījī
出租司机
[出租司機]
- taxi driver
zǎochūwǎnguī
早出晚归
[早出晚歸]
- to leave early and return late (idiom)
hépántuōchū
和盘托出
[和盤托出]
- lit. to put everything out including the tray
- to reveal everything
- to make a clean breast of it all
chūhūyìwài
出乎意外
[出乎意外]
- beyond expectation (idiom); unexpected
tíchūjiànyì
提出建议
[提出建議]
- to propose
- to raise a suggestion
mángjìnmángchū
忙进忙出
[忙進忙出]
- very busy
chuǎngchūmíngtang
闯出名堂
[闖出名堂]
- to make a name for oneself
chūcuòxìnxī
出错信息
[出錯信息]
- error message (computing)
chūchòuzǐr
出臭子儿
[出臭子兒]
- to make a bad move (in a game of chess)
shénchūguǐmò
神出鬼没
[神出鬼沒]
- lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom)
- fig. elusive
yìchūxiàoyìng
溢出效应
[溢出效應]
- spillover effect
dùménbùchū
杜门不出
[杜門不出]
- to shut the door and remain inside
- fig. to cut off contact
fúróngchūshuǐ
芙蓉出水
[芙蓉出水]
- lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art)
bànpáichūqī
半排出期
[半排出期]
- half-life
chūkǒuchéngzhāng
出口成章
[出口成章]
- (idiom) (of one's speech) eloquent
- articulate
lùchūmǎjiǎo
露出马脚
[露出馬腳]
- to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature
- to give the game away
chūshēngquēxiàn
出生缺陷
[出生缺陷]
- birth defect
bànlù-chūjiā
半路出家
[半路出家]
- lit. to enter monastic life at a mature age (idiom)
- fig. to change one's career; to take up a new line of work or specialization; to enter a profession from a different background
céngchūbùqióng
层出不穷
[層出不窮]
- more and more emerge
- innumerable succession
- breeding like flies (idiom)
wényìyǎnchū
文艺演出
[文藝演出]
- theatrical performance
- CL:場/场 (chǎng)
céngxiàn-diéchū
层见叠出
[層見疊出]
- (idiom) to occur frequently; to occur repeatedly
chūshēngdìdiǎn
出生地点
[出生地點]
- place of birth
dúchūyīshí
独出一时
[獨出一時]
- incomparable
- head and shoulders above the competition
shēnrùqiǎnchū
深入浅出
[深入淺出]
- to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom)
- (of language) simple and easy to understand
hùnchūmíngtang
混出名堂
[混出名堂]
- to make it
- to be somebody
bùchūsuǒliào
不出所料
[不出所料]
- as expected
hòujìnxiānchū
后进先出
[後進先出]
- to come late and leave first
- last in, first out (LIFO)
xìchūmíngmén
系出名门
[系出名門]
- to come from a distinguished family
chūmóuhuàcè
出谋划策
[出謀劃策]
- to put forward plans and ideas (also derogatory)
- to give advice (idiom)
rúchūyīzhé
如出一辙
[如出一轍]
- to be precisely the same
- to be no different
géchūshānmén
革出山门
[革出山門]
- to excommunicate (from a Buddhist monastery)
gōnglüshūchū
功率输出
[功率輸出]
- power output (of an electrical device etc)
fāchūzhǐshì
发出指示
[發出指示]
- to issue instructions
tuōkǒu'érchū
脱口而出
[脫口而出]
- (idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark)
liàngrùwéichū
量入为出
[量入為出]
- to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means
- You can only spend what you earn.
tiàochūhuǒkēng
跳出火坑
[跳出火坑]
- lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell
- to free oneself from a life of torture
yǎnchūdìdiǎn
演出地点
[演出地點]
- performance place
- CL:處/处 (chù)
chūrényìliào
出人意料
[出人意料]
- unexpected (idiom)
- surprising
shìfàngchūyù
释放出狱
[釋放出獄]
- to release from jail
hūzhīyùchū
呼之欲出
[呼之欲出]
- lit. ready to appear at the call (idiom)
- fig. on the verge of coming out into the open
- (of a person's choice etc) on the point of being disclosed
- (of an artistic depiction) vividly portrayed
kuīběnchūshòu
亏本出售
[虧本出售]
- to sell at a loss
fúchūshuǐmiàn
浮出水面
[浮出水面]
- to float up (idiom); to become evident
- to surface
- to appear
tuīchénchūxīn
推陈出新
[推陳出新]
- to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate
wúxíngshūchū
无形输出
[無形輸出]
- invisible export
chūkǒuchǎnpǐn
出口产品
[出口產品]
- export product
jìnzhǐwàichū
禁止外出
[禁止外出]
- to forbid sb to go out
- to curfew
- to ground (as disciplinary measure)
yuèchūjièxiàn
越出界线
[越出界線]
- to exceed
- to overstep the limit
tíchūkàngbiàn
提出抗辩
[提出抗辯]
- to plead (not guilty)
- to enter a plea
chūhūyìliào
出乎意料
[出乎意料]
- beyond expectation (idiom); unexpected
yùnchūyùnfèi
运出运费
[運出運費]
- outward freight (accountancy)
tuōyǐng'érchū
脱颖而出
[脫穎而出]
- to reveal one's talent (idiom)
- to rise above others; to distinguish oneself
dàdǎchūshǒu
大打出手
[大打出手]
- to come to blows
- to start a fight
- (derived from the term for a type of theatrical fight scene, 打出手 (dǎchūshǒu))
chūgǎngdàtīng
出港大厅
[出港大廳]
- departure lounge
xiàoliàobǎichū
笑料百出
[笑料百出]
- entertaining
- hilarious
tuìchūyùnxíng
退出运行
[退出運行]
- to decommission
héngkōngchūshì
横空出世
[橫空出世]
- (idiom) to come to the fore in spectacular fashion; to emerge from obscurity to achieve great success
chūshényīnyuè
出神音乐
[出神音樂]
- trance (music genre)
shìtóngjǐchū
视同己出
[視同己出]
- to regard sb as one's own child
chuánchūshénjīng
传出神经
[傳出神經]
- efferent nerve (transmitting out from the brain)
- efferent neuron
- motor nerve
dúchūxīncái
独出心裁
[獨出心裁]
- to display originality (idiom); to do things differently
pēnbóyùchū
喷薄欲出
[噴薄欲出]
- to be on the verge of eruption (idiom)
- (of the sun) to emerge in all its brilliance
qīngcháo'érchū
倾巢而出
[傾巢而出]
- the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength
fānkōngchūqí
翻空出奇
[翻空出奇]
- to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different ideas
lüchūkuángyán
屡出狂言
[屢出狂言]
- repeated gaffes
shuǐluòshíchū
水落石出
[水落石出]
- lit. as the water recedes, the rocks appear (idiom)
- fig. the truth comes to light
chūrényìwài
出人意外
[出人意外]
- turned out other than expected (idiom); unexpected
xiānjìnxiānchū
先进先出
[先進先出]
- (computing, inventory management etc) first in, first out
héchūcǐyán
何出此言
[何出此言]
- where do these words stem from?
- why do you (he, etc) say such a thing?
línghúnchūqiào
灵魂出窍
[靈魂出竅]
- out-of-body experience
yúguàn'érchū
鱼贯而出
[魚貫而出]
- to file out; to walk out in a line
zìmóuchūlù
自谋出路
[自謀出路]
- (idiom) to take matters into one's own hands
- to go it alone
- to fend for oneself
- to find one's own way forward (esp. to find oneself a job)
xúnhuíyǎnchū
巡回演出
[巡迴演出]
- (theater etc) to tour; to be on tour; to give itinerant performances
sānzhènchūjú
三振出局
[三振出局]
- see 三振 (sānzhèn)
Chū'āijíjì
出埃及记
[出埃及記]
- Book of Exodus
- Second Book of Moses
chóngchūjiānghú
重出江湖
[重出江湖]
- (of a person) to return to the fray after a period of inactivity; to jump back into the thick of things
- (of sth that was once popular) to be resurrected; to make a comeback
cáihuáchūzhòng
才华出众
[才華出眾]
- outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit
chūrùpíng'ān
出入平安
[出入平安]
- lit. peace when you come or go
- peace wherever you go
chūshuǐfúróng
出水芙蓉
[出水芙蓉]
- as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy)
chūmòwúcháng
出没无常
[出沒無常]
- to appear and disappear unpredictably
chūchǎngshèzhì
出厂设置
[出廠設置]
- (computing) factory settings
pòzhànbǎichū
破绽百出
[破綻百出]
- (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)
duómén'érchū
夺门而出
[奪門而出]
- to rush out through a door (idiom)
shājìnshāchū
杀进杀出
[殺進殺出]
- to execute a lightning raid
- (investment) to buy, then quickly sell
- (tourism) to visit a destination for only a short stay
dānghángchūsè
当行出色
[當行出色]
- to excel in one's field
xǐchūwàngwài
喜出望外
[喜出望外]
- to be pleased beyond one's expectations (idiom)
- overjoyed at the turn of events
chūzūqìchē
出租汽车
[出租汽車]
- taxi
- cab (PRC)
- hire car (Tw)
- CL:輛/辆 (liàng)
chūqízhìshèng
出奇制胜
[出奇制勝]
- to win by a surprise move
chūshēngzhèngmíngshū
出生证明书
[出生證明書]
- birth certificate
- CL:張/张 (zhāng)
màngōngchūqiǎojiàng
慢工出巧匠
[慢工出巧匠]
- patient work makes a skilled craftsman
pōchūqùdeshuǐ
泼出去的水
[潑出去的水]
- spilt water
- (fig.) sth that can not be retrieved
- spilt milk
màngōngchūxìhuò
慢工出细货
[慢工出細貨]
- patient work makes a fine product
yībíkǒngchūqì
一鼻孔出气
[一鼻孔出氣]
- lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)
- to sing from the same hymn sheet
qiāngdǎchūtóuniǎo
枪打出头鸟
[槍打出頭鳥]
- the shot hits the bird that pokes its head out (idiom)
- nonconformity gets punished
héchūkǒukòngzhì
核出口控制
[核出口控制]
- nuclear export control
míngshīchūgāotú
名师出高徒
[名師出高徒]
- A famous teacher trains a fine student (idiom). A cultured man will have a deep influence on his successors.
hánghángchūzhuàngyuán
行行出状元
[行行出狀元]
- lit. in every trade, a master appears (idiom); fig. You can produce outstanding achievements in any task, provided you put it enough love and diligence
shuōbùchūhuàlái
说不出话来
[說不出話來]
- speechless
Fēichūge Wèilái
飞出个未来
[飛出個未來]
- Futurama (US TV animated series, 1999-)
yǒukǔshuōbuchū
有苦说不出
[有苦說不出]
- having unspeakable bitter suffering
- (often used after 啞巴吃黃連/哑巴吃黄连 (yǎbachīhuánglián))
Xīnwén Chūbǎn Zǒngshǔ
新闻出版总署
[新聞出版總署]
- General Administration of Press and Publication (PRC state censorship organization)
yāozhuījiānpántūchū
腰椎间盘突出
[腰椎間盤突出]
- slipped disk
- vertebral herniation
- prolapsed disk
Huángguān Chūbǎn Jítuán
皇冠出版集团
[皇冠出版集團]
- Crown publishing group, Hong Kong
zìjiàqìchēchūzū
自驾汽车出租
[自駕汽車出租]
- self-drive car rental
Chūrù Jìng Guǎnlǐjú
出入境管理局
[出入境管理局]
- Exit and Entry Administration Bureau (PRC)
chūxíbiǎojuébǐlì
出席表决比例
[出席表決比例]
- proportion of those present and voting
chūyūní'érbùrǎn
出淤泥而不染
[出淤泥而不染]
- lit. to grow out of the mud unsullied (idiom)
- fig. to be principled and incorruptible
chūxuèxìngdēnggérè
出血性登革热
[出血性登革熱]
- dengue hemorrhagic fever (DHF)
fēngzhíshūchūgōngnéng
峰值输出功能
[峰值輸出功能]
- peak power output (of an electrical device etc)
rénpàchūmíngzhūpàféi
人怕出名猪怕肥
[人怕出名豬怕肥]
- lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)
- fig. fame has its price
tiàochūfǔdǐjìnhuǒkēng
跳出釜底进火坑
[跳出釜底進火坑]
- out of the frying pan into the fire (idiom)
zuǒ'ěrrù,yòu'ěrchū
左耳入,右耳出
[左耳入,右耳出]
- in one ear and out the other
rénpàchūmíngzhūpàzhuàng
人怕出名猪怕壮
[人怕出名豬怕壯]
- lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)
- fig. fame has its price
chūtóudechuánzixiānlàn
出头的椽子先烂
[出頭的椽子先爛]
- lit. rafters that jut out rot first (idiom)
- fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack
chūmǎnqín,gànmǎndiǎn
出满勤,干满点
[出滿勤,幹滿點]
- to be assiduous and work full hours
Zhōngguó Jìnchūkǒu Yínháng
中国进出口银行
[中國進出口銀行]
- The Export-Import Bank of China (state-owned bank)
yángmáochūzàiyángshēnshàng
羊毛出在羊身上
[羊毛出在羊身上]
- lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.
- Nothing comes for free.
qíngrényǎnlǐchū Xīshī
情人眼里出西施
[情人眼裡出西施]
- lit. in the eyes of a lover appears 西施 ( Xīshī) (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder
chūshīwèijiéshēnxiānsǐ
出师未捷身先死
[出師未捷身先死]
- "he failed to complete his quest before death" (line from the poem "The Premier of Shu" 蜀相 ( Shǔxiàng) by Du Fu 杜甫 ( Dù Fǔ))
tàiyángcóngxībiānchūlái
太阳从西边出来
[太陽從西邊出來]
- lit. the sun rises in the west (idiom)
- fig. hell freezes over
- pigs can fly
chángbǎnpōqījìnqīchū
长坂坡七进七出
[長坂坡七進七出]
- famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲/赵云 charges seven times through the ranks of Cao Cao's armies
yāozhuījiānpántūchūzhèng
腰椎间盘突出症
[腰椎間盤突出症]
- herniated lumbar disk
báchūluóbodàichūní
拔出萝卜带出泥
[拔出蘿蔔帶出泥]
- lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)
- fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes
- to cause further problems while working on a problem
Shíyóu Shūchūguó Zǔzhī
石油输出国组织
[石油輸出國組織]
- Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)
bànlùshāchūde Chéng Yǎojīn
半路杀出的程咬金
[半路殺出的程咬金]
- see 半路殺出個程咬金/半路杀出个程咬金 (bànlùshāchūgè Chéng Yǎojīn)
bànlùshāchūgè Chéng Yǎojīn
半路杀出个程咬金
[半路殺出個程咬金]
- lit. Cheng Yaojin ambushes the enemy (saying)
- fig. sb shows up unexpectedly and disrupts the plan
- sb whose presence is regarded as irksome
qīngchūyúlán'érshèngyúlán
青出于蓝而胜于蓝
[青出於藍而勝於藍]
- lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)
- fig. the student surpasses the master
chūláihùnchízǎoyàohuánde
出来混迟早要还的
[出來混遲早要還的]
- if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it
gǒuzuǐlitǔbùchūxiàngyá
狗嘴里吐不出象牙
[狗嘴裏吐不出象牙]
- lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)
- fig. one does not expect fine words from a scoundrel
chūrùjìngjiǎnyànjiǎnyìjú
出入境检验检疫局
[出入境檢驗檢疫局]
- entry-exit inspection and quarantine bureau
lābùchūshǐláiyuànmáofáng
拉不出屎来怨茅房
[拉不出屎來怨茅房]
- lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom)
- fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings
yīyánjìchū,sìmǎnánzhuī
一言既出,驷马难追
[一言既出,駟馬難追]
- lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū
病从口入,祸从口出
[病從口入,禍從口出]
- Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
rìchū'érzuò,rìrù'érxī
日出而作,日入而息
[日出而作,日入而息]
- lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)
- fig. to lead a plain and hardworking life
chūqíbùyì,gōngqíbùbèi
出其不意,攻其不备
[出其不意,攻其不備]
- to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
Zhōngguó Dà Bǎikē Quánshū Chūbǎnshè
中国大百科全书出版社
[中國大百科全書出版社]
- Encyclopedia of China Publishing House
Guójiā Xīnwén Chūbǎn Guǎngdiàn Zǒngjú
国家新闻出版广电总局
[國家新聞出版廣電總局]
- State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) (2013-2018) (abbr. to 廣電總局/广电总局 ( Guǎngdiàn Zǒngjú))
hǎoshìbùchūmén,èshìchuánqiānlǐ
好事不出门,恶事传千里
[好事不出門,惡事傳千里]
- lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles
- a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)
xiùcaibùchūmén,quánzhītiānxiàshì
秀才不出门,全知天下事
[秀才不出門,全知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū
哑巴吃黄连,有苦说不出
[啞巴吃黃連,有苦說不出]
- to be forced to suffer in silence (idiom)
- unable to speak of one's bitter suffering
- sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出/哑子吃黄连,有苦说不出
zàijiākàofùmǔ,chūménkàopéngyou
在家靠父母,出门靠朋友
[在家靠父母,出門靠朋友]
- one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
shìluózishìmǎ,lāchūlailiùliu
是骡子是马,拉出来遛遛
[是騾子是馬,拉出來遛遛]
- see 是騾子是馬,牽出來遛遛/是骡子是马,牵出来遛遛 (shìluózishìmǎ,qiānchūlailiùliu)
Zhōngguó Jīngmì Jīxiè Jìn Chūkǒu Gōngsī
中国精密机械进出口公司
[中國精密機械進出口公司]
- China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC)
xiùcaibùchūmén,néngzhītiānxiàshì
秀才不出门,能知天下事
[秀才不出門,能知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
zàijiāqiānrìhǎo,chūményīshínán
在家千日好,出门一时难
[在家千日好,出門一時難]
- lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
- fig. there's no place like home
shìluózishìmǎ,qiānchūlailiùliu
是骡子是马,牵出来遛遛
[是騾子是馬,牽出來遛遛]
- lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)
- fig. the proof of the pudding is in the eating
- to show what one is made of
zàijiākàofùmǔ,chūwàikàopéngyou
在家靠父母,出外靠朋友
[在家靠父母,出外靠朋友]
- one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
Zhōnghángjì Jìnchūkǒu Yǒuxiàn Zérèn Gōngsī
中航技进出口有限责任公司
[中航技進出口有限責任公司]
- China National Aero-Technology Import & Export Corporation (CATIC)