Usage of the character 心
xīn
心
[心]
- heart
- mind
- intention
- center
- core
- CL:顆/颗 (kē),個/个 (gè)
héxīn
合心
[合心]
- acting together
- to one's liking
yōuxīn
忧心
[憂心]
- concerned
- worried
- disturbed
- anxious
guīxīn
归心
[歸心]
- converted to (religion)
xīnlǐ
心理
[心理]
- psychology
- mentality
nüèxīn
虐心
[虐心]
- heartbreaking; tear-jerking
xīnzhòng
心重
[心重]
- overanxious
- neurotic
xiáxīn
遐心
[遐心]
- the wish to abandon or keep aloof
- the desire to live in retirement
fóxīn
佛心
[佛心]
- Buddha-like heart (full of compassion)
- spirit of Buddha (awakened to reality and no longer clinging to appearances)
xīnxiōng
心胸
[心胸]
- heart
- mind
- ambition
- aspiration
yíxīn
疑心
[疑心]
- suspicion
- to suspect
qíxīn
齐心
[齊心]
- to be of one mind
- to work as one
bǎxīn
靶心
[靶心]
- center of target
- bull's eye
dēngxīn
灯心
[燈心]
- lampwick
xīnkǎn
心坎
[心坎]
- bottom of one's heart
xīnlü
心率
[心率]
- heart rate
xīngěng
心梗
[心梗]
- myocardial infarction; heart attack (abbr. for 心肌梗死 (xīnjīgěngsì))
tiánxīn
甜心
[甜心]
- delighted to oblige
- sweetheart
dānxīn
耽心
[耽心]
- variant of 擔心/担心 (dānxīn)
tānxīn
贪心
[貪心]
- greedy
xīnxù
心绪
[心緒]
- state of mind
- mood
hǎoxīn
好心
[好心]
- kindness
- good intentions
xīnxián
心弦
[心弦]
- heartstrings
xīnxìng
心性
[心性]
- one's nature
- temperament
xīntài
心态
[心態]
- attitude (of the heart)
- state of one's psyche
- way of thinking
- mentality
xīnbó
心搏
[心搏]
- heartbeat
- pulse
xīnyìng
心硬
[心硬]
- hard-hearted; unfeeling; callous
xīnbàn
心瓣
[心瓣]
- heart valve
xīnlíng
心灵
[心靈]
- bright
- smart
- quick-witted
- heart
- thoughts
- spirit
xīndǐ
心底
[心底]
- bottom of one's heart
Xīnjīng
心经
[心經]
- the Heart Sutra
chéngxīn
成心
[成心]
- intentionally; deliberately; on purpose
dāngxīn
当心
[當心]
- to take care
- to look out
yuànxīn
愿心
[願心]
- a wish
- a request (to a deity)
shànxīn
善心
[善心]
- kindness
- benevolence
- philanthropy
- virtuous intentions
xīnsi
心思
[心思]
- mind
- thoughts
- inclination
- mood
dānxīn
担心
[擔心]
- anxious
- worried
- uneasy
- to worry
- to be anxious
xiàoxīn
孝心
[孝心]
- filial piety (a Confucian obligation)
- respect and obedience to one's parents
xīnhán
心寒
[心寒]
- bitterly disappointed
- frightened
xīntóu
心头
[心頭]
- heart
- thoughts
- mind
xīnyuàn
心愿
[心願]
- cherished desire
- dream
- craving
- wish
- aspiration
mèixīn
昧心
[昧心]
- against one's conscience
lèixīn
累心
[累心]
- taxing (mentally or emotionally)
rěnxīn
忍心
[忍心]
- to have the heart to do sth
- to steel oneself to a task
zhěnxīn
枕心
[枕心]
- bare pillow (i.e. the pillow without pillow-case)
zéixīn
贼心
[賊心]
- evil intentions
xīnhuái
心怀
[心懷]
- to harbor (thoughts)
- to cherish
- to entertain (illusions)
xīnshén
心神
[心神]
- mind
- state of mind
- attention
- (Chinese medicine) psychic constitution
yèxīn
页心
[頁心]
- type page
diǎnxin
点心
[點心]
- light refreshments
- pastry
- dim sum (in Cantonese cooking)
- dessert
xīnfú
心服
[心服]
- to accept wholeheartedly
- to embrace
- to be won over
xīnkǒu
心口
[心口]
- pit of the stomach
- solar plexus
- words and thoughts
xīnmù
心目
[心目]
- mind
jièxīn
戒心
[戒心]
- vigilance
- wariness
piānxīn
偏心
[偏心]
- partial
- biased
- prejudiced
- eccentric
wéixīn
违心
[違心]
- false
- untrue to one's convictions
- against one's will
- disloyal
gōngxīn
公心
[公心]
- fair-mindedness
- public spirit
wàixīn
外心
[外心]
- (of a married person) interest in a third person
- (old) (of a minister etc) disloyal disposition
- (math.) circumcenter (of a polygon)
xīntiào
心跳
[心跳]
- heartbeat
- pulse
xīnqiè
心切
[心切]
- eager
- impatient
- guileless
xīnxǔ
心许
[心許]
- to consent tacitly
- unspoken approval
Pǔxīn
埔心
[埔心]
- Puxin or Puhsin Township in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
xīnxià
心下
[心下]
- in mind
shèngxīn
圣心
[聖心]
- Sacred Heart (Christian)
jīngxīn
惊心
[驚心]
- staggering
- shocking
- frightened
tóngxīn
童心
[童心]
- childish heart
- childish innocence
xīnfáng
心房
[心房]
- heart (as the seat of emotions)
- cardiac atrium
xīnjī
心机
[心機]
- thinking
- scheme
dānxīn
丹心
[丹心]
- loyal heart
- loyalty
xīndòng
心动
[心動]
- heartbeat; heart rate
- (fig.) emotionally affected; aroused (of desire, emotion, interest etc)
xīnzhé
心折
[心摺]
- convinced
- to admire from the heart
- enchanted
xīnqiào
心窍
[心竅]
- the mind
- capacity for clear thinking
yìxīn
异心
[異心]
- disloyalty
- infidelity
huīxīn
灰心
[灰心]
- to lose heart
- to be discouraged
ānxīn
安心
[安心]
- at ease
- to feel relieved
- to set one's mind at rest
- to keep one's mind on sth
xīnlún
心轮
[心輪]
- anāhata or anahata, the heart chakra 查克拉, residing in the chest
juéxīn
决心
[決心]
- determination
- resolution
- determined
- firm and resolute
- to make up one's mind
- CL:個/个 (gè)
shùnxīn
顺心
[順心]
- happy
- satisfactory
xīnlì
心力
[心力]
- mental and physical efforts
ěxīn
恶心
[噁心]
- variant of 惡心/恶心 (ěxīn)
cāoxīn
操心
[操心]
- to worry about
zhōngxīn
忠心
[忠心]
- good faith
- devotion
- loyalty
- dedication
chènxīn
称心
[稱心]
- satisfactory
- agreeable
xīndú
心毒
[心毒]
- cruel
- vicious
xīnlù
心路
[心路]
- scheme
- artifice
- tolerance
- intention
- motive
- train of thought
- brains
- wit
- ideas
xīnfán
心烦
[心煩]
- to feel agitated
- to be troubled
- to be annoyed
- an upset or distraction
dàxīn
大心
[大心]
- (Tw) considerate; thoughtful (from Taiwanese 貼心, Tai-lo pr. (tah-sim))
cúnxīn
存心
[存心]
- deliberately
bǐxīn
比心
[比心]
- (Internet slang) to form a hand heart using one's thumb and forefinger (or by using both hands)
tíxīn
提心
[提心]
- worry
bèixīn
背心
[背心]
- sleeveless garment (vest, waistcoat, singlet, tank top etc)
- CL:件 (jiàn)
xīnxuè
心血
[心血]
- heart's blood
- expenditure (for some project)
- meticulous care
jiūxīn
揪心
[揪心]
- lit. grips the heart
- worried
- anxious
zhóuxīn
轴心
[軸心]
- axle
- (fig.) central element
- key element
- axis (alliance of nations)
hóngxīn
红心
[紅心]
- heart ♥ (in card games)
- red, heart-shaped symbol
- bullseye
qiánxīn
潜心
[潛心]
- to concentrate fully on sth
- single-minded
xīnzhǎi
心窄
[心窄]
- narrow-minded
- intolerant
tiānxīn
天心
[天心]
- center of the sky
- will of heaven
- will of the Gods
- the monarch's will
nèixīn
内心
[內心]
- heart; innermost being
- (math.) incenter
zāoxīn
糟心
[糟心]
- vexed
- annoyed
- upset
suìxīn
遂心
[遂心]
- to one's liking
kāixīn
开心
[開心]
- to feel happy
- to rejoice
- to have a great time
- to make fun of sb
chūnxīn
春心
[春心]
- amorous feelings
- stirrings of love
càixīn
菜心
[菜心]
- choy sum
- Chinese flowering cabbage
- stem of any Chinese cabbage
fánxīn
烦心
[煩心]
- annoying; vexing
èrxīn
二心
[二心]
- disloyalty
- half-heartedness
- duplicity
cūxīn
粗心
[粗心]
- careless
- thoughtless
dìxīn
地心
[地心]
- the earth's core
- geocentric
gōngxīn
攻心
[攻心]
- to mount a psychological attack
- to try to demoralize
- to try to win over
- to try to persuade
- (TCM) to fall into a coma or stupor due to an excess of emotion
xīngēn
心根
[心根]
- the innermost depths of one's heart
- (Buddhism) manas (the mind)
gānxīn
甘心
[甘心]
- to be willing to
- to resign oneself to
Tiānxīn
天心
[天心]
- Tianxin district of Changsha city 長沙市/长沙市 ( Chángshāshì), Hunan
zhìxīn
质心
[質心]
- center of gravity
- barycenter
zhēnxīn
真心
[真心]
- wholeheartedness; sincerity
qiānxīn
牵心
[牽心]
- to worry
- concerned
lìxīn
力心
[力心]
- fulcrum
- center of force
mínxīn
民心
[民心]
- popular sentiment
xīndé
心得
[心得]
- what one has learned (through experience, reading etc)
- knowledge
- insight
- understanding
- tips
- CL:項/项 (xiàng),個/个 (gè)
xiēxīn
歇心
[歇心]
- to drop the matter
- to stop worrying
jìnxīn
尽心
[盡心]
- with all of one's heart
liángxīn
良心
[良心]
- conscience
hěnxīn
狠心
[狠心]
- callous; heartless
- to resolve (to do sth)
- firm resolve (as in 下狠心 (xiàhěnxin))
bǐxīn
笔心
[筆心]
- pencil lead
- refill (for a ball-point pen)
kuīxīn
亏心
[虧心]
- a guilty conscience
èrxīn
贰心
[貳心]
- variant of 二心 (èrxīn)
xīnjìng
心境
[心境]
- mood
- mental state
- frame of mind
shēnxīn
身心
[身心]
- body and mind
- mental and physical
xīnli
心里
[心裡]
- chest
- heart; mind
Měixīn
美心
[美心]
- Maxine (name)
xīnyí
心仪
[心儀]
- to admire
xīnsuì
心碎
[心碎]
- heartbroken
- extreme depth of sorrow
zuānxīn
钻心
[鑽心]
- to sneak in
- to infiltrate
- to be piercingly painful
- to be unbearable (of pain, itch etc)
xīnbìng
心病
[心病]
- anxiety
- sore point
- secret worry
- mental disorder
- heart disease (medicine)
xiánxīn
闲心
[閑心]
- leisurely mood
- relaxed frame of mind
Tóngxīn
同心
[同心]
- Tongxin county in Wuzhong 吳忠/吴忠 ( Wúzhōng), Ningxia
jiǎoxīn
脚心
[腳心]
- arch of the foot
xīnténg
心疼
[心疼]
- to love dearly
- to feel sorry for sb
- to regret
- to grudge
- to be distressed
xīnlǐng
心领
[心領]
- I appreciate your kindness (conventional reply to turn down an offer)
xīndì
心地
[心地]
- character
xīnxiàn
心羡
[心羨]
- to admire
héxīn
河心
[河心]
- middle of the river
xīnjīng
心惊
[心驚]
- fearful
- apprehensive
xīnyí
心疑
[心疑]
- to suspect
wúxīn
无心
[無心]
- unintentionally
- not in the mood to
kěxīn
可心
[可心]
- satisfying
- to one's liking
- to suit sb
quánxīn
全心
[全心]
- with heart and soul
duōxīn
多心
[多心]
- oversensitive
- suspicious
xīnzuì
心醉
[心醉]
- enchanted
- fascinated
- charmed
fàngxīn
放心
[放心]
- to feel relieved
- to feel reassured
- to be at ease
xīnqíng
心情
[心情]
- mood; frame of mind
- CL:個/个 (gè)
zhōngxīn
中心
[中心]
- center; heart; core
xīnqì
心气
[心氣]
- intention
- motive
- state of mind
- ambition
- aspiration
- heart 氣/气 (qì) (TCM)
xīntián
心田
[心田]
- heart (one's innermost being)
dòngxīn
动心
[動心]
- to be moved
- to be tempted
tóngxīn
同心
[同心]
- to be of one mind; united
- concentric
èxīn
恶心
[惡心]
- bad habit
- vicious habit
- vice
niúxīn
牛心
[牛心]
- mulishness
- obstinacy
jiéxīn
竭心
[竭心]
- to do one's utmost
zhǎngxīn
掌心
[掌心]
- hollow of the palm
jūnxīn
军心
[軍心]
- (military) troop morale
- (fig.) team morale
jiāxīn
夹心
[夾心]
- to fill with stuffing (e.g. in cooking)
- stuffed
xīnzhàn
心战
[心戰]
- psychological warfare
- (literary) to be inwardly terrorized
fánxīn
凡心
[凡心]
- reluctance to leave this world
- heart set on the mundane
héngxīn
恒心
[恆心]
- perseverance
tánxīn
谈心
[談心]
- to have a heart-to-heart chat
shàngxīn
上心
[上心]
- carefully
- meticulously
- to set one's heart on sth
wōxīn
窝心
[窩心]
- aggrieved
- dejected
- (Tw, southern China) to be moved by a kind gesture etc
- to feel gratified
- to feel warm inside
jūxīn
居心
[居心]
- to harbor (evil) intentions
- to be bent on
- a tranquil heart or mind
hánxīn
寒心
[寒心]
- disillusioned
- bitterly disappointed
- terrified
zhòngxīn
重心
[重心]
- center of gravity
- central core
- main part
xīnxiǎng
心想
[心想]
- to think to oneself; to think
xīnliú
心流
[心流]
- (psychology) flow
- being "in the zone"
héxīn
核心
[核心]
- core; nucleus
xīn'ài
心爱
[心愛]
- beloved
xīngān
心肝
[心肝]
- darling
- (in negative sentences) heart
- humanity
xīnshù
心术
[心術]
- designs
- schemes
- intentions
- scheming
- calculating (of a person)
xīnsuān
心酸
[心酸]
- to feel sad
héngxīn
横心
[橫心]
- to steel oneself
- to harden one's heart
xīntǔ
心土
[心土]
- subsoil
biànxīn
变心
[變心]
- to cease to feel a sense of loyalty (or gratitude etc) to sb or sth
- to fall out of love with sb
fèixīn
费心
[費心]
- to take a lot of trouble (over sb or sth)
- may I trouble you (to do sth)
líxīn
离心
[離心]
- to be at odds with
- centrifugal (force)
póxīn
婆心
[婆心]
- (literary) kindheartedness
xīncái
心材
[心材]
- pith
- central core (of tree)
jiāoxīn
交心
[交心]
- to open one's heart; to have a heart-to-heart conversation
xīntòng
心痛
[心痛]
- to feel distressed about sth
- heartache
- cardiac pain
xīnshì
心室
[心室]
- ventricle (heart)
xīnjī
心肌
[心肌]
- myocardium
Bīng Xīn
冰心
[冰心]
- Bing Xin (1900-1999), female poet and children's writer
tángxīn
溏心
[溏心]
- soft yolk (of a cooked egg)
jìngxīn
静心
[靜心]
- meditation
guānxīn
关心
[關心]
- to be concerned about; to care about
zhūxīn
诛心
[誅心]
- to criticize sb for what one believes to be their ulterior motive
xiǎoxīn
小心
[小心]
- to be careful
- to take care
rèxīn
热心
[熱心]
- enthusiastic; ardent; zealous
zhōngxīn
衷心
[衷心]
- heartfelt
- wholehearted
- cordial
tuīxīn
推心
[推心]
- to treat sincerely
- to confide in
fēnxīn
分心
[分心]
- to divert one's attention; to get distracted
- (courteous) to be so good as to take care of (a matter)
xīnhuāng
心慌
[心慌]
- to be flustered
- (dialect) irregular heart-beat
kōngxīn
空心
[空心]
- hollow
- (of vegetables) to become hollow or spongy inside
- (of a basketball) to swish through (not touching the hoop)
rénxīn
人心
[人心]
- popular feeling
- the will of the people
huānxīn
欢心
[歡心]
- favor
- liking
- love
- jubilation
- joy
xīnbāo
心包
[心包]
- pericardium
láoxīn
劳心
[勞心]
- to work with one's brains
- to rack one's brains
- to worry
xīnjìn
心劲
[心勁]
- thoughts
- what one has in one's heart
xīnzàng
心脏
[心臟]
- heart
- CL:顆/颗 (kē),個/个 (gè)
xīnlèi
心累
[心累]
- emotionally exhausted; drained
àixīn
爱心
[愛心]
- compassion
- kindness
- care for others
- love
- CL:片 (piàn)
- charity (bazaar, golf day etc)
- heart (the symbol ♥)
fāngxīn
芳心
[芳心]
- the affection, or heart, of a young woman
péngxīn
蓬心
[蓬心]
- narrow and bending
- unkempt interior
xióngxīn
雄心
[雄心]
- great ambition
- lofty aspiration
nàoxīn
闹心
[鬧心]
- to be vexed or annoyed
- to feel queasy
duìxīn
对心
[對心]
- congenial
- to one's liking
xīndǎn
心胆
[心膽]
- courage
suíxīn
随心
[隨心]
- to fulfill one's desire
- to find sth satisfactory
xīnzhào
心照
[心照]
- to have a tacit understanding
xīnshì
心事
[心事]
- a load on one's mind
- worry
- CL:宗 (zōng),樁/桩 (zhuāng)
xīnxū
心虚
[心虛]
- lacking in confidence
- diffident
- to have a guilty conscience
sǐxīn
死心
[死心]
- to give up
- to admit failure
- to drop the matter
- to reconcile oneself to loss
- to have no more illusions about
xīnzhì
心志
[心志]
- will
- resolution
- aspiration
xīncháng
心肠
[心腸]
- heart
- intention
- one's inclination
- state of mind
- to have the heart for sth
- mood
xūxīn
虚心
[虛心]
- open-minded
- humble
shūxīn
舒心
[舒心]
- comfortable
- happy
chīxīn
痴心
[痴心]
- infatuation
qīngxīn
倾心
[傾心]
- to admire wholeheartedly
- to fall in love with
jiàngxīn
匠心
[匠心]
- ingenuity
- craftsmanship
xīnjì
心计
[心計]
- scheming
- shrewdness
zhīxīn
知心
[知心]
- caring
- intimate
sànxīn
散心
[散心]
- to drive away cares
- to relieve boredom
chènxīn
趁心
[趁心]
- variant of 稱心/称心 (chènxīn)
xīnxì
心细
[心細]
- careful
- scrupulous
nàixīn
耐心
[耐心]
- to be patient
- patience
fùxīn
负心
[負心]
- ungrateful
- heartless
- to fail to be loyal to one's love
xīxīn
悉心
[悉心]
- to put one's heart (and soul) into sth
- with great care
xīnjì
心悸
[心悸]
- palpitation
hòuxīn
后心
[後心]
- middle of the back
xīnfù
心腹
[心腹]
- trusted aide; confidant
shōuxīn
收心
[收心]
- to concentrate on the task
- to curb one's evil instincts
xīnjìng
心静
[心靜]
- tranquil
- calm
xīnxiù
心秀
[心秀]
- not manifesting one's inner quality
xìnxīn
信心
[信心]
- confidence
- faith (in sb or sth)
- CL:個/个 (gè)
xīnshāng
心伤
[心傷]
- broken-hearted
zhuānxīn
专心
[專心]
- to focus one's attention; to concentrate on (doing sth)
xīnshēng
心声
[心聲]
- heartfelt wish; inner voice; aspiration
xīnlü
心律
[心律]
- (medicine) heart rhythm
méixīn
眉心
[眉心]
- (the space) between the eyebrows
yěxīn
野心
[野心]
- ambition
- wild schemes
- careerism
xīnjiāo
心焦
[心焦]
- worried
- anxious
shāngxīn
伤心
[傷心]
- to grieve
- to be broken-hearted
- to feel deeply hurt
yòngxīn
用心
[用心]
- motive
- intention
- to be diligent or attentive
- careful
zuìxīn
醉心
[醉心]
- enthralled
- fascinated
yuánxīn
圆心
[圓心]
- center of circle
xīnzhì
心智
[心智]
- wisdom
ěxīn
恶心
[惡心]
- nausea
- to feel sick
- disgust
- nauseating
- to embarrass (deliberately)
nìxīn
逆心
[逆心]
- unfavorable
- undesired
xīnzhóu
心轴
[心軸]
- central axis
- spindle
guàxīn
挂心
[掛心]
- to worry
- to be on one's mind
xīngān
心甘
[心甘]
- to be willing
- to be satisfied
shěngxīn
省心
[省心]
- to cause no trouble
- to be spared worry
- worry-free
xūnxīn
熏心
[薰心]
- (of greed, lust etc) to dominate one's thoughts
xīnjiān
心尖
[心尖]
- bottom tip of the heart
- fig. innermost feelings
- coll. my darling
xìxīn
细心
[細心]
- meticulous; careful; attentive
xīnjié
心结
[心結]
- a matter that gnaws at one's mind; preoccupation; sore point; rancor
tiēxīn
贴心
[貼心]
- intimate
- close
- considerate
shǒuxīn
手心
[手心]
- palm (of one's hand)
- control (extended meaning from having something in the palm of one's hand)
xīnjí
心急
[心急]
- anxious
- impatient
xīnfēi
心扉
[心扉]
- inner heart
- soul
xīnsuàn
心算
[心算]
- mental arithmetic
- to calculate in one's head
- planning
- preparation
zhāngxīn
张心
[張心]
- to be troubled
- to be concerned
jīngxīn
精心
[精心]
- with utmost care
- fine
- meticulous
- detailed
xīnxué
心学
[心學]
- School of Mind
- Neo-Confucian Idealistic School (from Song to mid-Qing times, c. 1000-1750, typified by the teachings of Wang Yangming 王陽明/王阳明 ( Wáng Yángmíng))
xīnyì
心意
[心意]
- intention
- regard; kindly feelings
xīnruǎn
心软
[心軟]
- to be softhearted
- to be tenderhearted
- to be kindhearted
dānxīn
殚心
[殫心]
- to devote one's entire mind
táoxīn
桃心
[桃心]
- heart symbol ♥
huāxīn
花心
[花心]
- fickle in love; unfaithful
- heart of a flower (pistil and stamen)
kǔxīn
苦心
[苦心]
- painstaking effort
- to take a lot of trouble
- laborious at pains
zǒuxīn
走心
[走心]
- to take care
- to be mindful
- (Internet slang) to be moved by sth
- poignant
- to have deep feelings for sb
- to lose one's heart to sb
chéngxīn
诚心
[誠心]
- sincerity
hēixīn
黑心
[黑心]
- ruthless and lacking in conscience
- vicious mind full of hatred and jealousy
- black core (flaw in pottery)
huìxīn
会心
[會心]
- knowing (of a smile, look etc)
kuānxīn
宽心
[寬心]
- relieved
- comforted
- to relieve anxieties
- at ease
- relaxed
- reassuring
- happy
yīxīn
一心
[一心]
- wholeheartedly
- heart and soul
xīnyǎn
心眼
[心眼]
- heart
- intention
- conscience
- consideration
- cleverness
- tolerance
xīnyīn
心音
[心音]
- sound of the heart
- heartbeat
yǒuxīn
有心
[有心]
- to have a mind to
- to intend to
- deliberately
- considerate
liúxīn
留心
[留心]
- to be careful; to pay attention to
tòngxīn
痛心
[痛心]
- grieved
- pained
zhīxīn
芝心
[芝心]
- stuffed crust (pizza)
- cheesy crust
shāoxīn
烧心
[燒心]
- to worry
xīnjì
心迹
[心跡]
- true motive
- true feelings
zhāxīn
扎心
[扎心]
- heartrending
- deeply distressing
xīnkǒng
心孔
[心孔]
- see 心竅/心窍 (xīnqiào)
kòngxīn
空心
[空心]
- on an empty stomach
dúxīn
读心
[讀心]
- to read sb's mind
xīnzhōng
心中
[心中]
- central point
- in one's thoughts
- in one's heart
mǎnxīn
满心
[滿心]
- one's whole heart
- from the bottom of one's heart
sīxīn
私心
[私心]
- selfishness
- selfish motives
xīnsāi
心塞
[心塞]
- (coll.) to feel sick at heart; to feel stifled; to feel crushed
chūxīn
初心
[初心]
- (one's) original intention, aspiration etc
- (Buddhism) "beginner's mind" (i.e. having an attitude of openness when studying a subject just as a beginner in that subject would)
shíxīn
实心
[實心]
- sincere
- solid
kōngxīnqiú
空心球
[空心球]
- hollow ball
- (basketball) swish shot
zuānxīnchóng
钻心虫
[鑽心蟲]
- boring insect
- snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest
yītiáoxīn
一条心
[一條心]
- to be of one mind
- to think or act alike
xīnjīyán
心肌炎
[心肌炎]
- myocarditis
fánxīnshì
烦心事
[煩心事]
- troubles; worries; sth on one's mind
xīnwōr
心窝儿
[心窩兒]
- one's breast
- the pit of one's stomach
tōngxīnfěn
通心粉
[通心粉]
- macaroni
fèixīnbìng
肺心病
[肺心病]
- pulmonary heart disease (medicine)
zérènxīn
责任心
[責任心]
- sense of responsibility
bùsǐxīn
不死心
[不死心]
- unwilling to give up
- unresigned
rénxīnguǒ
人心果
[人心果]
- sapodilla, a tropical fruit bearing tree
Tiānxīnqū
天心区
[天心區]
- Tianxin district of Changsha city 長沙市/长沙市 ( Chángshāshì), Hunan
xīntóuròu
心头肉
[心頭肉]
- the person one loves the most
- one's most treasured possession
rèxīncháng
热心肠
[熱心腸]
- warmhearted; willing to help others
kōngxīncài
空心菜
[空心菜]
- see 蕹菜 (wèngcài)
bùgānxīn
不甘心
[不甘心]
- not reconciled to
- not resigned to
lìyùxīn
利欲心
[利慾心]
- cupidity
zhōngxīnjǔ
中心矩
[中心矩]
- (statistics) central moment
xīnyǎnxiǎo
心眼小
[心眼小]
- see 小心眼 (xiǎoxīnyǎn)
xīnyǐng'ér
心影儿
[心影兒]
- (Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc)
xīnlǐzhàn
心理战
[心理戰]
- psychological warfare
- psychological operations
- psyop
xīnjiǎotòng
心绞痛
[心絞痛]
- angina
yǒuxīnrén
有心人
[有心人]
- resolute person
- person with aspirations
- people who feel
- people who use their heads
liángxīnfàn
良心犯
[良心犯]
- prisoner of conscience
kuānxīnwán
宽心丸
[寬心丸]
- reassuring explanation
- consolatory words
rìxīnshuō
日心说
[日心說]
- heliocentric theory
- the theory that the sun is at the center of the universe
bàofùxīn
报复心
[報復心]
- vindictiveness
xīnzhìtú
心智图
[心智圖]
- mind map
piānxīnyǎn
偏心眼
[偏心眼]
- bias
- partiality
- to be partial
báibíxīn
白鼻心
[白鼻心]
- palm civet (Paguma larvata)
àixīnsǎn
爱心伞
[愛心傘]
- courtesy umbrella (one made available for borrowing)
huāxīnsī
花心思
[花心思]
- to think through
- to invest effort in thinking about
- to consider thoroughly
dìxīnshuō
地心说
[地心說]
- geocentric theory
bùrěnxīn
不忍心
[不忍心]
- can't bear to (do sth emotionally painful)
ānhǎoxīn
安好心
[安好心]
- to have good intentions
shìyèxīn
事业心
[事業心]
- devotion to one's work
- professional ambition
quēxīnyǎn
缺心眼
[缺心眼]
- stupid
- senseless
- dim-witted
píngchángxīn
平常心
[平常心]
- levelheadedness
- calmness
- equanimity
piānxīnlü
偏心率
[偏心率]
- (math.) eccentricity
dìngxīnwán
定心丸
[定心丸]
- tranquilizer
- sth that sets one's mind at ease
hàoqíxīn
好奇心
[好奇心]
- interest in sth
- curiosity
- inquisitive
xiàjuéxīn
下决心
[下決心]
- to determine
- to resolve
xīnyǎndà
心眼大
[心眼大]
- magnanimous
- considerate
- thoughtful
- able to think of everything that needs to be thought of
wéixīnlùn
唯心论
[唯心論]
- philosophy of idealism, the doctrine that external reality is a product of consciousness
xīndòngtú
心动图
[心動圖]
- cardiogram (medicine)
xīndé'ān
心得安
[心得安]
- propranolol (beta-blocker used to treat high blood pressure)
kōngxīnqiáng
空心墙
[空心牆]
- cavity wall
- hollow wall
xīnyuàndān
心愿单
[心願單]
- wish list
tónglǐxīn
同理心
[同理心]
- empathy
xiǎoxīnyǎn
小心眼
[小心眼]
- narrow-minded
- petty
zìzūnxīn
自尊心
[自尊心]
- self-respect
- self-esteem
- ego
tiělexīn
铁了心
[鐵了心]
- determined
- unshakable
nàixīnfán
耐心烦
[耐心煩]
- (coll.) patience
kòngxīnr
空心儿
[空心兒]
- erhua variant of 空心 (kòngxīn)
hànbèixīn
汗背心
[汗背心]
- tank top
- sleeveless undershirt
xúnkāixīn
寻开心
[尋開心]
- to make fun of
- to seek diversion
duìxīnr
对心儿
[對心兒]
- erhua variant of 對心/对心 (duìxīn)
fùxīnhàn
负心汉
[負心漢]
- traitor to one's love
- heartless rat
yǒujuéxīn
有决心
[有決心]
- determined
tōngxīncài
通心菜
[通心菜]
- see 蕹菜 (wèngcài)
qiángxīnjì
强心剂
[強心劑]
- cardiac stimulant
mèiliángxīn
昧良心
[昧良心]
- it goes against one's conscience
cèxīnshù
测心术
[測心術]
- mind reading
xiàngxīnlì
向心力
[向心力]
- centripetal force
- (fig.) cohering force
- cohesion
- team spirit
bāoróngxīn
包容心
[包容心]
- tolerance; acceptance; inclusivity
kāixīnguǒ
开心果
[開心果]
- pistachio nuts
- fig. amusing person
qǐtúxīn
企图心
[企圖心]
- ambition
- ambitious
xīnzàngbìng
心脏病
[心臟病]
- heart disease
juǎnxīncài
卷心菜
[捲心菜]
- variant of 卷心菜 (juǎnxīncài)
guānxīnbìng
冠心病
[冠心病]
- coronary heart disease
hǎoxīnrén
好心人
[好心人]
- kindhearted person
- good Samaritan
juǎnxīncài
卷心菜
[卷心菜]
- cabbage
- CL:棵 (kē)
xīnyèduàn
心叶椴
[心葉椴]
- small-leaf linden (Tilia cordata)
shèngxīnjié
圣心节
[聖心節]
- Feast of the Sacred Heart
líxīnlì
离心力
[離心力]
- centrifugal force
xīndòngnü
心动女
[心動女]
- (coll.) the girl of your dreams
líxīnjī
离心机
[離心機]
- centrifuge
xīnshàngrén
心上人
[心上人]
- sweetheart
- one's beloved
shàngjìnxīn
上进心
[上進心]
- motivation
- ambition
quánshēnxīn
全身心
[全身心]
- wholeheartedly
- (to devote oneself) heart and soul
Zhóuxīnguó
轴心国
[軸心國]
- Axis powers (World War II)
yǒuxīnyǎn
有心眼
[有心眼]
- clever
- sharp
nèixīnxì
内心戏
[內心戲]
- psychological drama
xīnmùzhōng
心目中
[心目中]
- in one's eyes
- in one's estimation
tōngxīnmiàn
通心面
[通心麵]
- macaroni
xūróngxīn
虚荣心
[虛榮心]
- vanity
zhōngxīnyǔ
中心语
[中心語]
- qualified word
Pǔxīn Xiāng
埔心乡
[埔心鄉]
- Puxin or Puhsin Township in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
shǒuzhǎngxīn
手掌心
[手掌心]
- see 手心 (shǒuxīn)
méixīnlún
眉心轮
[眉心輪]
- ājñā or ajna, the brow or third eye chakra 查克拉, residing in the forehead
- also written 眉間輪/眉间轮 (méijiānlún)
shēnxīnkē
身心科
[身心科]
- psychiatry
qiángxīnzhēn
强心针
[強心針]
- heart-strengthening shot
- fig. a shot in the arm
zhōngxīnqū
中心区
[中心區]
- central district
xīnlihuà
心里话
[心裡話]
- (to express one's) true feelings
- what is on one's mind
- secret mind
xīnzáyīn
心杂音
[心雜音]
- see 心臟雜音/心脏杂音 (xīnzàngzáyīn)
chuánxīnshù
传心术
[傳心術]
- telepathy
xīnlíngshàng
心灵上
[心靈上]
- spiritual
xīnyǎnhǎo
心眼好
[心眼好]
- well-intentioned
- good-natured
- kindhearted
kāixīnyán
开心颜
[開心顏]
- to rejoice
- smiling
jīxīnlǐng
鸡心领
[雞心領]
- (of clothing) V-neck
péixiǎoxīn
赔小心
[賠小心]
- to be conciliatory or apologetic
- to tread warily in dealing with sb
bāoxīncài
包心菜
[包心菜]
- cabbage
guīxīnzhě
归心者
[歸心者]
- religious convert
jiāxīnzú
夹心族
[夾心族]
- sandwich generation
xīnlǐxué
心理学
[心理學]
- psychology
gōngdéxīn
公德心
[公德心]
- civility; public spirit
Liú Xīnwǔ
刘心武
[劉心武]
- Liu Xinwu (1942-), novelist
bōlixīn
玻璃心
[玻璃心]
- (slang) overly sensitive
- butthurt
zhōngxīnlì
中心粒
[中心粒]
- centriole
zuìxīnyú
醉心于
[醉心於]
- to be infatuated with
zhōngxīndiǎn
中心点
[中心點]
- center
- central point
- focus
Wáng Xīnlíng
王心凌
[王心凌]
- stage name of Cyndi Wang
- see 王君如 ( Wáng Jūnrú)
dēngxīncǎo
灯心草
[燈心草]
- rush (botany)
- Juncaceae
miànbāoxīn
面包心
[麵包心]
- crumb (soft interior of a loaf of bread)
xīnyǎnr
心眼儿
[心眼兒]
- one's thoughts
- mind
- intention
- willingness to accept new ideas
- baseless suspicions
Tóngxīnxiàn
同心县
[同心縣]
- Tongxin county in Wuzhong 吳忠/吴忠 ( Wúzhōng), Ningxia
Lín Xīnrú
林心如
[林心如]
- Ruby Lin (1976-), Taiwanese actress and pop singer
piānxīnjǔ
偏心矩
[偏心矩]
- axis of eccentricity
xīnyǎnduō
心眼多
[心眼多]
- to have unfounded doubts
- overconcerned
zhǔxīngǔ
主心骨
[主心骨]
- backbone
- mainstay
- pillar
- definite view
- one's own judgment
méixīnyǎn
没心眼
[沒心眼]
- outspoken
- artless
- tactless
kōngxīnmiàn
空心面
[空心麵]
- macaroni
zìxìnxīn
自信心
[自信心]
- self-confidence
jìnqǔxīn
进取心
[進取心]
- enterprising spirit
- initiative
kuīxīnshì
亏心事
[虧心事]
- shameful deed
Xīnxiù'èr
心宿二
[心宿二]
- Antares, the brightest star in Scorpio 天蠍座/天蝎座 ( Tiānxiēzuò)
xīndiàntú
心电图
[心電圖]
- electrocardiogram (ECG)
yǒuliángxīn
有良心
[有良心]
- conscientious
xiàhěnxīn
下狠心
[下狠心]
- to resolve (to do sth); to toughen up
yǒuxióngxīn
有雄心
[有雄心]
- ambitious
xīnxuèguǎn
心血管
[心血管]
- cardiovascular
shìzhōngxīn
市中心
[市中心]
- city center
- downtown
tāoxīntāofèi
掏心掏肺
[掏心掏肺]
- to be totally devoted (to a person)
xīn'ānlǐdé
心安理得
[心安理得]
- to have a clear conscience
- to have no qualms about sth
tíxīndiàodǎn
提心吊胆
[提心吊膽]
- (saying) to be very scared and on edge
yúxīnbùrěn
于心不忍
[於心不忍]
- can't bear to
chóuwàixīnlǐ
仇外心理
[仇外心理]
- xenophobia
nìfǎnxīnlǐ
逆反心理
[逆反心理]
- reverse psychology
xīngāoqì'ào
心高气傲
[心高氣傲]
- proud and arrogant
xīnxiōngxiázhǎi
心胸狭窄
[心胸狹窄]
- (idiom) narrow-minded; petty; ungenerous
qīngxīntǔdǎn
倾心吐胆
[傾心吐膽]
- to pour out one's heart (idiom)
xiǎoxīnyǎnr
小心眼儿
[小心眼兒]
- small-minded
- petty
- narrow-minded
xīnlübùqí
心律不齐
[心律不齊]
- arrhythmia
xīnjīgěngsǐ
心肌梗死
[心肌梗死]
- myocardial infarction
- heart attack
lìyùxūnxīn
利欲熏心
[利慾薰心]
- blinded by greed (idiom)
kǔxīnjīngyíng
苦心经营
[苦心經營]
- to build up an enterprise through painstaking efforts
xióngxīnbóbó
雄心勃勃
[雄心勃勃]
- aggressive and grand (idiom); ambitious
- pushy
kǒukuàixīnzhí
口快心直
[口快心直]
- see 心直口快 (xīnzhíkǒukuài)
sànxīnjiěmèn
散心解闷
[散心解悶]
- to divert one's mind from boredom (idiom)
suìxīnlièdǎn
碎心裂胆
[碎心裂膽]
- in mortal fear (idiom)
jìnxīnjìnlì
尽心尽力
[盡心盡力]
- making an all-out effort (idiom); to try one's heart out
- to do one's utmost
zhuānxīnzhìzhì
专心致志
[專心致志]
- (idiom) single-minded; fully focused
dòngpòjīngxīn
动魄惊心
[動魄驚心]
- see 驚心動魄/惊心动魄 (jīngxīndòngpò)
xīnzhuōkǒubèn
心拙口夯
[心拙口夯]
- variant of 心拙口笨 (xīnzhuōkǒubèn)
shēnxīnjiāocuì
身心交瘁
[身心交瘁]
- worn out in body and soul (idiom)
yīxīnyīdé
一心一德
[一心一德]
- of one heart and one mind (idiom)
tóngxīnxiélì
同心协力
[同心協力]
- to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts
- to pull together
- to work as one
xīnshénzhuānzhù
心神专注
[心神專註]
- to concentrate one's attention
- to be fully focused
liángxīnwèigǒu
良心喂狗
[良心喂狗]
- to have fed one's conscience to the dogs (idiom)
- devoid of conscience
zhūxīnzhīlùn
诛心之论
[誅心之論]
- a devastating criticism
- to expose hidden motives
hūjiàozhōngxīn
呼叫中心
[呼叫中心]
- call center
zuǐyìngxīnruǎn
嘴硬心软
[嘴硬心軟]
- see 刀子嘴,豆腐心 (dāozizuǐ,dòufuxīn)
biéchūxīncái
别出心裁
[別出心裁]
- to hit on sth new (idiom); to display originality
- to adopt an original approach
yībùxiǎoxīn
一不小心
[一不小心]
- to be a little bit careless; to have a moment of inattentiveness; accidentally
yījiànqīngxīn
一见倾心
[一見傾心]
- love at first sight
cùxītánxīn
促膝谈心
[促膝談心]
- (idiom) to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk
shōulǒngrénxīn
收拢人心
[收攏人心]
- to win people's hearts
jiànlièxīnxǐ
见猎心喜
[見獵心喜]
- lit. seeing others go hunting, one is excited by memories of the thrill of the hunt (idiom)
- fig. seeing others do what one loves to do, one is inspired to try it again
gōuxīndòujiǎo
钩心斗角
[鉤心鬥角]
- variant of 勾心鬥角/勾心斗角 (gōuxīndòujiǎo)
xīnxīnxiāngyìn
心心相印
[心心相印]
- two hearts beat as one (idiom); a kindred spirit
liángkǔyòngxīn
良苦用心
[良苦用心]
- to ponder earnestly
- to give a lot of thought to sth
lìbùcóngxīn
力不从心
[力不從心]
- less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish
- the spirit is willing but the flesh is weak
nàixīnbāngzhù
耐心帮助
[耐心幫助]
- forbearance
- tolerance
- patient help
guǐmíxīnqiào
鬼迷心窍
[鬼迷心竅]
- to be obsessed
- to be possessed
nèixīnshìjiè
内心世界
[內心世界]
- (one's) inner world
cóngxīnsuǒyù
从心所欲
[從心所欲]
- whatever you like
- to do as one pleases
shíxīnpíqiú
实心皮球
[實心皮球]
- medicine ball
tiāndìliángxīn
天地良心
[天地良心]
- in all honesty
- truth to tell
xīnshénbù'ān
心神不安
[心神不安]
- to feel ill at ease
xīnzhàobùxuān
心照不宣
[心照不宣]
- to have a tacit understanding
tānxīnbùzú
贪心不足
[貪心不足]
- avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied
jìngxīnxiūshēn
净心修身
[凈心修身]
- to have an untroubled heart and behave morally (idiom)
xīnlǐxuéjiā
心理学家
[心理學家]
- psychologist
chànghuòzhōngxīn
畅货中心
[暢貨中心]
- outlet store (Tw)
ménxīnzìwèn
扪心自问
[捫心自問]
- to ask oneself honestly
- to search in one's heart
liáobiǎocùnxīn
聊表寸心
[聊表寸心]
- (of a gift) to be a small token of one's feelings
dǎxīnyǎnli
打心眼里
[打心眼裡]
- from the bottom of one's heart
- heartily
- sincerely
xīnzhíkǒukuài
心直口快
[心直口快]
- frank and outspoken (idiom)
- straight speaking
- to say what one thinks
píngxīn'érlùn
平心而论
[平心而論]
- (idiom) in all fairness; objectively speaking
rénxīnbùgǔ
人心不古
[人心不古]
- (idiom) moral standards are much lower now than in former times
dīshǒuxiàxīn
低首下心
[低首下心]
- to be fawningly submissive (idiom)
xīnhuīyìlěng
心灰意冷
[心灰意冷]
- discouraged
- downhearted
shàfèikǔxīn
煞费苦心
[煞費苦心]
- to take a lot of trouble (idiom); painstaking
- at the cost of a lot of effort
jīngxīndǎnchàn
惊心胆颤
[驚心膽顫]
- frightening
- frightened (idiom)
bāocáng-huòxīn
包藏祸心
[包藏禍心]
- (idiom) to harbor evil intentions; to conceal malice
zhēnxīnshíyì
真心实意
[真心實意]
- genuine and sincere (idiom)
- wholehearted
chènxīnrúyì
称心如意
[稱心如意]
- (idiom) after one's own heart; gratifying; satisfactory; everything one could wish
xǔxiàyuànxīn
许下愿心
[許下願心]
- to express a wish (to a deity)
yīxīnduōyòng
一心多用
[一心多用]
- to multitask
xīnzàngzhòutíng
心脏骤停
[心臟驟停]
- cardiac arrest
jiāxīnbǐnggān
夹心饼干
[夾心餅乾]
- sandwich cookie
- (jocular) sb who is caught between two opposing parties; sb who is between the hammer and the anvil
dǎnjīngxīnchàn
胆惊心颤
[膽驚心顫]
- see 心驚膽戰/心惊胆战 (xīnjīngdǎnzhàn)
bāxīnbāgān
巴心巴肝
[巴心巴肝]
- with all one's heart (dialect)
xīnfánqìzào
心烦气躁
[心煩氣躁]
- agitated
- annoyed (idiom)
jiūxīnjiūfèi
揪心揪肺
[揪心揪肺]
- heart-wrenching
quēxīnshǎofèi
缺心少肺
[缺心少肺]
- brainless
- stupid
yúlèzhōngxīn
娱乐中心
[娛樂中心]
- amusement park
- recreation center
- entertainment center
wéixīnzhǔyì
唯心主义
[唯心主義]
- philosophy of idealism, the doctrine that external reality is a product of consciousness
xiàdìngjuéxīn
下定决心
[下定決心]
- to make a firm resolution
suìxīnrúyì
遂心如意
[遂心如意]
- totally satisfying
xīngānbǎobèi
心肝宝贝
[心肝寶貝]
- precious darling (often refers to one's child); sweetheart
chuōxīn-guànsuǐ
戳心灌髓
[戳心灌髓]
- (idiom) to strike at one's core; to deeply hurt sb
dìxīnwěidù
地心纬度
[地心緯度]
- geocentric latitude (i.e. angle between the equatorial plane and straight line from center of the earth)
guǐyóuxīnshēng
鬼由心生
[鬼由心生]
- devils are born in the heart (idiom)
- fears originate in the mind
yīxīn'èryòng
一心二用
[一心二用]
- to do two things at once (idiom)
- to multitask
- to divide one's attention
xīnhuīyìlǎn
心灰意懒
[心灰意懶]
- discouraged
- downhearted
zuǐtiánxīnkǔ
嘴甜心苦
[嘴甜心苦]
- sweet mouth, bitter heart (idiom); insincere flattery
liánggōngxīnkǔ
良工心苦
[良工心苦]
- expert craft from hard practice (idiom); hard-won skill
- A masterpiece demands suffering.
jǐnxīnxiùkǒu
锦心绣口
[錦心繡口]
- (of writing) elegant and ornate
tiěshíxīncháng
铁石心肠
[鐵石心腸]
- to have a heart of stone
- hard-hearted
- unfeeling
xīnlǐyǎngyang
心里痒痒
[心裡癢癢]
- (idiom) to feel a strong urge (to do sth)
xīnkuāntǐpán
心宽体胖
[心寬體胖]
- big-hearted and serene (idiom); contented and easygoing
ǒuxīnlìxuè
呕心沥血
[嘔心瀝血]
- lit. to spit out one's heart and spill blood (idiom)
- to work one's heart out
- blood, sweat and tears
xīn'ānshénxián
心安神闲
[心安神閑]
- with one's heart at ease and one's spirit at rest (idiom)
xīngānqíngyuàn
心甘情愿
[心甘情願]
- delighted to (do sth, idiom)
- perfectly happy to do
- most willing to do
zuǐkuàixīnzhí
嘴快心直
[嘴快心直]
- outspoken and frank (idiom)
jìngyóuxīnshēng
境由心生
[境由心生]
- our mindset frames how we view the world
xīnxuèláicháo
心血来潮
[心血來潮]
- to be prompted by a sudden impulse
- carried away by a whim
- to have a brainstorm
quányùxūnxīn
权欲熏心
[權慾薰心]
- obsessed by a craving for power
- power-hungry
qiúhǎoxīnqiè
求好心切
[求好心切]
- to demand the highest standards of sb (or oneself) (idiom)
- to strive to achieve the best possible results
- to be a perfectionist
xīnlübùzhěng
心律不整
[心律不整]
- arrhythmia
xīnhěnshǒulà
心狠手辣
[心狠手辣]
- vicious and merciless (idiom)
xīndǎnjùliè
心胆俱裂
[心膽俱裂]
- to be scared out of one's wits (idiom)
lùlìtóngxīn
戮力同心
[戮力同心]
- concerted efforts in a common cause (idiom); united and working together
shǎngxīnyuèmù
赏心悦目
[賞心悅目]
- warms the heart and delights the eye (idiom)
- pleasing
- delightful
xīnxiǎngshìchéng
心想事成
[心想事成]
- (idiom) to have one's wishes come true; wish you the best!
juāngǔmíngxīn
镌骨铭心
[鐫骨銘心]
- etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment)
hēixīnshípǐn
黑心食品
[黑心食品]
- contaminated food product unscrupulously marketed as wholesome
qíxīnxiélì
齐心协力
[齊心協力]
- to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts
- to pull together
- to work as one
zìbēixīnlǐ
自卑心理
[自卑心理]
- sense of inferiority
- inferiority complex
qìnrénxīnpí
沁人心脾
[沁人心脾]
- to penetrate deeply into the heart (idiom)
- to gladden the heart
- to refresh the mind
diàoyǐqīngxīn
掉以轻心
[掉以輕心]
- to treat sth lightly; to lower one's guard
xīndúshǒulà
心毒手辣
[心毒手辣]
- vicious and ruthless
pēngránxīndòng
怦然心动
[怦然心動]
- (idiom) to feel a rush of excitement
chùmùjīngxīn
怵目惊心
[怵目驚心]
- lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking
- horrible to see
- a ghastly sight
- also written 觸目驚心/触目惊心
chéngxīnshíyì
诚心实意
[誠心實意]
- earnestly and sincerely (idiom)
- with all sincerity
xīnguǎngtǐpán
心广体胖
[心廣體胖]
- big-hearted and serene (idiom); contended and easygoing
yōuxīnchōngchōng
忧心忡忡
[憂心忡忡]
- deeply worried and sick at heart (idiom)
jīngxīndòngpò
惊心动魄
[驚心動魄]
- (idiom) heart-stopping; hair-raising; breathtaking
méixīnméifèi
没心没肺
[沒心沒肺]
- simple-minded
- thoughtless
- heartless
- nitwitted
xīnlǐfángxiàn
心理防线
[心理防線]
- psychological barrier
mòbùguānxīn
漠不关心
[漠不關心]
- not the least bit concerned
- completely indifferent
guīxīnsìjiàn
归心似箭
[歸心似箭]
- with one's heart set on speeding home (idiom)
bùdérénxīn
不得人心
[不得人心]
- not to enjoy popular support
- to be unpopular
xīnshìchóngchóng
心事重重
[心事重重]
- to have a lot on one's mind
- to be laden with anxiety
xīnshénbùzhǔ
心神不属
[心神不屬]
- see 心不在焉 (xīnbùzàiyān)
yánjiūzhōngxīn
研究中心
[研究中心]
- research center
bāocáng-huòxīn
苞藏祸心
[苞藏禍心]
- variant of 包藏祸心 (bāocāng-huoxin)
gǔnyóujiānxīn
滚油煎心
[滾油煎心]
- to suffer mental anguish (idiom)
gǔhuòrénxīn
蛊惑人心
[蠱惑人心]
- to stir up public sentiment by false statements (idiom)
- to resort to demagogy
xīnjīngdǎnchàn
心惊胆颤
[心驚膽顫]
- see 心驚膽戰/心惊胆战 (xīnjīngdǎnzhàn)
xīnyǒuyújì
心有余悸
[心有餘悸]
- to have lingering fears
- trepidation remaining after a trauma (idiom)
sānxīn'èryì
三心二意
[三心二意]
- in two minds about sth (idiom)
- half-hearted
- shilly-shallying
míngxīnkègǔ
铭心刻骨
[銘心刻骨]
- lit. etched into one's heart and bones (idiom)
- fig. etched in one's memory; remembered with gratitude as long as one lives
láoxīnkǔsī
劳心苦思
[勞心苦思]
- to rack one's brains
- to think hard
xīnkǒubùyī
心口不一
[心口不一]
- heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself
- saying one thing but meaning sth different
qùzhōngxīnhuà
去中心化
[去中心化]
- decentralization
kǒushìxīnfēi
口是心非
[口是心非]
- duplicity
- hypocrisy (idiom)
kōngxīnlǎodà
空心老大
[空心老大]
- pretentious and vacuous person
dújùjiàngxīn
独具匠心
[獨具匠心]
- original and ingenious (idiom)
- to show great creativity
xīnjīgěngsè
心肌梗塞
[心肌梗塞]
- myocardial infarction; heart attack
xīnhuáipǒcè
心怀叵测
[心懷叵測]
- see 居心叵測/居心叵测 (jūxīnpǒcè)
kègǔmíngxīn
刻骨铭心
[刻骨銘心]
- lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom)
- fig. etched in one's memory
- unforgettable
gōuxīndòujiǎo
勾心斗角
[勾心鬥角]
- to fight and scheme against each other (idiom)
- (in palace construction) elaborate and refined
nèixīnshēnchù
内心深处
[內心深處]
- deep in one's heart
sǐxīnyǎnr
死心眼儿
[死心眼兒]
- stubborn
- obstinate
- having a one-track mind
kuàigǎnzhōngxīn
快感中心
[快感中心]
- pleasure center
rénxīnhuánghuáng
人心惶惶
[人心惶惶]
- (idiom) everyone is anxious
- (of a group of people) to feel anxious
ménxīnwúkuì
扪心无愧
[捫心無愧]
- lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience
chángjìnxīnsuān
尝尽心酸
[嘗盡心酸]
- to experience one's full share of sorrows (idiom)
fèijìnxīnjī
费尽心机
[費盡心機]
- to rack one's brains for schemes (idiom)
- to beat one's brains out
yǒuzuǐwúxīn
有嘴无心
[有嘴無心]
- to talk without any intention of acting on it
- empty prattle
cháfànwúxīn
茶饭无心
[茶飯無心]
- no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering
- to have no appetite
míngxīnlòugǔ
铭心镂骨
[銘心鏤骨]
- engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefactor as long as one lives
- undying gratitude
xīncháopéngpài
心潮澎湃
[心潮澎湃]
- to be overwhelmed by emotions
shāngxīnzhìsǐ
伤心致死
[傷心致死]
- to grieve to death
- to die of a broken-heart
xīnzàngyízhí
心脏移殖
[心臟移殖]
- heart transplant
yòngjìnxīnjī
用尽心机
[用盡心機]
- to tax one's ingenuity
jiǎoxìngxīnlǐ
侥幸心理
[僥倖心理]
- trusting to luck
- wishful thinking
shēnxīnjiāobìng
身心交病
[身心交病]
- worn out in body and soul (idiom)
quánxīnquányì
全心全意
[全心全意]
- heart and soul
- wholeheartedly
xīnfángchàndòng
心房颤动
[心房顫動]
- atrial fibrillation
xīnzhōngyǒushù
心中有数
[心中有數]
- to know what's going on
xiǎoxīnjǐnshèn
小心谨慎
[小心謹慎]
- cautious and timid (idiom); prudent
- careful
xīnjīngdǎnzhàn
心惊胆战
[心驚膽戰]
- lit. heart alarmed, trembling in fear (idiom); prostrate with fear
- scared witless
xīnliyǒuguǐ
心里有鬼
[心裡有鬼]
- to have secret motives
- to have a guilty conscience
xīnlǐyǒupǔ
心里有谱
[心裡有譜]
- to have a plan in mind
gòuwùzhōngxīn
购物中心
[購物中心]
- shopping center
chéngxīnzhèngyì
诚心正意
[誠心正意]
- see 誠心誠意/诚心诚意 (chéngxīnchéngyì)
fèijìnxīnsi
费尽心思
[費盡心思]
- to rack one's brains (idiom); to take great pains to think sth through
xǐxīngémiàn
洗心革面
[洗心革面]
- lit. to wash one's heart and renew one's face (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways
- to turn over a new leaf
shēnxīnjùpí
身心俱疲
[身心俱疲]
- physically and emotionally exhausted
jiūxīnbāgān
揪心扒肝
[揪心扒肝]
- (idiom) extremely anxious
- anguished
zuòzéixīnxū
做贼心虚
[做賊心虛]
- to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience
xīnyúlìchù
心余力绌
[心餘力絀]
- see 心有餘而力不足/心有余而力不足 (xīnyǒuyú'érlìbùzú)
wéixīnzhīyán
违心之言
[違心之言]
- false assertion
- speech against one's own convictions
xīnpēngpēngtiào
心怦怦跳
[心怦怦跳]
- The heart thumps wildly. (idiom)
kòurénxīnxián
扣人心弦
[扣人心弦]
- to excite
- to thrill
- exciting
- thrilling
- cliff-hanging
xīnluànrúmá
心乱如麻
[心亂如麻]
- one's thoughts in a whirl (idiom); confused
- disconcerted
- upset
wākōngxīnsi
挖空心思
[挖空心思]
- to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer
- to rack one's brains
sǐxīntàdì
死心踏地
[死心踏地]
- see 死心塌地 (sǐxīntādì)
gānxīnqíngyuàn
甘心情愿
[甘心情願]
- willingly and gladly (idiom)
xīnzhōngwúshù
心中无数
[心中無數]
- to have no idea
- to be unsure
quēxīnyǎnr
缺心眼儿
[缺心眼兒]
- erhua variant of 缺心眼 (quēxīnyǎn)
wànjiànchuānxīn
万箭穿心
[萬箭穿心]
- lit. to have one's heart pierced by thousands of arrows (idiom)
- fig. overcome with sorrow
- fig. to lambaste; to rip sb to shreds
fàngzàixīnshàng
放在心上
[放在心上]
- to care about
- to take seriously
- to take to heart
xīnzhuōkǒubèn
心拙口笨
[心拙口笨]
- dull-witted and tongue-tied
dòngrénxīnpò
动人心魄
[動人心魄]
- (idiom) breathtaking
- deeply affecting
shuǎngxīnyuèmù
爽心悦目
[爽心悅目]
- beautiful and heartwarming
kěxīnrúyì
可心如意
[可心如意]
- see 稱心如意/称心如意 (chènxīnrúyì)
jiāngxīnbǐxīn
将心比心
[將心比心]
- to put oneself in sb else's shoes (idiom)
chéngxīnsuǒyuàn
诚心所愿
[誠心所願]
- so be it
- amen
tiēxīntiēfèi
贴心贴肺
[貼心貼肺]
- considerate and caring
- very close
- intimate
chīxīnwàngxiǎng
痴心妄想
[痴心妄想]
- to be carried away by one's wishful thinking (idiom)
- to labor under a delusion
- wishful thinking
xīndàngshénchí
心荡神驰
[心蕩神馳]
- to be infatuated with
dǎnzhànxīnjīng
胆战心惊
[膽戰心驚]
- to tremble with fear (idiom)
- scared witless
xīnrúzhǐshuǐ
心如止水
[心如止水]
- to be at peace with oneself
yīménxīnsi
一门心思
[一門心思]
- to set one's heart on sth (idiom)
xīnshénhuǎnghū
心神恍惚
[心神恍惚]
- perturbed (idiom)
xīnxùbùníng
心绪不宁
[心緒不寧]
- unquiet state of mind
qīngxīnguǎyù
清心寡欲
[清心寡慾]
- (idiom) uninterested in self-indulgence
- abstemious
- ascetic
tóuyǐngzhōngxīn
投影中心
[投影中心]
- center of projection
shāngyèzhōngxīn
商业中心
[商業中心]
- business center
- commerce center
kuānxīnwánr
宽心丸儿
[寬心丸兒]
- erhua variant of 寬心丸/宽心丸 (kuānxīnwán)
shēnxīnzhàng'ài
身心障碍
[身心障礙]
- disability
xīnyuèchéngfú
心悦诚服
[心悅誠服]
- to submit cheerfully
- to accept willingly (idiom)
dìxīnyǐnlì
地心引力
[地心引力]
- earth's gravity
wúxīnchāliǔ
无心插柳
[無心插柳]
- (idiom) (of a good outcome) unanticipated
- serendipitous
- fortuitous
xiǎoxīndìhuá
小心地滑
[小心地滑]
- (used on signs) caution - wet floor (lit. "be careful, the floor is slippery")
mùtiǎoxīnzhāo
目挑心招
[目挑心招]
- the eye incites, the heart invites (idiom); flirtatious
- making eyes at sb
mánxīnmèijǐ
瞒心昧己
[瞞心昧己]
- to blot out one's conscience
shēndémínxīn
深得民心
[深得民心]
- to win the hearts of the people
- to be popular among the masses
cáimíxīnqiào
财迷心窍
[財迷心竅]
- mad about money (idiom)
láoxīnláolì
劳心劳力
[勞心勞力]
- to tax one's mind and body
- demanding (work)
- dedicated (worker)
- hard-working
gōngyúxīnjì
工于心计
[工於心計]
- scheming
- calculating
xīnlìjiāocuì
心力交瘁
[心力交瘁]
- to be both mentally and physically exhausted (idiom)
xīnshìchàndòng
心室颤动
[心室顫動]
- ventricular fibrillation (V-fib), abbr. to 室顫/室颤 (shìchàn)
xīnyuányìmǎ
心猿意马
[心猿意馬]
- lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.)
- to have ants in one's pants
- hyperactive
- adventurous and uncontrollable
jūxīnhézài
居心何在
[居心何在]
- What's (he) up to?
- What's the motive behind all this?
yāomǎirénxīn
邀买人心
[邀買人心]
- to buy popular support
- to court favor
táohuāxīnmù
桃花心木
[桃花心木]
- mahogany
shuǎngxīnměishí
爽心美食
[爽心美食]
- comfort food
xīnlíngjītāng
心灵鸡汤
[心靈雞湯]
- (often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul")
lángzǐyěxīn
狼子野心
[狼子野心]
- ambition of wild wolves (idiom); rapacious designs
xìnxīnbǎibèi
信心百倍
[信心百倍]
- brimming with confidence (idiom)
xīnwúpángwù
心无旁骛
[心無旁騖]
- completely focused
- free of distractions
kōngfùgāoxīn
空腹高心
[空腹高心]
- ambitious despite a lack of talent (idiom)
fèiwùdiǎnxin
废物点心
[廢物點心]
- (coll.) a good-for-nothing; a loser
xīnfányìluàn
心烦意乱
[心煩意亂]
- lit. heart distracted, thoughts in turmoil (idiom); distraught with anxiety
pòdǎnhánxīn
破胆寒心
[破膽寒心]
- to be scared out of one's wits
xīnlǐzuòyòng
心理作用
[心理作用]
- a perception that doesn't reflect reality
- a notion based on an erroneous belief
mùrénshíxīn
木人石心
[木人石心]
- lit. body made of wood, heart made of stone (idiom)
- fig. heartless
chùmùshāngxīn
触目伤心
[觸目傷心]
- distressing sight (idiom)
yāomǎirénxīn
要买人心
[要買人心]
- variant of 邀買人心/邀买人心 (yāomǎirénxīn)
mànbùjīngxīn
漫不经心
[漫不經心]
- careless
- heedless
- absent-minded
- indifferent
xīnjīngròutiào
心惊肉跳
[心驚肉跳]
- lit. heart alarmed, body leaping (idiom); fear and trepidation in the face of disaster
qièchǐfǔxīn
切齿腐心
[切齒腐心]
- to detest sth or sb to the utmost extreme (idiom)
xīncúnhuáiyí
心存怀疑
[心存懷疑]
- to be suspicious
yǒukǒuwúxīn
有口无心
[有口無心]
- to speak harshly but without any bad intent (idiom)
liángxīnwèimǐn
良心未泯
[良心未泯]
- not totally heartless
- still having a shred of conscience
xiǎoshízhōngxīn
小食中心
[小食中心]
- Food court
chǔxīnjīlü
处心积虑
[處心積慮]
- to plot actively (idiom)
- scheming
- calculating
chùmùjīngxīn
触目惊心
[觸目驚心]
- lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking
- horrible to see
- a ghastly sight
xīndiàngǎnyìng
心电感应
[心電感應]
- telepathy
fànqìgōngxīn
饭气攻心
[飯氣攻心]
- food coma
- postprandial somnolence
fókǒushéxīn
佛口蛇心
[佛口蛇心]
- words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced
- malicious and duplicitous
xīnjírúfén
心急如焚
[心急如焚]
- to burn with impatience
- torn with anxiety
huíxīnzhuǎnyì
回心转意
[回心轉意]
- to change one's mind (idiom)
huīxīnsàngqì
灰心丧气
[灰心喪氣]
- downhearted
- downcast
- in despair
tòngxīnjíshǒu
痛心疾首
[痛心疾首]
- bitter and hateful (idiom)
- to grieve and lament (over sth)
jìzàixīnli
记在心里
[記在心裡]
- to keep in mind; to store in one's heart; to remember perfectly
déxīnyìngshǒu
得心应手
[得心應手]
- lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job
- entirely in one's element
- going smoothly and easily
gémiànxǐxīn
革面洗心
[革面洗心]
- lit. to renew one's face and wash one's heart (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways
- to turn over a new leaf
jiàngxīndúyùn
匠心独运
[匠心獨運]
- original and ingenious (idiom)
- to show great creativity
xīnhuāngyìluàn
心慌意乱
[心慌意亂]
- confused
- rattled
- flustered
fàngbuxiàxīn
放不下心
[放不下心]
- cannot stop worrying
dìxīnxīlì
地心吸力
[地心吸力]
- gravitation
rěrénxīnfán
惹人心烦
[惹人心煩]
- to annoy people
- to be a pain in the neck
yánwéixīnshēng
言为心声
[言為心聲]
- one's words reflect one's thinking (idiom)
xié'èzhóuxīn
邪恶轴心
[邪惡軸心]
- the Axis of Evil
tuánjiéyīxīn
团结一心
[團結一心]
- to unite as one
xīnlǐngshénhuì
心领神会
[心領神會]
- to understand tacitly (idiom)
- to know intuitively
- to understand thoroughly
xīnpēngpēngtiào
心砰砰跳
[心砰砰跳]
- variant of 心怦怦跳 (xīnpēngpēngtiào)
sǐxīntādì
死心塌地
[死心塌地]
- to be hell-bent on; dead set on sth; unswerving
jūxīnxiǎn'è
居心险恶
[居心險惡]
- to have sinister motives
juànjuànzhīxīn
眷眷之心
[眷眷之心]
- nostalgia
- home-sickness
- longing for departed beloved
lìlùxūnxīn
利禄薰心
[利祿薰心]
- to be eager for wealth and emolument (idiom)
xūxīnhàoxué
虚心好学
[虛心好學]
- modest and studious (idiom)
kōngxīnluóbo
空心萝卜
[空心蘿蔔]
- useless person
sīzhīxīntòng
思之心痛
[思之心痛]
- a thought that causes heartache (idiom)
huódòngzhōngxīn
活动中心
[活動中心]
- activity center
- CL:處/处 (chù)
yòngxīnliángkǔ
用心良苦
[用心良苦]
- to ponder earnestly
- to give a lot of thought to sth
wànzhòngyīxīn
万众一心
[萬眾一心]
- millions of people all of one mind (idiom); the people united
xīntiàoguòhuǎn
心跳过缓
[心跳過緩]
- bradycardia
wǎngxīnliqù
往心里去
[往心裡去]
- to take sth to heart
- to take sth seriously
cūxīndàyì
粗心大意
[粗心大意]
- negligent
- careless
- inadvertent
xīnrúdāogē
心如刀割
[心如刀割]
- to feel as if having one's heart cut out (idiom)
- to be torn with grief
xiūxīnyǎngxìng
修心养性
[修心養性]
- to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
shāngxīnhāomù
伤心蒿目
[傷心蒿目]
- to grieve
- broken-hearted
jìnxīnjiélì
尽心竭力
[盡心竭力]
- to spare no effort (idiom); to do one's utmost
zhōngxīngěnggěng
忠心耿耿
[忠心耿耿]
- loyal and devoted (idiom); faithful and true
suíxīnsuǒyù
随心所欲
[隨心所欲]
- to follow one's heart's desires
- to do as one pleases (idiom)
diàodàibèixīn
吊带背心
[吊帶背心]
- camisole (women's garment)
xīnfùzhīhuàn
心腹之患
[心腹之患]
- lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within
rénmiànshòuxīn
人面兽心
[人面獸心]
- lit. human face, beastly heart (idiom)
- fig. mild in appearance but malicious in nature
xīnlǐngshénwù
心领神悟
[心領神悟]
- to understand tacitly (idiom)
- to know intuitively
- to understand thoroughly
lángxīngǒufèi
狼心狗肺
[狼心狗肺]
- lit. heart of wolf and lungs of dog (idiom)
- cruel and unscrupulous
xīnzhízuǐkuài
心直嘴快
[心直嘴快]
- frank and outspoken
- straight speaking
- to say what one thinks
yǔzhòngxīncháng
语重心长
[語重心長]
- meaningful and heartfelt words (idiom); sincere and earnest wishes
kǔkǒupóxīn
苦口婆心
[苦口婆心]
- earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
xīnzàngjíhuàn
心脏疾患
[心臟疾患]
- heart disease
xīnjíhuǒliǎo
心急火燎
[心急火燎]
- to burn with anxiety
tōngxìnzhōngxīn
通信中心
[通信中心]
- communications center
dúchūxīncái
独出心裁
[獨出心裁]
- to display originality (idiom); to do things differently
rénxīnnáncè
人心难测
[人心難測]
- hard to fathom a person's mind (idiom)
tóngxīntóngdé
同心同德
[同心同德]
- of one mind (idiom)
xīnlüshīcháng
心律失常
[心律失常]
- arrhythmia
xīncúnbùmǎn
心存不满
[心存不滿]
- to be discontented
- to be dissatisfied
biéyǒuyòngxīn
别有用心
[別有用心]
- to have an ulterior motive (idiom)
xīnlǐfēnxī
心理分析
[心理分析]
- psychoanalysis
shēnrùrénxīn
深入人心
[深入人心]
- to enter deeply into people's hearts
- to have a real impact on the people (idiom)
xīnlǐcídiǎn
心理词典
[心理詞典]
- mental lexicon
màoyìzhōngxīn
贸易中心
[貿易中心]
- trade center
- shopping mall
xīnkǒurúyī
心口如一
[心口如一]
- lit. heart and mouth as one (idiom); to say what you think
- honest and straightforward
xīnzhīdùmíng
心知肚明
[心知肚明]
- to be well aware
wúsuǒyòngxīn
无所用心
[無所用心]
- not paying attention to anything (idiom); to idle time away
dàkuàirénxīn
大快人心
[大快人心]
- to the satisfaction of everyone
chìdǎnzhōngxīn
赤胆忠心
[赤膽忠心]
- lit. red-bellied devotion (idiom); wholehearted loyalty
- to serve sb with body and soul
miàn'èxīnshàn
面恶心善
[面惡心善]
- to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom)
wènxīnwúkuì
问心无愧
[問心無愧]
- lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience
xīnbùzàiyān
心不在焉
[心不在焉]
- absent-minded
- preoccupied
- inattentive
- with one's thoughts wandering
xīnlínggǎnyìng
心灵感应
[心靈感應]
- telepathy
xīnwú'èryòng
心无二用
[心無二用]
- one cannot concentrate on two things at the same time
tuīxīnzhìfù
推心置腹
[推心置腹]
- to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute confidence
- to trust completely
- to confide in sb with entire sincerity
shēnxīnshuǎngkuài
身心爽快
[身心爽快]
- refreshment
xīnlìshuāijié
心力衰竭
[心力衰竭]
- heart failure
chìzǐzhīxīn
赤子之心
[赤子之心]
- pure and innocent like the heart of a newborn
- sincere
hángtiānzhōngxīn
航天中心
[航天中心]
- space center
xīnpíngqìhé
心平气和
[心平氣和]
- tranquil and even-tempered (idiom); calmly and without stress
rénxīnsuǒxiàng
人心所向
[人心所向]
- that which is yearned for by the public
xīndìshànliáng
心地善良
[心地善良]
- kindhearted
- good-natured
cèdázhīxīn
恻怛之心
[惻怛之心]
- see 惻隱之心/恻隐之心 (cèyǐnzhīxīn)
xīnxiōngxiá'ài
心胸狭隘
[心胸狹隘]
- narrow; petty-minded
xiǎoxīnyìyì
小心翼翼
[小心翼翼]
- cautious and solemn (idiom); very carefully
- prudent
- gently and cautiously
xīnshénbùníng
心神不宁
[心神不寧]
- to feel ill at ease
zhuānxīnyīyì
专心一意
[專心一意]
- to concentrate on
xīnmǎnyìzú
心满意足
[心滿意足]
- perfectly contented (idiom)
- perfectly satisfied
biéjùjiàngxīn
别具匠心
[別具匠心]
- to show ingenuity
- (of a design) clever
- brilliantly conceived
xīnlǐyǒushù
心里有数
[心裡有數]
- to know the score (idiom)
- to be well aware of the situation
xīnzuìshénmí
心醉神迷
[心醉神迷]
- ecstatic
- enraptured
xīnlíngshǒuqiǎo
心灵手巧
[心靈手巧]
- capable
- clever
- dexterous
bù'ānhǎoxīn
不安好心
[不安好心]
- to have bad intentions
jíkòngzhōngxīn
疾控中心
[疾控中心]
- Centers for Disease Control and Prevention (CDC)
- abbr. for 疾病預防控製中心/疾病预防控制中心 (jíbìngyùfángkòngzhìzhōngxīn)
xīnxùbùjiā
心绪不佳
[心緒不佳]
- out of sorts
- gloomy
xīnrúdāojiǎo
心如刀绞
[心如刀絞]
- to feel a pain like a knife being twisted in one's heart (idiom)
huāmàopéngxīn
花貌蓬心
[花貌蓬心]
- florid outside appearance, unkempt interior (idiom)
yīxuézhōngxīn
医学中心
[醫學中心]
- medical center
xīnhuānùfàng
心花怒放
[心花怒放]
- to burst with joy (idiom)
- to be over the moon
- to be elated
zhǎngdiǎnxīnyǎn
长点心眼
[長點心眼]
- to watch out
- to keep one's wits about one
cèyǐnzhīxīn
恻隐之心
[惻隱之心]
- compassion
kǒubùyìngxīn
口不应心
[口不應心]
- to say one thing but mean another
- to dissimulate
yīxīnyīyì
一心一意
[一心一意]
- concentrating one's thoughts and efforts
- single-minded
- bent on
- intently
màohéxīnlí
貌合心离
[貌合心離]
- the appearance of unity, but divided at heart (idiom); seeming harmony belies underlying disagreement
zhǐhuīzhōngxīn
指挥中心
[指揮中心]
- command center
xīnzàngzáyīn
心脏杂音
[心臟雜音]
- heart murmur
qíxīnhélì
齐心合力
[齊心合力]
- to work as one (idiom); united in a concerted effort
- working hard together
juānxīnmínggǔ
镌心铭骨
[鐫心銘骨]
- etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment)
jūxīnpǒcè
居心叵测
[居心叵測]
- harboring unfathomable motives (idiom)
nùqìgōngxīn
怒气攻心
[怒氣攻心]
- (TCM) sudden strong emotions attacking the heart, leading to faints etc
- (fig.) to fly into a fit of anger
rénxīnhuànsàn
人心涣散
[人心渙散]
- (of a nation, government etc) demoralized
- disunited
xīnfúkǒufú
心服口服
[心服口服]
- (idiom) to accept wholeheartedly; to embrace; to be won over
shāngxīncǎnmù
伤心惨目
[傷心慘目]
- (idiom) too appalling to look at
xīnxiōngkāikuò
心胸开阔
[心胸開闊]
- broad-minded
- open-minded
xīnchíshénwǎng
心驰神往
[心馳神往]
- one's thoughts fly to a longed-for place or person
- to long for
- infatuated
- fascinated
huáihènzàixīn
怀恨在心
[懷恨在心]
- to harbor hard feelings
liúxīnyǎnr
留心眼儿
[留心眼兒]
- to be on the alert
- to keep one's eyes open
kǔxīngūyì
苦心孤诣
[苦心孤詣]
- to make painstaking efforts (idiom); after much trouble
- to work hard at sth
Xīzǐpěngxīn
西子捧心
[西子捧心]
- lit. Xishi clasps at her heart (idiom)
- fig. a woman who is beautiful even when suffering the pangs of illness
xīnzhōngyǒuguǐ
心中有鬼
[心中有鬼]
- to harbor ulterior motives (idiom)
qiānxīnguàcháng
牵心挂肠
[牽心掛腸]
- to worry deeply about sth
- extremely concerned
rénxīnrénshù
仁心仁术
[仁心仁術]
- benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed
jūxīnbùliáng
居心不良
[居心不良]
- to harbor evil intentions (idiom)
chéngxīnchéngyì
诚心诚意
[誠心誠意]
- earnestly and sincerely (idiom); with all sincerity
wènxīnyǒukuì
问心有愧
[問心有愧]
- to have a guilty conscience
sàngxīnbìngkuáng
丧心病狂
[喪心病狂]
- (idiom) deranged; demented; berserk
xǐyùzhōngxīn
洗浴中心
[洗浴中心]
- bathing and recreation center
dǎnchànxīnjīng
胆颤心惊
[膽顫心驚]
- panic-stricken
xīnkuàngshényí
心旷神怡
[心曠神怡]
- lit. heart untroubled, spirit pleased (idiom); carefree and relaxed
líxīnfēnlíjī
离心分离机
[離心分離機]
- centrifuge
rènzhīxīnlǐxué
认知心理学
[認知心理學]
- cognitive psychology
shíyànxīnlǐxué
实验心理学
[實驗心理學]
- experimental psychology
rénxīngédùpí
人心隔肚皮
[人心隔肚皮]
- there is no knowing what is in a man's heart (idiom)
huāxīndàluóbo
花心大萝卜
[花心大蘿蔔]
- (coll.) womanizer
- skirt-chaser
Shīxīnwáng Lǐchá
狮心王理查
[獅心王理查]
- Richard the Lionheart (1157-1199), King Richard I of England 1189-1199
xīnliměiluóbo
心里美萝卜
[心裡美蘿蔔]
- Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable
xīnzàngshūzhāngyā
心脏舒张压
[心臟舒張壓]
- diastolic blood pressure
fēnxīxīnlǐxué
分析心理学
[分析心理學]
- analytical psychology
- Jungian psychology
xīnzàngbìngfāzuò
心脏病发作
[心臟病發作]
- heart attack; to have a heart attack
xīnzàngshōusuōyā
心脏收缩压
[心臟收縮壓]
- systolic blood pressure
xīnjìngzìránliáng
心静自然凉
[心靜自然涼]
- a calm heart keeps you cool (idiom)
kōngxīndàlǎoguān
空心大老官
[空心大老官]
- fake important personage
- sham
xīnlǐtǒngjìxué
心理统计学
[心理統計學]
- psychometrics
- quantitative psychology
chīledìngxīnwán
吃了定心丸
[吃了定心丸]
- to feel reassured
sùxiàojiùxīnwán
速效救心丸
[速效救心丸]
- fast-acting heart pills (a medication developed in China in 1982 to treat heart conditions including angina)
shāngwùzhōngxīnqū
商务中心区
[商務中心區]
- central business district (e.g. CBD of Beijing)
wánxíngxīnlǐxué
完形心理学
[完形心理學]
- Gestalt psychology (concerned with treating a subject as a coherent whole)
xīnfèifùsūshù
心肺复苏术
[心肺復甦術]
- cardiopulmonary resuscitation (CPR)
xīnxuèguǎnjíbìng
心血管疾病
[心血管疾病]
- cardiovascular disease
chīxióngxīnbàozidǎn
吃熊心豹子胆
[吃熊心豹子膽]
- to eat bear heart and leopard gall (idiom)
- to pluck up some courage
Guójì Yīliáo Zhōngxīn
国际医疗中心
[國際醫療中心]
- International Medical Center
kèguānwéixīnzhǔyì
客观唯心主义
[客觀唯心主義]
- objective idealism (in Hegel's philosophy)
Quánqiú Fāzhǎn Zhōngxīn
全球发展中心
[全球發展中心]
- Center for Global Development (an environmental think tank)
āimòdàyúxīnsǐ
哀莫大于心死
[哀莫大於心死]
- nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
- no greater sorrow than a heart that never rejoices
- the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart
- nothing is more wretched than apathy
Shìjiè Jīnróng Zhōngxīn
世界金融中心
[世界金融中心]
- World Financial Center (New York City)
Shìmào Zhōngxīn Dàlóu
世贸中心大楼
[世貿中心大樓]
- World Trade Center (the twin towers destroyed by the 9-11 terrorists)
fúlìtiáozhěngbèixīn
浮力调整背心
[浮力調整背心]
- BCD
- Buoyancy Compensation Device (diving)
Fāzhǎn Yánjiū Zhōngxīn
发展研究中心
[發展研究中心]
- Development Research Center (PRC State Council institution)
Shìjiè Màoyì Zhōngxīn
世界贸易中心
[世界貿易中心]
- World Trade Center
Zhōngguózhōngxīnzhǔyì
中国中心主义
[中國中心主義]
- Sinocentrism
Xiānggǎng Wénhuà Zhōngxīn
香港文化中心
[香港文化中心]
- Hong Kong Cultural Center
jíbìngkòngzhìzhōngxīn
疾病控制中心
[疾病控制中心]
- Centers for Disease Control (CDC)
wánxíngxīnlǐzhìliáo
完形心理治疗
[完形心理治療]
- Gestalt psychotherapy
xīnzàngdāqiáoshǒushù
心脏搭桥手术
[心臟搭橋手術]
- coronary bypass operation
jíbìngyùfángzhōngxīn
疾病预防中心
[疾病預防中心]
- Center for Disease Control (US)
zhǒngzúzhōngxīnzhǔyì
种族中心主义
[種族中心主義]
- ethnocentrism
lüyóujísànzhōngxīn
旅游集散中心
[旅遊集散中心]
- tour group assembly and dispatch center
Zhēnxīnhuà Dà Màoxiǎn
真心话大冒险
[真心話大冒險]
- The Moment of Truth (TV show)
- Truth or Dare (game)
Oūzhōu Hézǐ Zhōngxīn
欧洲核子中心
[歐洲核子中心]
- European Organization for Nuclear Research CERN, at Geneva
xīnyǒuyú,lìbùzú
心有余,力不足
[心有餘,力不足]
- The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).
- I really want to do it, but don't have the resources.
- The spirit is willing but the flesh is weak.
xīnyǒuyú'érlìbùzú
心有余而力不足
[心有餘而力不足]
- the will is there, but not the strength (idiom)
- the spirit is willing but the flesh is weak
wúxīnchāliǔliǔchéngyīn
无心插柳柳成阴
[無心插柳柳成陰]
- lit. idly poke a stick in the mud and it grows into a tree to shade you
- (fig.) unintentional actions may bring unexpected success
- also written 無心插柳柳成蔭/无心插柳柳成荫
xīnyǒulíngxīyīdiǎntōng
心有灵犀一点通
[心有靈犀一點通]
- hearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn (idiom); fig. two hearts beat as one
Kěnnídí Hángtiān Zhōngxīn
肯尼迪航天中心
[肯尼迪航天中心]
- Kennedy space center, Cape Canaveral 卡納維拉爾角/卡纳维拉尔角 ( Kǎnàwéilā'ěrjiǎo), Florida
yǎnbùjiàn,xīnbùfán
眼不见,心不烦
[眼不見,心不煩]
- what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom)
shǒuxīnshǒubèidōushìròu
手心手背都是肉
[手心手背都是肉]
- lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom)
- fig. to both be of equal importance
- to value both equally
rénxīnbùzúshétūnxiàng
人心不足蛇吞象
[人心不足蛇吞象]
- a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom)
bùdào Huáng Héxīnbùsǐ
不到黄河心不死
[不到黃河心不死]
- lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
- fig. to persevere until one reaches one's goal
- to keep going while some hope is left
dāozizuǐ,dòufuxīn
刀子嘴,豆腐心
[刀子嘴,豆腐心]
- to have a sharp tongue but a soft heart (idiom)
rènzhīshénjīngxīnlǐxué
认知神经心理学
[認知神經心理學]
- cognitive neuropsychology
Huángtiānbùfùkǔxīnrén
皇天不负苦心人
[皇天不負苦心人]
- Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
shēnzài Cáoyíngxīnzài Hàn
身在曹营心在汉
[身在曹營心在漢]
- live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom)
- to be somewhere while longing to be somewhere else
zhīrénzhīmiànbùzhīxīn
知人知面不知心
[知人知面不知心]
- one may know a person for a long time without understanding his true nature (idiom)
zǎimàiyétiánbùxīnténg
崽卖爷田不心疼
[崽賣爺田不心疼]
- lit. the child sells the father's farm without regret (idiom)
- fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it
bǎxīnfàngzàidùzilǐ
把心放在肚子里
[把心放在肚子裡]
- (coll.) to be completely at ease
chuándàojiāngxīn,bǔlòuchí
船到江心,补漏迟
[船到江心,補漏遲]
- It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. (idiom)
Zhèngquàn Guìtái Mǎimài Zhōngxīn
证券柜台买卖中心
[證券櫃檯買賣中心]
- GreTai Securities Market (GTSM)
Běijīng Huánqiú Jīnróng Zhōngxīn
北京环球金融中心
[北京環球金融中心]
- Beijing World Financial Center, skyscraper
bōrěbōluómìduōxīnjīng
般若波罗密多心经
[般若波羅密多心經]
- the Heart Sutra
Zhōng Měi Wénhuà Yánjiū Zhōngxīn
中美文化研究中心
[中美文化研究中心]
- Hopkins-Nanjing Center
Oūzhōu Hézǐ Yánjiū Zhōngxīn
欧洲核子研究中心
[歐洲核子研究中心]
- European Organization for Nuclear Research CERN, at Geneva
Běijīng Guójiā Yóuyǒng Zhōngxīn
北京国家游泳中心
[北京國家游泳中心]
- Beijing National Aquatics Center, swimming venue of the Beijing 2008 Olympic Games
dāozizuǐba,dòufuxīn
刀子嘴巴,豆腐心
[刀子嘴巴,豆腐心]
- lit. knife mouth but heart of bean curd; sharp tongue concealing a caring heart
miànxīnlìfāngzuìmìduījī
面心立方最密堆积
[面心立方最密堆積]
- face-centered cubic (FCC) (math.)
Shànghǎi Huánqiú Jīnróng Zhōngxīn
上海环球金融中心
[上海環球金融中心]
- Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper
hǎoxīndàozuòlelügānfèi
好心倒做了驴肝肺
[好心倒做了驢肝肺]
- (idiom) to mistake good intentions for ill will
Tiānjīn Huánqiú Jīnróng Zhōngxīn
天津环球金融中心
[天津環球金融中心]
- Tianjin World Financial Center, skyscraper a.k.a. the Tianjin Tower or Jin Tower
- abbr. to 津塔 ( Jīntǎ)
xīnjíchībuliǎorèdòufu
心急吃不了热豆腐
[心急吃不了熱豆腐]
- hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)
- one just has to be patient
- haste will ruin everything
zhōngxīnmáizhìguānxìcóngjù
中心埋置关系从句
[中心埋置關係從句]
- center-embedded relative clauses
Sīmǎ Zhāozhīxīnlùrénjiēzhī
司马昭之心路人皆知
[司馬昭之心路人皆知]
- lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom)
- fig. an open secret
bǎoshízhōngrì,wúsuǒyòngxīn
饱食终日,无所用心
[飽食終日,無所用心]
- to eat three square meals a day and do no work (idiom)
- to be sated with food and remain idle
yánzhěwúyì,tīngzhěyǒuxīn
言者无意,听者有心
[言者無意,聽者有心]
- to take a casual remark to heart (idiom)
àiměizhīxīn,rénjiēyǒuzhī
爱美之心,人皆有之
[愛美之心,人皆有之]
- everyone loves beauty (idiom)
Déyìzhì Xuéshù Jiāoliú Zhōngxīn
德意志学术交流中心
[德意志學術交流中心]
- German Academic Exchange Service (DAAD)
shénnüyǒuxīn, Xiāng Wángwúmèng
神女有心,襄王无梦
[神女有心,襄王無夢]
- lit. the fairy is willing, but King Xiang doesn't dream (idiom)
- (said of a woman's unrequited love)
Zhōngguó Rénquán Mínyùn Xìnxī Zhōngxīn
中国人权民运信息中心
[中國人權民運信息中心]
- Information Center for Human Rights and Democracy, Hong Kong
Zhōngguó Guófáng Kējì Xìnxī Zhōngxīn
中国国防科技信息中心
[中國國防科技信息中心]
- China Defense Science and Technology Information Center (CDSTIC)
lùyáozhīmǎlì,rìjiǔjiànrénxīn
路遥知马力,日久见人心
[路遙知馬力,日久見人心]
- just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb)
Gǔgēnhǎn Pēnqì Tuījìn Yánjiū Zhōngxīn
古根罕喷气推进研究中心
[古根罕噴氣推進研究中心]
- Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology (GALCIT, from 1926)
- Guggenheim Jet Propulsion Center (from 1943)
yǐxiǎorénzhīxīn,duójūnzǐzhīfù
以小人之心,度君子之腹
[以小人之心,度君子之腹]
- to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
bǎonuǎnsīyínyù,jīhánqǐdàoxīn
饱暖思淫欲,饥寒起盗心
[飽暖思淫欲,飢寒起盜心]
- lechery springs from warmth and nourishment, kleptomania springs from hunger and cold (idiom)
shìshàngwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
世上无难事,只怕有心人
[世上無難事,只怕有心人]
- see 天下無難事,只怕有心人/天下无难事,只怕有心人 (tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén)
bùzuòkuīxīnshì,bùpàguǐqiāomén
不做亏心事,不怕鬼敲门
[不做虧心事,不怕鬼敲門]
- he who never wrongs others does not fear the knock in the night; you can rest with a clear conscience
tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
天下无难事,只怕有心人
[天下無難事,只怕有心人]
- lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
- fig. persistence will overcome
gǒuyǎo Lü Dòngbīn,bùshíhǎorénxīn
狗咬吕洞宾,不识好人心
[狗咬呂洞賓,不識好人心]
- a dog biting Lü Dongbin (idiom)
- to ill reward a person's kindness
huángshǔlánggěijībàinián,méi'ānhǎoxīn
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心
[黃鼠狼給雞拜年,沒安好心]
- see 黃鼠狼給雞拜年/黄鼠狼给鸡拜年 (huángshǔlánggěijībàinián)
chuāngshānghòuxīnlǐyālìjǐnzhāngzōnghézhèng
创伤后心理压力紧张综合症
[創傷後心理壓力緊張綜合症]
- post-traumatic stress disorder (PTSD)
xūxīnshǐrénjìnbù,jiāo'àoshǐrénluòhòu
虚心使人进步,骄傲使人落后
[虛心使人進步,驕傲使人落後]
- modesty leads to progress, arrogance makes you fall behind (quote of Mao Zedong)
píngshēngbùzuòkuīxīnshì,bànyèqiāoménxīnbùjīng
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
[平生不做虧心事,半夜敲門心不驚]
- He who never wrongs others does not fear the knock in the night.
- Rest with a clear conscience.
yǒuyìzāihuāhuābùfā,wúxīnchāliǔliǔchéngyīn
有意栽花花不发,无心插柳柳成阴
[有意栽花花不發,無心插柳柳成陰]
- lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree
- fig. things do not always turn out as one would expect
- well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it
hàirénzhīxīnbùkěyǒu,fángrénzhīxīnbùkěwú
害人之心不可有,防人之心不可无
[害人之心不可有,防人之心不可無]
- refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb)