dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 出

chū
[出]
  • to go out; to come out
  • to arise; to occur
  • to produce; to yield
  • to go beyond; to exceed
  • (used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)
  • classifier for dramas, plays, operas etc
chū
[齣]
  • variant of 出 (chū) (classifier for plays or chapters of classical novels)
chūzhāo
出招
[出招]
  • to make a move (in martial arts or figuratively)
chūshēng
出生
[出生]
  • to be born
fùchū
复出
[復出]
  • to come back out of retirement; to get involved again after having withdrawn
pāichū
拍出
[拍出]
  • to sell at auction
  • to reach a given price at auction
chūqì
出气
[出氣]
  • to vent one's anger
  • to breathe out; to exhale
shǎnchū
闪出
[閃出]
  • to flash
  • to sparkle
  • to appear suddenly
zǒuchū
走出
[走出]
  • to leave (a room etc); to go out through (a door etc)
jìnchū
进出
[進出]
  • to enter or exit
  • to go through
chūshì
出事
[出事]
  • to have an accident
  • to meet with a mishap
chūfú
出伏
[出伏]
  • to come to the end of the hottest period of the year (known as 三伏 (sānfú))
jiāochū
交出
[交出]
  • to hand over
niǎnchū
撵出
[攆出]
  • to expel
  • to drive out
  • to oust
tíchū
提出
[提出]
  • to raise (an issue)
  • to propose
  • to put forward
  • to suggest
  • to post (on a website)
  • to withdraw (cash)
chulai
出来
[出來]
  • (after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect)
náchū
拿出
[拿出]
  • to take out
  • to put out
  • to provide
  • to put forward (a proposal)
  • to come up with (evidence)
fúchū
浮出
[浮出]
  • to emerge
cháchū
查出
[查出]
  • to find out
  • to discover
chūxuè
出血
[出血]
  • to bleed; bleeding
  • (fig.) to spend money in large amounts
chūshēng
出声
[出聲]
  • to make a sound
  • to speak
  • to cry out
rènchū
认出
[認出]
  • recognition
  • to recognize
pēnchū
喷出
[噴出]
  • spout
  • spray
  • belch
  • to well up
  • to puff out
  • to spurt out
chūjìng
出境
[出境]
  • to leave a country or region
  • outbound (tourism)
chūshì
出世
[出世]
  • to be born
  • to come into being
  • to withdraw from worldly affairs
zhǎochū
找出
[找出]
  • to find
  • to search out
bǎichū
摆出
[擺出]
  • to assume
  • to adopt (a look, pose, manner etc)
  • to bring out for display
chūcài
出菜
[出菜]
  • (at a restaurant) to bring a dish to a customer
  • to serve food
dìngchū
订出
[訂出]
  • to lay down (a rule, a plan of action)
  • to draw up
  • booked out (i.e. already fully booked)
fùchū
付出
[付出]
  • to pay; to expend; to invest (energy or time)
chūchǎng
出厂
[出廠]
  • to leave the factory (of finished goods)
chūqīng
出清
[出清]
  • to clear out accumulated items
  • (retailing) to hold a clearance sale
chūshén
出神
[出神]
  • spellbound
  • entranced
  • lost in thought
chūyuè
出月
[出月]
  • next month
  • after this month
chūmén
出门
[出門]
  • to go out
  • to leave home
  • to go on a journey
  • away from home
  • (of a woman) to get married
chūmò
出没
[出沒]
  • to come and go
  • to roam about (mostly unseen)
  • (of a ghost) to haunt (a place)
  • (of a criminal) to stalk (the streets)
  • (of the sun) to rise and set
chūshǒu
出手
[出手]
  • to dispose of
  • to spend (money)
  • to undertake a task
yǐnchū
引出
[引出]
  • to extract
  • to draw out
chūzhòng
出众
[出眾]
  • to stand out
  • outstanding
chūtái
出台
[出臺]
  • to officially launch (a policy, program etc)
  • to appear on stage
  • to appear publicly
  • (of a bar girl) to leave with a client
suìchū
岁出
[歲出]
  • annual expenditure
jǐchū
挤出
[擠出]
  • to squeeze out
  • to extrude
  • to drain
  • to find the time
  • to burst out
gāochū
高出
[高出]
  • to be higher (than the stated amount) by ...
chūqù
出去
[出去]
  • to go out
chūguì
出柜
[出櫃]
  • to come out of the closet
  • to reveal one's sexual orientation
dúchū
读出
[讀出]
  • to read out loud
  • (computing) to read (data)
  • readout (of a scientific instrument)
chūyán
出言
[出言]
  • to speak
  • words
chūshān
出山
[出山]
  • to leave the mountain (of a hermit)
  • to come out of obscurity to a government job
  • to take a leading position
chūsāng
出丧
[出喪]
  • to hold a funeral procession
zhǐchū
指出
[指出]
  • to indicate
  • to point out
shèchū
射出
[射出]
  • emission
  • ejaculation
chūtáo
出逃
[出逃]
  • to run away
  • to flee (the country)
déchū
得出
[得出]
  • to obtain (a result); to arrive at (a conclusion)
chūràng
出让
[出讓]
  • to transfer (one's property or rights to sb else)
shuōchū
说出
[說出]
  • to speak out
  • to declare (one's view)
fēichū
飞出
[飛出]
  • to fly out
chūzuì
出罪
[出罪]
  • (law) to exempt from punishment
chūqián
出钱
[出錢]
  • to pay
chūgōng
出恭
[出恭]
  • to defecate (euphemism)
  • to go to the toilet
téngchū
腾出
[騰出]
  • to make (some time or space) available (for sb)
chūyǎn
出演
[出演]
  • to appear (in a show etc)
  • an appearance (on stage etc)
wàichū
外出
[外出]
  • to go out
  • to go away (on a trip etc)
chūqiào
出鞘
[出鞘]
  • (of a sword etc) to unsheath
chūcuò
出错
[出錯]
  • to make a mistake
  • error
chūqín
出勤
[出勤]
  • to go to work
  • to be present (at work, school etc)
  • to be away on business
jièchū
借出
[借出]
  • to lend
chūpǐn
出品
[出品]
  • to produce an item
  • output
  • items that are produced
chūjīng
出惊
[出驚]
  • see 吃驚/吃惊 (chījīng)
chūluò
出落
[出落]
  • to grow (prettier etc)
  • to mature into
  • to blossom
chūqiān
出千
[出千]
  • see 出老千 (chūlǎoqiān)
chūshēn
出身
[出身]
  • to be born of
  • to come from
  • family background
  • class origin
chūfā
出发
[出發]
  • to set off
  • to start (on a journey)
yuēchū
约出
[約出]
  • to arrange to go on a date with sb
chūjiè
出借
[出借]
  • to lend
  • to put out a loan
yǒngchū
涌出
[湧出]
  • to gush
  • to gush out
  • to pour out
chūzì
出自
[出自]
  • to come from
shènchū
渗出
[滲出]
  • to seep out
  • to exude
chūyú
出于
[出於]
  • due to
  • to stem from
chūhuó
出活
[出活]
  • to finish a job on time
  • to produce the goods
chūzū
出租
[出租]
  • to rent
chūxiàn
出现
[出現]
  • to appear
  • to arise
  • to emerge
  • to show up
chūjiā
出家
[出家]
  • to enter monastic life; to become a monk or nun
màichū
迈出
[邁出]
  • to step out
  • to take a (first) step
chūxì
出戏
[出戲]
  • (of an actor) to disengage from the performance (e.g. after the show ends)
  • (of an audience) to lose interest in the performance
jiūchū
揪出
[揪出]
  • to uncover
  • to ferret out (the culprit)
xuǎnchū
选出
[選出]
  • to pick out
  • to select
  • to elect
chūcǎi
出彩
[出彩]
  • to perform outstandingly
  • outstanding; dazzling; brilliant
yìchū
溢出
[溢出]
  • to overflow; to spill over
  • (computing) overflow
chōuchū
抽出
[抽出]
  • to take out
  • to extract
xiǎnchū
显出
[顯出]
  • to express
  • to exhibit
chūbìn
出殡
[出殯]
  • to accompany a deceased person to his last resting place; to hold a funeral
chūbǎng
出榜
[出榜]
  • to publish class list of successful exam candidates
shèngchū
胜出
[勝出]
  • to come out on top
  • to win (in an election, contest etc)
  • success
  • victory
fàngchū
放出
[放出]
  • to let off
  • to give out
chūchǒu
出丑
[出醜]
  • to make a fool of oneself
chūbēn
出奔
[出奔]
  • to flee
  • to escape into exile
chūtǔ
出土
[出土]
  • to dig up
  • to appear in an excavation
  • unearthed
  • to come up out of the ground
chūlái
出来
[出來]
  • to come out
  • to appear
  • to arise
yǎnchū
演出
[演出]
  • to act (in a play)
  • to perform
  • to put on (a performance)
  • performance
  • concert
  • show
  • CL:場/场 (chǎng),次 (cì)
shēnchū
伸出
[伸出]
  • to extend
xiànchū
献出
[獻出]
  • to offer
  • to give (as tribute)
  • to devote (one's life)
  • to sacrifice (oneself)
chūliè
出列
[出列]
  • (military) to leave one's place in the ranks
  • to fall out
  • (fig.) to emerge
  • to become prominent
chūguó
出国
[出國]
  • to go abroad; to leave the country
pàichū
派出
[派出]
  • to send
  • to dispatch
xúnchū
寻出
[尋出]
  • to find out
  • to search out
  • to uncover
  • to discover
zhǎngchū
长出
[長出]
  • to sprout (leaves, buds, a beard etc)
hūchū
呼出
[呼出]
  • to exhale
  • to breathe out
qiānchū
签出
[簽出]
  • to log off
bèichū
辈出
[輩出]
  • to come forth in large numbers
chūshì
出示
[出示]
  • to show
  • to take out and show to others
  • to display
chūzī
出资
[出資]
  • to fund
  • to put money into sth
  • to invest
chūjìng
出镜
[出鏡]
  • to appear on camera
  • to play a role in a film
dàochū
道出
[道出]
  • to speak
  • to tell
  • to voice
chūqí
出奇
[出奇]
  • extraordinary
  • exceptional
  • unusual
chūwài
出外
[出外]
  • to go out
  • to leave for another place
chūyuàn
出院
[出院]
  • to leave hospital
  • to be discharged from hospital
màichū
卖出
[賣出]
  • to sell
  • to reach (a price in an auction)
chūhū
出乎
[出乎]
  • due to
  • to stem from
  • to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)
  • to go against (expectations)
chūwáng
出亡
[出亡]
  • to go into exile
chūliu
出溜
[出溜]
  • to slip
  • to slide
tánchū
弹出
[彈出]
  • to eject
  • to exit from
  • to pop up
chūbāo
出包
[出包]
  • to contract out
  • to run into problems
shēngchū
生出
[生出]
  • to give birth
  • to grow (whiskers etc)
  • to generate
  • to produce
chūyóu
出游
[出遊]
  • to go on a tour
  • to have an outing
shìchū
释出
[釋出]
  • to release
  • to make available
  • to liberate
  • disengagement
chūshì
出仕
[出仕]
  • to take up an official post
shǐchū
使出
[使出]
  • to use
  • to exert
chūkǒu
出口
[出口]
  • an exit
  • CL:個/个 (gè)
  • to speak
  • to export
  • (of a ship) to leave port
chūquán
出拳
[出拳]
  • to throw a punch
chūhuò
出货
[出貨]
  • to take money or valuables out of storage
  • to recover
  • to ship goods
  • to extract (chemicals from solution)
jiǎnchū
检出
[檢出]
  • to detect
diǎnchū
点出
[點出]
  • to point out
  • to indicate
chūjǐng
出警
[出警]
  • to dispatch police to the scene of crime, accident etc
chūxún
出巡
[出巡]
  • to go on an inspection tour
kànchū
看出
[看出]
  • to make out
  • to see
shūchū
输出
[輸出]
  • to export
  • to output
chūjuàn
出圈
[出圈]
  • to remove manure from a cowshed or pigsty etc (for use as fertilizer)
  • to muck out
chūtí
出题
[出題]
  • to draw up the theme (for discussion)
zhīchū
支出
[支出]
  • to spend; to pay out
  • expenses; expenditure
chūjià
出价
[出價]
  • to bid
chūzhōng
出钟
[出鐘]
  • (of a prostitute) to do an outcall
  • to accompany a customer to their place
xiǎngchū
想出
[想出]
  • to figure out
  • to work out (a solution etc)
  • to think up
  • to come up with (an idea etc)
chūfàn
出饭
[出飯]
  • (coll.) (of rice) to rise well (with cooking)
chōngchū
冲出
[衝出]
  • to rush out
chūjì
出继
[出繼]
  • to become adopted as heir
chūháng
出航
[出航]
  • to set out (on a trip)
jìchū
寄出
[寄出]
  • to mail; to send by post
lánchū
阑出
[闌出]
  • to leave impulsively
  • to send out (merchandise) without authorization
dǎochū
导出
[導出]
  • to derive
  • derived
  • derivation
  • to entail
  • to induce
  • to export (data)
chūchē
出车
[出車]
  • to dispatch a vehicle
  • (of a vehicle or its driver) to set off
chuánchū
传出
[傳出]
  • to transmit outwards
  • to disseminate
  • efferent (nerve)
chūcǎo
出草
[出草]
  • (of Taiwan aborigines) to go on a headhunting expedition
jìchū
祭出
[祭出]
  • to brandish (a figurative weapon, i.e. some measure intended to deal with the situation)
  • to resort to (some tactic)
gǎnchū
赶出
[趕出]
  • to drive away
chūlóng
出笼
[出籠]
  • (of food) to be taken out of the steamer
  • (fig.) (often used with 紛紛/纷纷 (fēnfēn)) (of products, information etc) to appear
  • to emerge
  • to come out
  • (fig.) to dump
  • to inundate the market
chūmài
出卖
[出賣]
  • to offer for sale; to sell
  • to sell out; to betray
suànchū
算出
[算出]
  • to figure out
chūxī
出息
[出息]
  • to yield interest, profit etc
  • to exhale (Buddhism)
qǔchū
取出
[取出]
  • to take out
  • to extract
  • to draw out
xièchū
泄出
[泄出]
  • to leak out
  • to release (liquid or gas)
dìngchū
定出
[定出]
  • to determine
  • to fix upon
  • to set (a target, a price etc)
chūdào
出道
[出道]
  • to start one's career
  • (of an entertainer) to make one's debut
jiéchū
杰出
[傑出]
  • outstanding
  • distinguished
  • remarkable
  • prominent
  • illustrious
chūyù
出狱
[出獄]
  • to be released from prison
géchū
革出
[革出]
  • to expel
  • to kick out
zuòchū
作出
[作出]
  • to put out
  • to come up with
  • to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)
  • to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)
  • to draw (conclusion)
  • to deliver (speech, judgment)
  • to devise (explanation)
  • to extract
chūxí
出席
[出席]
  • to attend
  • to participate
  • present
chūyáng
出洋
[出洋]
  • to go abroad (old)
chūshǐ
出使
[出使]
  • to go abroad as ambassador
  • to be sent on a diplomatic mission
lièchū
列出
[列出]
  • to list
  • to make a list
chūjiān
出尖
[出尖]
  • out of the ordinary
  • outstanding
  • egregious
bàochū
爆出
[爆出]
  • to burst out
  • to appear unexpectedly
  • to break (media story)
cǎichū
采出
[採出]
  • to extract
  • to mine
chūjià
出嫁
[出嫁]
  • to get married (of woman)
chūgé
出阁
[出閣]
  • (of a girl) to marry (literary)
tūchū
凸出
[凸出]
  • to protrude
  • to stick out
chūjú
出局
[出局]
  • (of a batter) to be put out (in baseball); to be dismissed (in cricket)
  • (of a player or team) to be eliminated from a competition
  • (fig.) to be weeded out; to get the chop (in a competitive environment)
huìchū
汇出
[匯出]
  • to remit (funds)
  • (computing) to export (data)
díchū
嫡出
[嫡出]
  • born of the wife (i.e. not of a concubine)
chūcāo
出操
[出操]
  • to drill
  • to exercise
  • to go outdoors for physical exercise
bǎichū
百出
[百出]
  • (following a noun) full of ...
  • abounding in ...
wénchū
闻出
[聞出]
  • to identify by smell
  • to detect a scent
  • to sniff out
chūfǎng
出访
[出訪]
  • to go and visit in an official capacity or for investigation
chūsè
出色
[出色]
  • remarkable; outstanding
chūlù
出路
[出路]
  • a way out (lit. and fig.)
  • opportunity for advancement; a way forward
  • outlet (for one's products)
chǎnchū
产出
[產出]
  • to produce (graduates, breast milk, toxic waste, creative ideas etc)
  • output
chóuchū
筹出
[籌出]
  • to plan out; to prepare
chūzhěn
出诊
[出診]
  • to visit a patient at home (of a doctor)
  • house call
chūquē
出缺
[出缺]
  • to fall vacant
  • a job opening at a high level
chūxíng
出行
[出行]
  • to go out somewhere (relatively short trip)
  • to set off on a journey (longer trip)
gōuchū
勾出
[勾出]
  • to delineate
  • to articulate
  • to evoke
  • to draw out
  • to tick off
chūhàn
出汗
[出汗]
  • to perspire
  • to sweat
shǔchū
数出
[數出]
  • to count out (a sum of money etc)
chūxiǎn
出险
[出險]
  • to get out of trouble
  • to escape from danger
  • a danger appears
  • threatened by danger
zuòchū
做出
[做出]
  • to put out
  • to issue
tiàochū
跳出
[跳出]
  • to jump out
  • fig. to appear suddenly
zhúchū
逐出
[逐出]
  • to expel
  • to evict
  • to drive out
chūjí
出辑
[出輯]
  • to release an album (of a musician)
liúchū
流出
[流出]
  • to flow out
  • to disgorge
  • to effuse
chūbǎn
出版
[出版]
  • to publish
jiùchū
救出
[救出]
  • to rescue
  • to pluck from danger
chūpán
出盘
[出盤]
  • to sell up
  • to wind up a business
chūshuǐ
出水
[出水]
  • to discharge water
  • to appear out of the water
  • to break the surface
tèchū
特出
[特出]
  • outstanding
  • prominent
huáchū
滑出
[滑出]
  • to slip out
chūbīng
出兵
[出兵]
  • to send troops
chūxiàn
出线
[出線]
  • (sports) to go out of bounds
  • to go over the line
  • to qualify for the next round of competition
  • (Tw) (fig.) to make the grade
  • to achieve success
tuōchū
脱出
[脫出]
  • to break away
  • to extricate
  • to escape
  • to leave the confines of
zhuāngchū
装出
[裝出]
  • to assume (an air of)
chūjù
出具
[出具]
  • to issue (document, certificate etc)
  • to provide
chūgǎng
出港
[出港]
  • to leave harbor
  • departure (at airport)
chūchāo
出超
[出超]
  • trade surplus
  • favorable balance of trade
páichū
排出
[排出]
  • to discharge
chūhào
出号
[出號]
  • large-sized (of clothes, shoes)
  • (old) to give an order
  • (old) to quit one's job in a store
chūzǒu
出走
[出走]
  • to leave home
  • to go off
  • to run away
tuīchū
推出
[推出]
  • to push out
  • to release
  • to launch
  • to publish
  • to recommend
chūliè
出猎
[出獵]
  • to go out hunting
liàngchū
亮出
[亮出]
  • to suddenly reveal
  • to flash (one's ID, a banknote etc)
yùnchū
运出
[運出]
  • shipment
  • to dispatch
  • to ship out
  • to send
tāochū
掏出
[掏出]
  • to fish out
  • to take out (from a pocket, bag etc)
shùchū
庶出
[庶出]
  • born of a concubine (rather than of the wife)
chūzhēng
出征
[出征]
  • to go into battle
  • to campaign (military)
xīchū
析出
[析出]
  • to separate out
chāochū
超出
[超出]
  • to exceed
  • to overstep
  • to go too far
  • to encroach
chūshòu
出售
[出售]
  • to sell
  • to offer for sale
  • to put on the market
chūjī
出击
[出擊]
  • to sally
  • to attack
rìchū
日出
[日出]
  • sunrise
chūshī
出师
[出師]
  • to finish apprenticeship
  • to graduate
  • to send out troops (under a commander)
chūmiàn
出面
[出面]
  • to appear personally
  • to step in
  • to step forth
  • to show up
chūrèn
出任
[出任]
  • to take up a post; to start in a new job
chūqiǔ
出糗
[出糗]
  • (coll.) to have sth embarrassing happen
lüchū
滤出
[濾出]
  • to filter out
pāochū
抛出
[拋出]
  • to toss
  • to throw out
chūhǎi
出海
[出海]
  • to go out to sea
  • (neologism) to expand into overseas markets
zhǎnchū
展出
[展出]
  • to put on display
  • to be on show
  • to exhibit
jiěchū
解出
[解出]
  • to figure out
chūgé
出格
[出格]
  • to overstep the bounds of what is proper
  • to take sth too far
  • (of a measuring device) to go off the scale
chūlú
出炉
[出爐]
  • to take out of the furnace
  • fresh out of the oven
  • fig. newly announced
  • recently made available
dànchū
淡出
[淡出]
  • to fade out (cinema)
  • to withdraw from (politics, acting etc)
  • to fade from (memory)
chūchù
出处
[出處]
  • source (esp. of quotation or literary allusion)
  • origin
  • where sth comes from
chūliáng
出粮
[出糧]
  • (dialect) to pay salary
chūshū
出书
[出書]
  • to publish books
pǎochū
跑出
[跑出]
  • to run out
chūxīn
出新
[出新]
  • to make new advances
  • to move forwards
chūdòng
出动
[出動]
  • to start out on a trip
  • to dispatch troops
chūchǎn
出产
[出產]
  • to produce (by natural growth, or by manufacture, mining etc)
  • to yield
  • to turn out
  • produce
  • products
chūsài
出赛
[出賽]
  • to compete
  • to take part (in a sports event)
chūyíng
出迎
[出迎]
  • to greet
  • to go out to meet
chūmǎ
出马
[出馬]
  • to set out (on a campaign)
  • to stand for election
  • to throw one's cap in the ring
chūnà
出纳
[出納]
  • cashier
  • to receive and hand over payment
  • to lend and borrow books
jiēchū
结出
[結出]
  • to bear (fruit)
chūchǎng
出场
[出場]
  • (of a performer) to come onto the stage to perform
  • (of an athlete) to enter the arena to compete
  • (fig.) to enter the scene (e.g. a new product)
  • (of an examinee etc) to leave the venue
chūtíng
出庭
[出庭]
  • to appear in court
sànchū
散出
[散出]
  • to spill out
chūguān
出官
[出官]
  • to leave the capital for an official post
chūzhàn
出战
[出戰]
  • (military) to go off to war
  • (sports) to compete
chūchāi
出差
[出差]
  • to go on an official or business trip
nǔchū
努出
[努出]
  • to extend
  • to push out (hands as a gesture)
  • to pout (i.e. push out lips)
bōchū
播出
[播出]
  • to broadcast
  • to air (a TV program etc)
lùchū
露出
[露出]
  • to expose
  • to show
  • also pr. (lòuchū)
chūlì
出力
[出力]
  • to exert oneself
dēngchū
登出
[登出]
  • to log out (computer)
  • to publish
  • to be published
  • to appear (in a newspaper etc)
chūtuō
出脱
[出脫]
  • to manage to sell
  • to dispose of sth (by selling)
  • to get property off one's hands
  • to find excuses (to get off a charge)
  • to extricate sb (from trouble)
  • to vindicate
  • to become prettier (of child)
chūzhī
出汁
[出汁]
  • dashi (soup stock used in Japanese cuisine) (orthographic borrowing from Japanese)
chūguǐ
出轨
[出軌]
  • to be derailed; to go off the rails
  • (fig.) to overstep the bounds
  • (fig.) to have an extramarital affair
chèchū
撤出
[撤出]
  • to withdraw
  • to leave
  • to retreat
  • to pull out
chūxi
出息
[出息]
  • future prospects
  • profit
  • to mature
  • to grow up
fāchū
发出
[發出]
  • to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch
  • to produce (a sound); to let out (a laugh)
chūlù
出露
[出露]
  • to emerge
juéchū
掘出
[掘出]
  • to exhume
  • to unearth
  • to dig out
tūchū
突出
[突出]
  • prominent
  • outstanding
  • to give prominence to
  • to protrude
  • to project
gōngchū
公出
[公出]
  • to be away on business
chūtóu
出头
[出頭]
  • to get out of a predicament
  • to stick out
  • to take the initiative
  • remaining odd fraction after a division
  • a little more than
chūmiáo
出苗
[出苗]
  • to sprout
  • to come out (of seedling)
  • to bud
bōchū
拨出
[撥出]
  • to pull out
  • to allocate (funds)
  • to dial
chūrù
出入
[出入]
  • to go out and come in
  • entrance and exit
  • expenditure and income
  • discrepancy
  • inconsistent
chūmíng
出名
[出名]
  • well-known for sth
  • to become well known
  • to make one's mark
  • to lend one's name (to an event, endeavor etc)
tuìchū
退出
[退出]
  • to withdraw
  • to abort
  • to quit
  • to log out (computing)
shǐchū
驶出
[駛出]
  • to leave port
  • to put off
chūjiè
出界
[出界]
  • to cross a border
  • (sport) to go out of bounds
chūfēngtou
出风头
[出風頭]
  • to push oneself forward
  • to seek fame
  • to be in the limelight
  • same as 出鋒頭/出锋头 (chūfēngtou)
bānchūqù
搬出去
[搬出去]
  • to move out (vacate)
  • to shift sth out
chūlǎoqiān
出老千
[出老千]
  • to cheat (in gambling)
kànbuchū
看不出
[看不出]
  • can't discern
chūlóuzi
出喽子
[出嘍子]
  • variant of 出婁子/出娄子 (chūlóuzi)
chūshēnglü
出生率
[出生率]
  • birthrate
shūchūguǎn
输出管
[輸出管]
  • vas efferens
chūlòuzi
出漏子
[出漏子]
  • to take a wrong turn
  • to go wrong
chūshēngzhèng
出生证
[出生證]
  • birth certificate
  • CL:張/张 (zhāng)
yìchūyǔ
译出语
[譯出語]
  • source language (for translation)
màochūlái
冒出来
[冒出來]
  • to emerge; to pop up; to spring forth; to appear from nowhere
wèichūhuò
未出货
[未出貨]
  • not yet dispatched
chūkǒushāng
出口商
[出口商]
  • exporter
  • export business
téngchūshǒu
腾出手
[騰出手]
  • to get one's hands free (to do sth else)
chūshuǐkǒu
出水口
[出水口]
  • water outlet
  • drainage outlet
chūxuèxìng
出血性
[出血性]
  • hemorrhagic
chūzūchē
出租车
[出租車]
  • taxi
  • (Tw) rental car
bèngfāchū
迸发出
[迸發出]
  • to burst forth
  • to burst out
chūyángxiàng
出洋相
[出洋相]
  • to make a fool of oneself
chūrùmén
出入门
[出入門]
  • entrance and exit door
chūkǒu'é
出口额
[出口額]
  • export amount
dēngchūlái
登出来
[登出來]
  • to publish
  • to appear (in print)
chūlóuzi
出娄子
[出婁子]
  • to run into difficulties
  • to cause trouble
chūbǎnzhě
出版者
[出版者]
  • publisher
chūbǎnwù
出版物
[出版物]
  • publications
nèichūxuè
内出血
[內出血]
  • internal bleeding
  • internal hemorrhage
dǎochūzhí
导出值
[導出值]
  • value deduced by calculation
  • derived value
chūyuèzi
出月子
[出月子]
  • to complete the month of confinement following childbirth
  • cf 坐月子 (zuòyuèzi)
chūqìtǒng
出气筒
[出氣筒]
  • (metaphorical) punching bag; undeserving target of sb's wrath
nǎochūxuè
脑出血
[腦出血]
  • cerebral hemorrhage
chūwèntí
出问题
[出問題]
  • to have sth go wrong
  • to have a problem arise
  • to give problems
xīnchūshēng
新出生
[新出生]
  • newly born
ǒuchūwù
呕出物
[嘔出物]
  • vomitus
jǐyāchū
挤压出
[擠壓出]
  • to extrude
chūnàyuán
出纳员
[出納員]
  • cashier
  • teller
  • treasurer
yǎnchūzhě
演出者
[演出者]
  • performer
shènchūwù
渗出物
[滲出物]
  • exudate
bíchūxuè
鼻出血
[鼻出血]
  • nosebleed
xīnchūlú
新出炉
[新出爐]
  • fresh out of the oven
  • fig. novelty just announced
  • recently made available
chūfēngtou
出锋头
[出鋒頭]
  • to push oneself forward
  • to seek fame
  • to be in the limelight
chūquānr
出圈儿
[出圈兒]
  • to overstep the bounds
  • to go too far
chūchàzi
出岔子
[出岔子]
  • to go wrong
  • to take a wrong turning
chūrénmìng
出人命
[出人命]
  • fatal
  • resulting in sb's death
chūchǎngjià
出厂价
[出廠價]
  • invoice
  • factory price
chūcàixiù
出菜秀
[出菜秀]
  • dinner show
  • dinner and floor show
chūmáobìng
出毛病
[出毛病]
  • a problem appears
  • to break down
chūrùkǒu
出入口
[出入口]
  • gateway
áochūtóu
熬出头
[熬出頭]
  • to break clear of all the troubles and hardships
  • to achieve success
  • to make it
huōchuqu
豁出去
[豁出去]
  • to throw caution to the wind
  • to press one's luck
  • to go for broke
bèngchūlai
蹦出来
[蹦出來]
  • to crop up
  • to pop up
  • to emerge abruptly
zàichūxiàn
再出现
[再出現]
  • to reappear
pàichūsuǒ
派出所
[派出所]
  • local police station
kàndechū
看得出
[看得出]
  • can see
  • can tell
chūchǎngfèi
出场费
[出場費]
  • appearance fee
chūdiǎnzi
出点子
[出點子]
  • to express an opinion
  • to offer advice
huìchūháng
汇出行
[匯出行]
  • remitting bank
tánshèchū
弹射出
[彈射出]
  • to catapult
  • to shoot
chūkǒuqì
出口气
[出口氣]
  • to take one's revenge
  • to score off sb
chūshēngdì
出生地
[出生地]
  • birthplace
chūfēngkǒu
出风口
[出風口]
  • air vent; air outlet
chūpǐnrén
出品人
[出品人]
  • producer (film)
táobùchū
逃不出
[逃不出]
  • unable to escape
  • can't get out
xiǎnlùchū
显露出
[顯露出]
  • to reveal (a quality or feeling); to manifest; to evince
chūbǎnshè
出版社
[出版社]
  • publishing house
shūchūpǐn
输出品
[輸出品]
  • export item
  • product for export
chūfènzi
出份子
[出份子]
  • to club together (to offer a gift)
  • to hold a whip-round
pēnchūyán
喷出岩
[噴出岩]
  • extrusive rock (geology)
chū-rùjìng
出入境
[出入境]
  • to leave or enter a country
chūzhǔyi
出主意
[出主意]
  • to come up with ideas
  • to make suggestions
  • to offer advice
chūxízhě
出席者
[出席者]
  • attendee
jìnchūjìng
进出境
[進出境]
  • entering and leaving a country
chūliupì
出溜屁
[出溜屁]
  • silent fart
chūtóuniǎo
出头鸟
[出頭鳥]
  • to stand out (among a group)
  • distinguished
chūxuèrè
出血热
[出血熱]
  • hemorrhagic fever
jìnchūkǒu
进出口
[進出口]
  • import and export
dàchūxuè
大出血
[大出血]
  • to hemorrhage
  • (fig.) to make a huge loss (in selling sth); to spend a huge sum
chūkǒuhuò
出口货
[出口貨]
  • exports
  • goods for export
chūjiānr
出尖儿
[出尖兒]
  • erhua variant of 出尖 (chūjiān)
chūqìkǒu
出气口
[出氣口]
  • gas or air outlet
  • emotional outlet
chūbǎnshāng
出版商
[出版商]
  • publisher
chūnántí
出难题
[出難題]
  • to raise a tough question
chūdàchāi
出大差
[出大差]
  • lit. to go on a long trip
  • fig. to be sent to the execution ground
chūluànzi
出乱子
[出亂子]
  • to go wrong
  • to get into trouble
chūjiārén
出家人
[出家人]
  • monk; nun (Buddhist or Daoist)
chūleshì
出了事
[出了事]
  • sth bad happened
fáchūchǎng
罚出场
[罰出場]
  • (of a referee) to send a player off the field
chūfādiǎn
出发点
[出發點]
  • starting point
  • (fig.) basis
  • motive
dǎchūshǒu
打出手
[打出手]
  • to fling back weapons hurled at one by attackers (acrobatic performance in Chinese opera)
  • to come to blows
  • to start a fight
shuōbuchū
说不出
[說不出]
  • unable to say
chūlóuzi
出楼子
[出樓子]
  • variant of 出婁子/出娄子 (chūlóuzi)
nábùchūshǒu
拿不出手
[拿不出手]
  • not presentable
  • shoddy and too embarrassing to show
zhòufúyèchū
昼伏夜出
[晝伏夜出]
  • nocturnal
  • to hide by day and come out at night
chūchūmáolú
初出茅庐
[初出茅廬]
  • venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)
  • young and inexperienced
  • novice
  • greenhorn
géchūjiàomén
革出教门
[革出教門]
  • to excommunicate (from a church)
chūlèibácuì
出类拔萃
[出類拔萃]
  • to excel the common (idiom); surpassing
  • preeminent
  • outstanding
chūréntóudì
出人头地
[出人頭地]
  • to stand out among one's peers (idiom)
  • to excel
jìngshēnchūhù
净身出户
[凈身出戶]
  • to leave a marriage with nothing (no possessions or property)
biéchūxīncái
别出心裁
[別出心裁]
  • to hit on sth new (idiom); to display originality
  • to adopt an original approach
cānghuángchūtáo
仓皇出逃
[倉皇出逃]
  • to run off in a great panic (idiom)
céngxiàn-diéchū
层见迭出
[層見迭出]
  • variant of 層見疊出/层见叠出 (céngxián-diéchu)
wàichūfǎngwèn
外出访问
[外出訪問]
  • to make an official visit (often abroad)
shēnrùxiǎnchū
深入显出
[深入顯出]
  • see 深入淺出/深入浅出 (shēnrùqiǎnchū)
shīchūyǒumíng
师出有名
[師出有名]
  • lit. to have sufficient reason to send troops (idiom)
  • to do something with good reason
  • to have just cause
chūhūyùliào
出乎预料
[出乎預料]
  • beyond expectation (idiom); unexpected
dàchūqíhàn
大出其汗
[大出其汗]
  • to sweat buckets (idiom)
líjiāchūzǒu
离家出走
[離家出走]
  • to leave home (to live somewhere else)
chūqíbùyì
出其不意
[出其不意]
  • to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
chūkǒushāngpǐn
出口商品
[出口商品]
  • export product
  • export goods
chūyánbùxùn
出言不逊
[出言不遜]
  • to speak rudely
Huángguānchūbǎn
皇冠出版
[皇冠出版]
  • Crown publishers, Hong Kong
yǐnshéchūdòng
引蛇出洞
[引蛇出洞]
  • lit. to pull a snake from its hole
  • to expose a malefactor (idiom)
sìchūwénqián
四出文钱
[四出文錢]
  • coin minted in the reign of Emperor Ling of Han 漢靈帝/汉灵帝 ( Hàn Líng Dì), with a square hole in the middle and four lines radiating out from each corner of the square (hence the name 四出文)
lǐchūwàijìn
里出外进
[裡出外進]
  • uneven
  • in disorder
  • everything sticking out
shuāngjìnshuāngchū
双进双出
[雙進雙出]
  • to be together constantly (idiom)
ànxūchūbǎn
按需出版
[按需出版]
  • publishing on demand
chūshēngrìqī
出生日期
[出生日期]
  • date of birth
shīchūwúmíng
师出无名
[師出無名]
  • lit. to go to war without just cause (idiom)
  • to act without justification
chūzìfèifǔ
出自肺腑
[出自肺腑]
  • from the bottom of one's heart (idiom)
Hāluō Chūxíng
哈啰出行
[哈囉出行]
  • Hellobike, transportation service platform
wúchūqíyòu
无出其右
[無出其右]
  • matchless; without equal; there is nothing better
hóngxìngchūqiáng
红杏出墙
[紅杏出牆]
  • lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom)
  • fig. a wife having an illicit lover
chūshénrùhuà
出神入化
[出神入化]
  • to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
chōngkǒu'érchū
冲口而出
[衝口而出]
  • to blurt out without thinking (idiom)
lòudòngbǎichū
漏洞百出
[漏洞百出]
  • (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)
huòcóngkǒuchū
祸从口出
[禍從口出]
  • Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
Dīdī Chūxíng
滴滴出行
[滴滴出行]
  • Didi Chuxing Technology Co., aka DiDi, app-based transportation company, headquartered in Beijing, founded in 2012
chū'ěrfǎn'ěr
出尔反尔
[出爾反爾]
  • old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word
  • to blow hot and cold
  • to contradict oneself
  • inconsistent
rùbùfūchū
入不敷出
[入不敷出]
  • income does not cover expenditure
  • unable to make ends meet
chūshēngzhèngmíng
出生证明
[出生證明]
  • birth certificate
  • CL:張/张 (zhāng)
chūrényìbiǎo
出人意表
[出人意表]
  • to exceed all expectations
  • to come as a surprise
kǒuchūkuángyán
口出狂言
[口出狂言]
  • to speak conceited nonsense
  • to come out with arrogant claptrap
chūshēngrùsǐ
出生入死
[出生入死]
  • from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water
  • brave
  • willing to risk life and limb
dàjìndàchū
大进大出
[大進大出]
  • large-scale import and export
qūzhúchūjìng
驱逐出境
[驅逐出境]
  • to deport
  • to expel
tǐngshēn'érchū
挺身而出
[挺身而出]
  • to step forward bravely
chūkǒudiàochá
出口调查
[出口調查]
  • exit poll
zúbùchūhù
足不出户
[足不出戶]
  • lit. not putting a foot outside
  • to stay at home
qiǎnsòngchūjìng
遣送出境
[遣送出境]
  • to deport
shāchūchóngwéi
杀出重围
[殺出重圍]
  • to force one's way out of encirclement; to break through
chūzūsījī
出租司机
[出租司機]
  • taxi driver
zǎochūwǎnguī
早出晚归
[早出晚歸]
  • to leave early and return late (idiom)
hépántuōchū
和盘托出
[和盤托出]
  • lit. to put everything out including the tray
  • to reveal everything
  • to make a clean breast of it all
chūhūyìwài
出乎意外
[出乎意外]
  • beyond expectation (idiom); unexpected
tíchūjiànyì
提出建议
[提出建議]
  • to propose
  • to raise a suggestion
mángjìnmángchū
忙进忙出
[忙進忙出]
  • very busy
chuǎngchūmíngtang
闯出名堂
[闖出名堂]
  • to make a name for oneself
chūcuòxìnxī
出错信息
[出錯信息]
  • error message (computing)
chūchòuzǐr
出臭子儿
[出臭子兒]
  • to make a bad move (in a game of chess)
shénchūguǐmò
神出鬼没
[神出鬼沒]
  • lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom)
  • fig. elusive
yìchūxiàoyìng
溢出效应
[溢出效應]
  • spillover effect
dùménbùchū
杜门不出
[杜門不出]
  • to shut the door and remain inside
  • fig. to cut off contact
fúróngchūshuǐ
芙蓉出水
[芙蓉出水]
  • lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art)
bànpáichūqī
半排出期
[半排出期]
  • half-life
chūkǒuchéngzhāng
出口成章
[出口成章]
  • (idiom) (of one's speech) eloquent
  • articulate
lùchūmǎjiǎo
露出马脚
[露出馬腳]
  • to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature
  • to give the game away
chūshēngquēxiàn
出生缺陷
[出生缺陷]
  • birth defect
bànlù-chūjiā
半路出家
[半路出家]
  • lit. to enter monastic life at a mature age (idiom)
  • fig. to change one's career; to take up a new line of work or specialization; to enter a profession from a different background
céngchūbùqióng
层出不穷
[層出不窮]
  • more and more emerge
  • innumerable succession
  • breeding like flies (idiom)
wényìyǎnchū
文艺演出
[文藝演出]
  • theatrical performance
  • CL:場/场 (chǎng)
céngxiàn-diéchū
层见叠出
[層見疊出]
  • (idiom) to occur frequently; to occur repeatedly
chūshēngdìdiǎn
出生地点
[出生地點]
  • place of birth
dúchūyīshí
独出一时
[獨出一時]
  • incomparable
  • head and shoulders above the competition
shēnrùqiǎnchū
深入浅出
[深入淺出]
  • to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom)
  • (of language) simple and easy to understand
hùnchūmíngtang
混出名堂
[混出名堂]
  • to make it
  • to be somebody
bùchūsuǒliào
不出所料
[不出所料]
  • as expected
hòujìnxiānchū
后进先出
[後進先出]
  • to come late and leave first
  • last in, first out (LIFO)
xìchūmíngmén
系出名门
[系出名門]
  • to come from a distinguished family
chūmóuhuàcè
出谋划策
[出謀劃策]
  • to put forward plans and ideas (also derogatory)
  • to give advice (idiom)
rúchūyīzhé
如出一辙
[如出一轍]
  • to be precisely the same
  • to be no different
géchūshānmén
革出山门
[革出山門]
  • to excommunicate (from a Buddhist monastery)
gōnglüshūchū
功率输出
[功率輸出]
  • power output (of an electrical device etc)
fāchūzhǐshì
发出指示
[發出指示]
  • to issue instructions
tuōkǒu'érchū
脱口而出
[脫口而出]
  • (idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark)
liàngrùwéichū
量入为出
[量入為出]
  • to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means
  • You can only spend what you earn.
tiàochūhuǒkēng
跳出火坑
[跳出火坑]
  • lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell
  • to free oneself from a life of torture
yǎnchūdìdiǎn
演出地点
[演出地點]
  • performance place
  • CL:處/处 (chù)
chūrényìliào
出人意料
[出人意料]
  • unexpected (idiom)
  • surprising
shìfàngchūyù
释放出狱
[釋放出獄]
  • to release from jail
hūzhīyùchū
呼之欲出
[呼之欲出]
  • lit. ready to appear at the call (idiom)
  • fig. on the verge of coming out into the open
  • (of a person's choice etc) on the point of being disclosed
  • (of an artistic depiction) vividly portrayed
kuīběnchūshòu
亏本出售
[虧本出售]
  • to sell at a loss
fúchūshuǐmiàn
浮出水面
[浮出水面]
  • to float up (idiom); to become evident
  • to surface
  • to appear
tuīchénchūxīn
推陈出新
[推陳出新]
  • to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate
wúxíngshūchū
无形输出
[無形輸出]
  • invisible export
chūkǒuchǎnpǐn
出口产品
[出口產品]
  • export product
jìnzhǐwàichū
禁止外出
[禁止外出]
  • to forbid sb to go out
  • to curfew
  • to ground (as disciplinary measure)
yuèchūjièxiàn
越出界线
[越出界線]
  • to exceed
  • to overstep the limit
tíchūkàngbiàn
提出抗辩
[提出抗辯]
  • to plead (not guilty)
  • to enter a plea
chūhūyìliào
出乎意料
[出乎意料]
  • beyond expectation (idiom); unexpected
yùnchūyùnfèi
运出运费
[運出運費]
  • outward freight (accountancy)
tuōyǐng'érchū
脱颖而出
[脫穎而出]
  • to reveal one's talent (idiom)
  • to rise above others; to distinguish oneself
dàdǎchūshǒu
大打出手
[大打出手]
  • to come to blows
  • to start a fight
  • (derived from the term for a type of theatrical fight scene, 打出手 (dǎchūshǒu))
chūgǎngdàtīng
出港大厅
[出港大廳]
  • departure lounge
xiàoliàobǎichū
笑料百出
[笑料百出]
  • entertaining
  • hilarious
tuìchūyùnxíng
退出运行
[退出運行]
  • to decommission
héngkōngchūshì
横空出世
[橫空出世]
  • (idiom) to come to the fore in spectacular fashion; to emerge from obscurity to achieve great success
chūshényīnyuè
出神音乐
[出神音樂]
  • trance (music genre)
shìtóngjǐchū
视同己出
[視同己出]
  • to regard sb as one's own child
chuánchūshénjīng
传出神经
[傳出神經]
  • efferent nerve (transmitting out from the brain)
  • efferent neuron
  • motor nerve
dúchūxīncái
独出心裁
[獨出心裁]
  • to display originality (idiom); to do things differently
pēnbóyùchū
喷薄欲出
[噴薄欲出]
  • to be on the verge of eruption (idiom)
  • (of the sun) to emerge in all its brilliance
qīngcháo'érchū
倾巢而出
[傾巢而出]
  • the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength
fānkōngchūqí
翻空出奇
[翻空出奇]
  • to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different ideas
lüchūkuángyán
屡出狂言
[屢出狂言]
  • repeated gaffes
shuǐluòshíchū
水落石出
[水落石出]
  • lit. as the water recedes, the rocks appear (idiom)
  • fig. the truth comes to light
chūrényìwài
出人意外
[出人意外]
  • turned out other than expected (idiom); unexpected
xiānjìnxiānchū
先进先出
[先進先出]
  • (computing, inventory management etc) first in, first out
héchūcǐyán
何出此言
[何出此言]
  • where do these words stem from?
  • why do you (he, etc) say such a thing?
línghúnchūqiào
灵魂出窍
[靈魂出竅]
  • out-of-body experience
yúguàn'érchū
鱼贯而出
[魚貫而出]
  • to file out; to walk out in a line
zìmóuchūlù
自谋出路
[自謀出路]
  • (idiom) to take matters into one's own hands
  • to go it alone
  • to fend for oneself
  • to find one's own way forward (esp. to find oneself a job)
xúnhuíyǎnchū
巡回演出
[巡迴演出]
  • (theater etc) to tour; to be on tour; to give itinerant performances
sānzhènchūjú
三振出局
[三振出局]
  • see 三振 (sānzhèn)
Chū'āijíjì
出埃及记
[出埃及記]
  • Book of Exodus
  • Second Book of Moses
chóngchūjiānghú
重出江湖
[重出江湖]
  • (of a person) to return to the fray after a period of inactivity; to jump back into the thick of things
  • (of sth that was once popular) to be resurrected; to make a comeback
cáihuáchūzhòng
才华出众
[才華出眾]
  • outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit
chūrùpíng'ān
出入平安
[出入平安]
  • lit. peace when you come or go
  • peace wherever you go
chūshuǐfúróng
出水芙蓉
[出水芙蓉]
  • as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy)
chūmòwúcháng
出没无常
[出沒無常]
  • to appear and disappear unpredictably
chūchǎngshèzhì
出厂设置
[出廠設置]
  • (computing) factory settings
pòzhànbǎichū
破绽百出
[破綻百出]
  • (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)
duómén'érchū
夺门而出
[奪門而出]
  • to rush out through a door (idiom)
shājìnshāchū
杀进杀出
[殺進殺出]
  • to execute a lightning raid
  • (investment) to buy, then quickly sell
  • (tourism) to visit a destination for only a short stay
dānghángchūsè
当行出色
[當行出色]
  • to excel in one's field
xǐchūwàngwài
喜出望外
[喜出望外]
  • to be pleased beyond one's expectations (idiom)
  • overjoyed at the turn of events
chūzūqìchē
出租汽车
[出租汽車]
  • taxi
  • cab (PRC)
  • hire car (Tw)
  • CL:輛/辆 (liàng)
chūqízhìshèng
出奇制胜
[出奇制勝]
  • to win by a surprise move
chūshēngzhèngmíngshū
出生证明书
[出生證明書]
  • birth certificate
  • CL:張/张 (zhāng)
màngōngchūqiǎojiàng
慢工出巧匠
[慢工出巧匠]
  • patient work makes a skilled craftsman
pōchūqùdeshuǐ
泼出去的水
[潑出去的水]
  • spilt water
  • (fig.) sth that can not be retrieved
  • spilt milk
màngōngchūxìhuò
慢工出细货
[慢工出細貨]
  • patient work makes a fine product
yībíkǒngchūqì
一鼻孔出气
[一鼻孔出氣]
  • lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)
  • to sing from the same hymn sheet
qiāngdǎchūtóuniǎo
枪打出头鸟
[槍打出頭鳥]
  • the shot hits the bird that pokes its head out (idiom)
  • nonconformity gets punished
héchūkǒukòngzhì
核出口控制
[核出口控制]
  • nuclear export control
míngshīchūgāotú
名师出高徒
[名師出高徒]
  • A famous teacher trains a fine student (idiom). A cultured man will have a deep influence on his successors.
hánghángchūzhuàngyuán
行行出状元
[行行出狀元]
  • lit. in every trade, a master appears (idiom); fig. You can produce outstanding achievements in any task, provided you put it enough love and diligence
shuōbùchūhuàlái
说不出话来
[說不出話來]
  • speechless
Fēichūge Wèilái
飞出个未来
[飛出個未來]
  • Futurama (US TV animated series, 1999-)
yǒukǔshuōbuchū
有苦说不出
[有苦說不出]
  • having unspeakable bitter suffering
  • (often used after 啞巴吃黃連/哑巴吃黄连 (yǎbachīhuánglián))
Xīnwén Chūbǎn Zǒngshǔ
新闻出版总署
[新聞出版總署]
  • General Administration of Press and Publication (PRC state censorship organization)
yāozhuījiānpántūchū
腰椎间盘突出
[腰椎間盤突出]
  • slipped disk
  • vertebral herniation
  • prolapsed disk
Huángguān Chūbǎn Jítuán
皇冠出版集团
[皇冠出版集團]
  • Crown publishing group, Hong Kong
zìjiàqìchēchūzū
自驾汽车出租
[自駕汽車出租]
  • self-drive car rental
Chūrù Jìng Guǎnlǐjú
出入境管理局
[出入境管理局]
  • Exit and Entry Administration Bureau (PRC)
chūxíbiǎojuébǐlì
出席表决比例
[出席表決比例]
  • proportion of those present and voting
chūyūní'érbùrǎn
出淤泥而不染
[出淤泥而不染]
  • lit. to grow out of the mud unsullied (idiom)
  • fig. to be principled and incorruptible
chūxuèxìngdēnggérè
出血性登革热
[出血性登革熱]
  • dengue hemorrhagic fever (DHF)
fēngzhíshūchūgōngnéng
峰值输出功能
[峰值輸出功能]
  • peak power output (of an electrical device etc)
rénpàchūmíngzhūpàféi
人怕出名猪怕肥
[人怕出名豬怕肥]
  • lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)
  • fig. fame has its price
tiàochūfǔdǐjìnhuǒkēng
跳出釜底进火坑
[跳出釜底進火坑]
  • out of the frying pan into the fire (idiom)
zuǒ'ěrrù,yòu'ěrchū
左耳入,右耳出
[左耳入,右耳出]
  • in one ear and out the other
rénpàchūmíngzhūpàzhuàng
人怕出名猪怕壮
[人怕出名豬怕壯]
  • lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)
  • fig. fame has its price
chūtóudechuánzixiānlàn
出头的椽子先烂
[出頭的椽子先爛]
  • lit. rafters that jut out rot first (idiom)
  • fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack
chūmǎnqín,gànmǎndiǎn
出满勤,干满点
[出滿勤,幹滿點]
  • to be assiduous and work full hours
Zhōngguó Jìnchūkǒu Yínháng
中国进出口银行
[中國進出口銀行]
  • The Export-Import Bank of China (state-owned bank)
yángmáochūzàiyángshēnshàng
羊毛出在羊身上
[羊毛出在羊身上]
  • lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid.
  • Nothing comes for free.
qíngrényǎnlǐchū Xīshī
情人眼里出西施
[情人眼裡出西施]
  • lit. in the eyes of a lover appears 西施 ( Xīshī) (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder
chūshīwèijiéshēnxiānsǐ
出师未捷身先死
[出師未捷身先死]
  • "he failed to complete his quest before death" (line from the poem "The Premier of Shu" 蜀相 ( Shǔxiàng) by Du Fu 杜甫 ( Dù Fǔ))
tàiyángcóngxībiānchūlái
太阳从西边出来
[太陽從西邊出來]
  • lit. the sun rises in the west (idiom)
  • fig. hell freezes over
  • pigs can fly
chángbǎnpōqījìnqīchū
长坂坡七进七出
[長坂坡七進七出]
  • famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲/赵云 charges seven times through the ranks of Cao Cao's armies
yāozhuījiānpántūchūzhèng
腰椎间盘突出症
[腰椎間盤突出症]
  • herniated lumbar disk
báchūluóbodàichūní
拔出萝卜带出泥
[拔出蘿蔔帶出泥]
  • lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)
  • fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes
  • to cause further problems while working on a problem
Shíyóu Shūchūguó Zǔzhī
石油输出国组织
[石油輸出國組織]
  • Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)
bànlùshāchūde Chéng Yǎojīn
半路杀出的程咬金
[半路殺出的程咬金]
  • see 半路殺出個程咬金/半路杀出个程咬金 (bànlùshāchūgè Chéng Yǎojīn)
bànlùshāchūgè Chéng Yǎojīn
半路杀出个程咬金
[半路殺出個程咬金]
  • lit. Cheng Yaojin ambushes the enemy (saying)
  • fig. sb shows up unexpectedly and disrupts the plan
  • sb whose presence is regarded as irksome
qīngchūyúlán'érshèngyúlán
青出于蓝而胜于蓝
[青出於藍而勝於藍]
  • lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)
  • fig. the student surpasses the master
chūláihùnchízǎoyàohuánde
出来混迟早要还的
[出來混遲早要還的]
  • if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it
gǒuzuǐlitǔbùchūxiàngyá
狗嘴里吐不出象牙
[狗嘴裏吐不出象牙]
  • lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)
  • fig. one does not expect fine words from a scoundrel
chūrùjìngjiǎnyànjiǎnyìjú
出入境检验检疫局
[出入境檢驗檢疫局]
  • entry-exit inspection and quarantine bureau
lābùchūshǐláiyuànmáofáng
拉不出屎来怨茅房
[拉不出屎來怨茅房]
  • lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom)
  • fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings
yīyánjìchū,sìmǎnánzhuī
一言既出,驷马难追
[一言既出,駟馬難追]
  • lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū
病从口入,祸从口出
[病從口入,禍從口出]
  • Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
rìchū'érzuò,rìrù'érxī
日出而作,日入而息
[日出而作,日入而息]
  • lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)
  • fig. to lead a plain and hardworking life
chūqíbùyì,gōngqíbùbèi
出其不意,攻其不备
[出其不意,攻其不備]
  • to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
Zhōngguó Dà Bǎikē Quánshū Chūbǎnshè
中国大百科全书出版社
[中國大百科全書出版社]
  • Encyclopedia of China Publishing House
Guójiā Xīnwén Chūbǎn Guǎngdiàn Zǒngjú
国家新闻出版广电总局
[國家新聞出版廣電總局]
  • State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT) (2013-2018) (abbr. to 廣電總局/广电总局 ( Guǎngdiàn Zǒngjú))
hǎoshìbùchūmén,èshìchuánqiānlǐ
好事不出门,恶事传千里
[好事不出門,惡事傳千里]
  • lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles
  • a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)
xiùcaibùchūmén,quánzhītiānxiàshì
秀才不出门,全知天下事
[秀才不出門,全知天下事]
  • a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū
哑巴吃黄连,有苦说不出
[啞巴吃黃連,有苦說不出]
  • to be forced to suffer in silence (idiom)
  • unable to speak of one's bitter suffering
  • sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出/哑子吃黄连,有苦说不出
zàijiākàofùmǔ,chūménkàopéngyou
在家靠父母,出门靠朋友
[在家靠父母,出門靠朋友]
  • one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
shìluózishìmǎ,lāchūlailiùliu
是骡子是马,拉出来遛遛
[是騾子是馬,拉出來遛遛]
  • see 是騾子是馬,牽出來遛遛/是骡子是马,牵出来遛遛 (shìluózishìmǎ,qiānchūlailiùliu)
Zhōngguó Jīngmì Jīxiè Jìn Chūkǒu Gōngsī
中国精密机械进出口公司
[中國精密機械進出口公司]
  • China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC)
xiùcaibùchūmén,néngzhītiānxiàshì
秀才不出门,能知天下事
[秀才不出門,能知天下事]
  • a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
zàijiāqiānrìhǎo,chūményīshínán
在家千日好,出门一时难
[在家千日好,出門一時難]
  • lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
  • fig. there's no place like home
shìluózishìmǎ,qiānchūlailiùliu
是骡子是马,牵出来遛遛
[是騾子是馬,牽出來遛遛]
  • lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)
  • fig. the proof of the pudding is in the eating
  • to show what one is made of
zàijiākàofùmǔ,chūwàikàopéngyou
在家靠父母,出外靠朋友
[在家靠父母,出外靠朋友]
  • one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom)
Zhōnghángjì Jìnchūkǒu Yǒuxiàn Zérèn Gōngsī
中航技进出口有限责任公司
[中航技進出口有限責任公司]
  • China National Aero-Technology Import & Export Corporation (CATIC)