dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 難

nán
[難]
  • difficult (to...)
  • problem
  • difficulty
  • difficult
  • not good
nàn
[難]
  • disaster
  • distress
  • to scold
mónàn
磨难
[磨難]
  • a torment
  • a trial
  • tribulation
  • a cross (to bear)
  • well-tried
nánchu
难处
[難處]
  • trouble; difficulty; problem
nándé
难得
[難得]
  • seldom
  • rare
  • hard to come by
méngnàn
蒙难
[蒙難]
  • to meet with disaster
  • killed
  • in the clutches of the enemy
  • to fall foul of
  • in danger
nánshuō
难说
[難說]
  • hard to tell (i.e. hard to judge or hard to predict)
  • cannot bring oneself to say it
nányǐ
难以
[難以]
  • hard to (predict, imagine etc)
nánguài
难怪
[難怪]
  • (it's) no wonder (that...)
  • (it's) not surprising (that)
nándāng
难当
[難當]
  • hard to endure (hot weather, itchiness etc)
náncè
难测
[難測]
  • hard to fathom
zǔnàn
阻难
[阻難]
  • to thwart
  • to impede
nánbǎo
难保
[難保]
  • hard to say
  • can't guarantee
  • difficult to protect
  • difficult to preserve
nándiǎn
难点
[難點]
  • difficulty
fēinàn
非难
[非難]
  • reproof
  • blame
ānnàn
安难
[安難]
  • (classical) (of soldiers etc) resolute in the face of adversity
nán'ái
难捱
[難捱]
  • trying
  • difficult
línnàn
临难
[臨難]
  • in peril
  • facing disaster
nánchǎn
难产
[難產]
  • difficult birth
  • (fig.) difficult to achieve
nánzǒu
难走
[難走]
  • hard to get to
  • difficult to travel (i.e. the road is bad)
guónàn
国难
[國難]
  • national calamity
yùnàn
遇难
[遇難]
  • to perish
  • to be killed
nánhē
难喝
[難喝]
  • unpleasant to drink
jiénàn
劫难
[劫難]
  • calamity
nánkàn
难看
[難看]
  • ugly
  • unsightly
mónàn
魔难
[魔難]
  • variant of 磨難/磨难 (mónàn)
shānnàn
山难
[山難]
  • mountain accident
diāonàn
刁难
[刁難]
  • to be hard on sb; to deliberately make things difficult
  • Taiwan pr. (diāonán)
nán'áo
难熬
[難熬]
  • (of pain or hardship) hard to bear
nánshòu
难受
[難受]
  • to feel unwell
  • to suffer pain
  • to be difficult to bear
nándǒng
难懂
[難懂]
  • difficult to understand
nánwàng
难忘
[難忘]
  • unforgettable
nánguò
难过
[難過]
  • to feel sad
  • to feel unwell
  • (of life) to be difficult
nánwei
难为
[難為]
  • to bother
  • to press sb, usu. to do sth
  • it's a tough job
  • sorry to bother you (polite, used to thank sb for a favor)
liǎngnán
两难
[兩難]
  • dilemma
  • quandary
  • to face a difficult choice
jínàn
急难
[急難]
  • misfortune
  • crisis
  • grave danger
  • critical situation
  • disaster
  • emergency
  • to be zealous in helping others out of a predicament
nántīng
难听
[難聽]
  • unpleasant to hear
  • coarse
  • vulgar
  • offensive
  • shameful
kènán
克难
[克難]
  • to make do in difficult circumstances by being resourceful
  • (of circumstances) difficult
  • challenging
  • (of a budget) tight
  • (of a man-made thing) makeshift
  • rough and ready
nángǎo
难搞
[難搞]
  • hard to deal with
  • hard to get along with
sǐnàn
死难
[死難]
  • to die in an accident
  • to die for a just cause
wēinàn
危难
[危難]
  • calamity
zāonàn
遭难
[遭難]
  • to run into misfortune
wèinán
畏难
[畏難]
  • to be daunted by challenges
wéinán
为难
[為難]
  • to feel embarrassed or awkward
  • to make things difficult (for someone)
  • to find things difficult (to do or manage)
bìnàn
避难
[避難]
  • refuge
  • to take refuge
  • to seek asylum (political etc)
nánkān
难堪
[難堪]
  • hard to take
  • embarrassed
fànnán
犯难
[犯難]
  • to feel embarrassed
  • to feel awkward
yínán
疑难
[疑難]
  • hard to understand
  • difficult to deal with
  • knotty
  • complicated
nándǎo
难倒
[難倒]
  • to baffle
  • to confound
  • to stump
nánxíng
难行
[難行]
  • hard to pass
nándào
难道
[難道]
  • don't tell me ...
  • could it be that...?
fānàn
发难
[發難]
  • to rise in revolt
  • to raise difficult questions
nántán
难弹
[難彈]
  • hard to play (of music for stringed instrument)
hǎinàn
海难
[海難]
  • perils of the sea
Nànjīng
难经
[難經]
  • Classic on Medical Problems, c. 1st century AD
  • abbr. for 黃帝八十一難經/黄帝八十一难经 ( Huángdì Bāshíyī Nànjīng)
dànàn
大难
[大難]
  • great catastrophe
kōngnàn
空难
[空難]
  • air crash
  • aviation accident or incident
nánjiě
难解
[難解]
  • hard to solve
  • hard to dispel
  • hard to understand
  • hard to undo
jiùnàn
救难
[救難]
  • to rescue
  • rescue (operation, workers)
shòunàn
受难
[受難]
  • to suffer a calamity
  • to suffer (e.g. under torture)
  • distress
línàn
罹难
[罹難]
  • to die in an accident or disaster
  • to be killed
zénàn
责难
[責難]
  • to censure
àinán
碍难
[礙難]
  • inconvenient
  • difficult for some reason
  • to find sth embarrassing
liúnàn
留难
[留難]
  • to make sth difficult
  • to create obstacles
kùnnan
困难
[困難]
  • difficult
  • challenging
  • straitened circumstances
  • difficult situation
nánguān
难关
[難關]
  • difficulty
  • crisis
nándù
难度
[難度]
  • degree of difficulty
huànnàn
患难
[患難]
  • trials and tribulations
nánjì
难记
[難記]
  • hard to remember
biànnàn
便难
[便難]
  • retort with challenging questions
  • debate
nànmín
难民
[難民]
  • refugee
táonàn
逃难
[逃難]
  • to run away from trouble
  • to flee from calamity
  • to be a refugee
nánwén
难闻
[難聞]
  • unpleasant smell
  • stink
nánchī
难吃
[難吃]
  • unpalatable
nánzhù
难住
[難住]
  • to baffle; to stump
kuàngnàn
矿难
[礦難]
  • mining disaster
nánchán
难缠
[難纏]
  • (usu. of people) difficult
  • demanding
  • troublesome
  • unreasonable
  • hard to deal with
nántí
难题
[難題]
  • difficult problem
wànnán
万难
[萬難]
  • countless difficulties
  • extremely difficult
  • against all odds
kǔnàn
苦难
[苦難]
  • suffering
zāinàn
灾难
[災難]
  • disaster; catastrophe
Enán
阿难
[阿難]
  • Prince Ananda, cousin of the Buddha and his closest disciple
jiānnán
艰难
[艱難]
  • difficult
  • hard
  • challenging
xùnnàn
殉难
[殉難]
  • to sacrifice oneself in a just cause
  • a victim of a disaster
nánmiǎn
难免
[難免]
  • hard to avoid
  • difficult to escape from
  • will inevitably
zhìnàn
质难
[質難]
  • to blame
nányì
难易
[難易]
  • difficulty
  • degree of difficulty or ease
biànnàn
辩难
[辯難]
  • to debate
  • to retort
  • to refute
gāonán
高难
[高難]
  • extremely difficult
  • hard and dangerous
  • challenging
luònàn
落难
[落難]
  • to meet with misfortune
  • to fall into dire straits
duǒnàn
躲难
[躲難]
  • to take refuge
  • to seek refuge from disaster
zāinànxìng
灾难性
[災難性]
  • catastrophic
nànmínyíng
难民营
[難民營]
  • refugee camp
Shòunànrì
受难日
[受難日]
  • Good Friday
bìnànsuǒ
避难所
[避難所]
  • refuge
  • asylum
yùnànzhě
遇难者
[遇難者]
  • victim
  • fatality
nánbùchéng
难不成
[難不成]
  • Is it possible that ... ?
náncìhou
难伺候
[難伺候]
  • (coll.) hard to please; high-maintenance
nánbùdǎo
难不倒
[難不倒]
  • not to pose a problem for sb
  • cannot stump sb
mǔnànrì
母难日
[母難日]
  • (old) birthday
nánwéiqíng
难为情
[難為情]
  • embarrassed
shòunànzhě
受难者
[受難者]
  • sufferer
  • a victim of a calamity
  • a person in distress
sǐnànzhě
死难者
[死難者]
  • victim of an accident
  • casualty
  • martyr for one's country
zāinànpiàn
灾难片
[災難片]
  • disaster movie
chūnántí
出难题
[出難題]
  • to raise a tough question
nánshàngnán
难上难
[難上難]
  • extremely difficult
  • even more difficult
yùnánchuán
遇难船
[遇難船]
  • shipwreck
Enántuó
阿难陀
[阿難陀]
  • Prince Ananda, cousin of the Buddha and his closest disciple
jírénzhīnàn
急人之难
[急人之難]
  • anxious to help others resolve difficulties (idiom)
táozāibìnàn
逃灾避难
[逃災避難]
  • to seek refuge from calamities
shēyìjiǎnnán
奢易俭难
[奢易儉難]
  • (idiom) extravagance comes easily, frugality is difficult
nányǐzìyǐ
难以自已
[難以自已]
  • cannot control oneself (idiom)
  • to be beside oneself
gēngpúnánshǔ
更仆难数
[更僕難數]
  • too many to count
  • very many
  • innumerable
jiānnánxiǎnzǔ
艰难险阻
[艱難險阻]
  • untold dangers and difficulties (idiom)
náncíqíjiù
难辞其咎
[難辭其咎]
  • cannot escape censure (idiom)
  • has to bear the blame
miànlínkùnnán
面临困难
[面臨困難]
  • to be faced with problems
jìngnánzhīyì
靖难之役
[靖難之役]
  • war of 1402 between successors of the first Ming Emperor
jìntuìwéinán
进退为难
[進退為難]
  • no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma
  • trapped
  • in an impossible situation
nánfēnnánjiě
难分难解
[難分難解]
  • to become caught up in an irresolvable situation (idiom)
zhòngnùnánfàn
众怒难犯
[眾怒難犯]
  • (idiom) one cannot afford to incur public wrath
  • it is dangerous to incur the anger of the masses
nányǐyìngfù
难以应付
[難以應付]
  • hard to deal with
  • hard to handle
kěgònghuànnàn
可共患难
[可共患難]
  • to go through thick and thin together (idiom)
bǎibāndiāonàn
百般刁难
[百般刁難]
  • (idiom) to put up innumerable obstacles; to create all kinds of difficulties
jiéshùnántáo
劫数难逃
[劫數難逃]
  • Destiny is inexorable, there is no fleeing it (idiom). Your doom is at hand.
qiānzǎinánféng
千载难逢
[千載難逢]
  • extremely rare (idiom)
  • once in a blue moon
cùnbùnánxíng
寸步难行
[寸步難行]
  • unable to move a single step (idiom)
  • to be in an (extremely) difficult situation
páichúwànnán
排除万难
[排除萬難]
  • to overcome all obstacles
  • to overcome countless difficulties
fùshuǐnánshōu
覆水难收
[覆水難收]
  • spilt water is difficult to retrieve (idiom)
  • it's no use crying over spilt milk
  • what's done is done and can't be reversed
  • the damage is done
  • once divorced, there's no reuniting
nányújiējìn
难于接近
[難於接近]
  • (of people) difficult to approach
  • inaccessible
zàisuǒnánmiǎn
在所难免
[在所難免]
  • to be unavoidable (idiom)
àináncóngmìng
碍难从命
[礙難從命]
  • difficult to obey orders (idiom); much to my embarrassment, I am unable to comply
zhèngzhìbìnàn
政治避难
[政治避難]
  • political asylum
yìshǒunángōng
易守难攻
[易守難攻]
  • easily guarded, hard to attack
duōnànxīngbāng
多难兴邦
[多難興邦]
  • much hardships may awaken a nation (idiom); calamity that prompts renewal
chángyènánmíng
长夜难明
[長夜難明]
  • lit. many nights under a harsh moon
  • long years of oppression (idiom)
nányánzhīyǐn
难言之隐
[難言之隱]
  • a hidden trouble hard to mention (idiom)
  • sth too embarrassing to mention
  • an embarrassing illness
nányǐlǐjiě
难以理解
[難以理解]
  • hard to understand
  • incomprehensible
qìngzhúnánshū
罄竹难书
[罄竹難書]
  • so many that the bamboo slats have been exhausted
  • innumerable crimes (idiom)
  • see also 罄筆難書/罄笔难书 (qìngbǐnánshū)
pōshuǐnánshōu
泼水难收
[潑水難收]
  • water once spilt cannot be retrieved (idiom); irreversible change
yǐnmìnányán
隐秘难言
[隱秘難言]
  • too embarrassing to mention
cóngnáncóngyán
从难从严
[從難從嚴]
  • demanding and strict (idiom)
  • exacting
fāguónàncái
发国难财
[發國難財]
  • to profiteer in a time of national calamity
yínánjiědá
疑难解答
[疑難解答]
  • trouble shooting
  • solution to difficulties
mòchǐnánwàng
没齿难忘
[沒齒難忘]
  • hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives
  • undying gratitude
qiānjīnnánmǎi
千金难买
[千金難買]
  • can't be bought for one thousand in gold (idiom)
yīmùnánzhī
一木难支
[一木難支]
  • lit. a single post cannot prop up a falling house (idiom)
  • fig. one is helpless alone
xiūkǒunánkāi
羞口难开
[羞口難開]
  • to be too embarrassed for words (idiom)
nánxiōngnándì
难兄难弟
[難兄難弟]
  • lit. hard to differentiate between elder and younger brother (idiom)
  • fig. one is just as bad as the other
jiànnán'érshàng
见难而上
[見難而上]
  • to take the bull by the horns (idiom)
zuòlìnán'ān
坐立难安
[坐立難安]
  • unable to sit or stand still (out of nervousness etc) (idiom)
fǎwǎngnántáo
法网难逃
[法網難逃]
  • it is hard to escape the net of justice (idiom)
tūnyànkùnnán
吞咽困难
[吞嚥困難]
  • dysphagia (medicine)
páiyōujiěnàn
排忧解难
[排憂解難]
  • to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom)
miànyǒunánsè
面有难色
[面有難色]
  • to show signs of reluctance or embarrassment
zìshēnnánbǎo
自身难保
[自身難保]
  • powerless to defend oneself (idiom); helpless
jièyúliǎngnán
介于两难
[介於兩難]
  • to be on the horns of a dilemma (idiom)
qìngbǐnánshū
罄笔难书
[罄筆難書]
  • too numerous to be cited (of atrocities or misdeeds) (idiom)
  • see also 罄竹難書/罄竹难书 (qìngzhúnánshū)
huǐjiāshūnàn
毁家纾难
[毀家紓難]
  • to sacrifice one's wealth to save the state (idiom)
cùnbùnányí
寸步难移
[寸步難移]
  • see 寸步難行/寸步难行 (cùnbùnánxíng)
gūzhǎngnánmíng
孤掌难鸣
[孤掌難鳴]
  • It's hard to clap with only one hand.
  • It takes two to tango
  • It's difficult to achieve anything without support.
zhòngkǒunántiáo
众口难调
[眾口難調]
  • it's difficult to please everyone (idiom)
nànxiōngnàndì
难兄难弟
[難兄難弟]
  • brothers in hardship (idiom)
  • fellow sufferers
  • in the same boat
nántáofǎwǎng
难逃法网
[難逃法網]
  • It is hard to escape the dragnet of the law
  • the long arm of the law
dànànbùsǐ
大难不死
[大難不死]
  • to just escape from calamity
nánnéngkěguì
难能可贵
[難能可貴]
  • rare and precious
  • valuable
  • remarkable
dànànlíntóu
大难临头
[大難臨頭]
  • to be facing imminent calamity (idiom)
  • disaster is looming
běnxìngnányí
本性难移
[本性難移]
  • It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are.
  • Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23)
zhuófànánshǔ
擢发难数
[擢髮難數]
  • lit. as difficult to count as hair pulled from sb's head (idiom)
  • fig. innumerable (crimes)
zhīyìxíngnán
知易行难
[知易行難]
  • easy to grasp but difficult to put into practice (idiom)
  • easier said than done
nánfēnnánshě
难分难舍
[難分難捨]
  • loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
nándéyījiàn
难得一见
[難得一見]
  • rarely seen
sǐjiénánjiě
死结难解
[死結難解]
  • enigmatic knot hard to untie (idiom); thorny problem
  • intractable difficulty
shòunánjìniàn
受难纪念
[受難紀念]
  • memorial
tiānlǐnánróng
天理难容
[天理難容]
  • Heaven cannot tolerate this (idiom)
  • intolerable behavior
rénxīnnáncè
人心难测
[人心難測]
  • hard to fathom a person's mind (idiom)
zhēnjiǎnánbiàn
真假难辨
[真假難辨]
  • hard to distinguish real from imitation
nánshàngjiānán
难上加难
[難上加難]
  • extremely difficult
  • even more difficult
hènhǎinántián
恨海难填
[恨海難填]
  • sea of hatred is hard to fill (idiom); irreconcilable division
jīzhòngnánfǎn
积重难返
[積重難返]
  • ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard
yínánwèntí
疑难问题
[疑難問題]
  • knotty problem
  • intractable difficulty
hǎomèngnánchéng
好梦难成
[好夢難成]
  • a beautiful dream is hard to realize (idiom)
yínánzázhèng
疑难杂症
[疑難雜症]
  • dubious or hard-to-treat cases (medicine)
  • hard cases
yíngnán'érshàng
迎难而上
[迎難而上]
  • to press on in the face of challenges
yìjuékùnnan
益觉困难
[益覺困難]
  • to find sth increasingly difficult
nánjiěnánfēn
难解难分
[難解難分]
  • hard to untie, hard to separate (idiom); inextricably involved
  • locked in battle
nányǐrěnshòu
难以忍受
[難以忍受]
  • hard to endure
  • unbearable
yùhènántián
欲壑难填
[慾壑難填]
  • (idiom) insatiably greedy
gōngjiānkènán
攻坚克难
[攻堅克難]
  • to tackle a thorny problem and overcome its challenges
huànnànzhījiāo
患难之交
[患難之交]
  • a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed
nányǐqǐchǐ
难以启齿
[難以啟齒]
  • to be too embarrassed to mention sth (idiom)
  • to find it hard to speak about sth
nányǐshíxiàn
难以实现
[難以實現]
  • hard to accomplish
  • difficult to achieve
nánshěnánfēn
难舍难分
[難捨難分]
  • loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
qǐnshínán'ān
寝食难安
[寢食難安]
  • lit. cannot rest or eat in peace (idiom)
  • fig. extremely worried and troubled
qiǎngrénsuǒnán
强人所难
[強人所難]
  • to force someone to do something
kǔnànshēnzhòng
苦难深重
[苦難深重]
  • deep grief
  • extensive sorrow
nányǐzhuōmō
难以捉摸
[難以捉摸]
  • elusive
  • hard to pin down
  • enigmatic
zuǒyòuliǎngnán
左右两难
[左右兩難]
  • (idiom) between a rock and a hard place
  • in a dilemma
miǎnwéiqínán
勉为其难
[勉為其難]
  • to tackle a difficult job (idiom)
  • to do sth reluctantly
nánshěnánlí
难舍难离
[難捨難離]
  • loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
kùnnanzàiyú
困难在于
[困難在於]
  • the problem is...
jìntuìliǎngnán
进退两难
[進退兩難]
  • no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma
  • trapped
  • in an impossible situation
zhīnán'értuì
知难而退
[知難而退]
  • lit. to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom)
  • fig. to back out of an awkward situation; to get out on finding out what it's really like
yànxiàkùnnán
咽下困难
[嚥下困難]
  • dysphagia (medicine)
nányúdēngtiān
难于登天
[難於登天]
  • harder than climbing to heaven (idiom)
qiānnánwànnán
千难万难
[千難萬難]
  • extremely difficult
luòluònánhé
落落难合
[落落難合]
  • a loner
  • someone who does not easily get along with others
nányǐhàndòng
难以撼动
[難以撼動]
  • unsusceptible to change
  • deeply entrenched
yīyánnánjìn
一言难尽
[一言難盡]
  • hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succinctly
duōzāiduōnàn
多灾多难
[多災多難]
  • to be plagued with misfortunes
  • precarious
zuǒyòuwéinán
左右为难
[左右為難]
  • (idiom) between a rock and a hard place
  • in a dilemma
shàncáinánshě
善财难舍
[善財難捨]
  • to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity
  • skinflint
  • miserly
páinànjiěfēn
排难解纷
[排難解紛]
  • to remove perils and solve disputes (idiom); to reconcile differences
qíhǔnánxià
骑虎难下
[騎虎難下]
  • if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway
nányǐzhìxìn
难以置信
[難以置信]
  • hard to believe
  • incredible
xiūkuìnándāng
羞愧难当
[羞愧難當]
  • to feel ashamed (idiom)
jīxínángǎi
积习难改
[積習難改]
  • old habits are hard to change (idiom)
chāchìnánfēi
插翅难飞
[插翅難飛]
  • lit. even given wings, you couldn't fly (idiom); fig. impossible to escape
sòngdúkùnnanzhèng
诵读困难症
[誦讀困難症]
  • dyslexia
Yēsū Shòunànjié
耶稣受难节
[耶穌受難節]
  • Good Friday
huànnànjiànzhēnqíng
患难见真情
[患難見真情]
  • true sentiments are seen in hard times (idiom)
  • you see who your true friends are when you go through tough times together
  • you see who your true friends are when you are in difficulties
wànshìqǐtóunán
万事起头难
[萬事起頭難]
  • the first step is the hardest (idiom)
bǐdēngtiānháinán
比登天还难
[比登天還難]
  • lit. even harder than reaching the sky (idiom)
  • fig. extremely difficult
  • far from an easy task
wànshìkāitóunán
万事开头难
[萬事開頭難]
  • every beginning is difficult (idiom)
  • getting started is always the hardest part
niúbùhēshuǐnán'ànjiǎo
牛不喝水难按角
[牛不喝水難按角]
  • (idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink
yīngxióngnánguòměirénguān
英雄难过美人关
[英雄難過美人關]
  • even heroes have a weakness for the charms of a beautiful woman (idiom)
qǐngshénróngyìsòngshénnán
请神容易送神难
[請神容易送神難]
  • it's easier to invite the devil in than to send him away
cùnjīnnánmǎicùnguāngyīn
寸金难买寸光阴
[寸金難買寸光陰]
  • An ounce of gold can't buy you an interval of time (idiom); Money can't buy you time.
  • Time is precious.
qīngguānnánduànjiāwùshì
清官难断家务事
[清官難斷家務事]
  • even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb)
Huángdì Bāshíyī Nànjīng
黄帝八十一难经
[黃帝八十一難經]
  • The Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties, medical text, c. 1st century AD
jiājiāyǒuběnnánniàndejīng
家家有本难念的经
[家家有本難念的經]
  • every family has its problems (idiom)
guānguānnánguò,guānguānguò
关关难过,关关过
[關關難過,關關過]
  • to meet with great difficulties but pull through
qiǎofùnánwéiwúmǐzhīchuī
巧妇难为无米之炊
[巧婦難為無米之炊]
  • The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment.
jiāngshānyìgǎibǐngxìngnányí
江山易改禀性难移
[江山易改稟性難移]
  • rivers and mountains are easy to change, man's character much harder
yīyánjìchū,sìmǎnánzhuī
一言既出,驷马难追
[一言既出,駟馬難追]
  • lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept
jūnzǐyīyán,sìmǎnánzhuī
君子一言,驷马难追
[君子一言,駟馬難追]
  • a nobleman's word is his bond (proverb)
Yánwánghǎojiàn,xiǎoguǐnándāng
阎王好见,小鬼难当
[閻王好見,小鬼難當]
  • lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom)
hǎojièhǎohuán,zàijièbùnán
好借好还,再借不难
[好借好還,再借不難]
  • see 有借有還,再借不難/有借有还,再借不难 (yǒujièyǒuhuán,zàijièbùnán)
qiānjūnyìdé,yījiàngnánqiú
千军易得,一将难求
[千軍易得,一將難求]
  • Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. (idiom)
yǒujièyǒuhuán,zàijièbùnán
有借有还,再借不难
[有借有還,再借不難]
  • return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom)
jiāngshānyìgǎi,běnxìngnányí
江山易改,本性难移
[江山易改,本性難移]
  • it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)
  • you can't change who you are
  • Can the leopard change his spots?
míngqiāngyìduǒ,ànjiànnánfáng
明枪易躲,暗箭难防
[明槍易躲,暗箭難防]
  • lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies
yǒufútóngxiǎng,yǒunàntóngdāng
有福同享,有难同当
[有福同享,有難同當]
  • To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse
dànànbùsǐ,bìyǒuhòufú
大难不死,必有后福
[大難不死,必有後福]
  • one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb)
míngqiānghǎoduǒ,ànjiànnánfáng
明枪好躲,暗箭难防
[明槍好躲,暗箭難防]
  • lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies
nípúsàguòjiāng,zìshēnnánbǎo
泥菩萨过江,自身难保
[泥菩薩過江,自身難保]
  • like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety
  • unable to save oneself, let alone others
yóujiǎnrùshēyì,yóushērùjiǎnnán
由俭入奢易,由奢入俭难
[由儉入奢易,由奢入儉難]
  • (idiom) it is easy to go from frugality to extravagance; the reverse is not so easy
bǎishèngnánlüdí,sānzhénǎiliángyī
百胜难虑敌,三折乃良医
[百勝難慮敵,三折乃良醫]
  • (a line from a poem by the Tang poet Liu Yuxi 劉禹錫/刘禹锡 ( Liú Yǔxī)) one gains very little insight into one's enemy from a hundred victories, but he who breaks his arm three times will be a good doctor
  • (fig.) one learns more from one's failures than from one's successes
shìshàngwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
世上无难事,只怕有心人
[世上無難事,只怕有心人]
  • see 天下無難事,只怕有心人/天下无难事,只怕有心人 (tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén)
tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
天下无难事,只怕有心人
[天下無難事,只怕有心人]
  • lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  • fig. persistence will overcome
zàijiāqiānrìhǎo,chūményīshínán
在家千日好,出门一时难
[在家千日好,出門一時難]
  • lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)
  • fig. there's no place like home
Liánhéguó Nánmín Shìwù Gāojí Zhuānyuán Bànshìchù
联合国难民事务高级专员办事处
[聯合國難民事務高級專員辦事處]
  • Office of the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR)
yīcùnguāngyīnyīcùnjīn,cùnjīnnánmǎicùnguāngyīn
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴
[一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰]
  • lit. an interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time (idiom)
  • fig. time is precious
céngjīngcānghǎinánwéishuǐ,chúquè Wū Shānbùshìyún
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
[曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲]
  • there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom)
  • one who has seen the world doesn't stop at small things