dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 天

tiān
[天]
  • day
  • sky
  • heaven
tiānshù
天数
[天數]
  • number of days
  • fate
  • destiny
lěngtiān
冷天
[冷天]
  • cold weather
  • cold season
tiāntáng
天堂
[天堂]
  • paradise
  • heaven
tiānshàng
天上
[天上]
  • celestial
  • heavenly
tiānpéng
天棚
[天棚]
  • ceiling
  • awning
jiàntiān
见天
[見天]
  • (coll.) every day
hántiān
寒天
[寒天]
  • chilly weather
  • (loanword from Japanese) agar-agar
tiān'é
天鹅
[天鵝]
  • swan
tiānfù
天赋
[天賦]
  • gift
  • innate skill
Tiān'é
天峨
[天峨]
  • Tian'e county in Hezhou 賀州/贺州 ( Hèzhōu), Guangxi
Tiānděng
天等
[天等]
  • Tiandeng county in Chongzuo 崇左 ( Chóngzuǒ), Guangxi
tiānjǐng
天井
[天井]
  • courtyard
  • atrium
  • opening in a roof
  • skylight
  • caisson ceiling
  • (TCM) acupuncture point TB10
jiǔtiān
九天
[九天]
  • the ninth heaven; the highest of the heavens
tiānjī
天玑
[天璣]
  • gamma Ursae Majoris in the Big Dipper
tiānxià
天下
[天下]
  • land under heaven
  • the whole world
  • the whole of China
  • realm
  • rule
lántiān
蓝天
[藍天]
  • blue sky
Tiāntāi
天台
[天台]
  • Mt Tiantai near Shaoxing 紹興/绍兴 in Zhejiang, the center of Tiantai Buddhism 天台宗
  • Tiantai county in Taizhou 台州 ( Tāizhōu), Zhejiang
tiānbèi
天贝
[天貝]
  • (loanword) tempeh
tiāntái
天台
[天臺]
  • rooftop
tiānxiàng
天象
[天象]
  • meteorological or astronomical phenomenon (e.g. rainbow or eclipse)
tiānmǎ
天马
[天馬]
  • (mythology) celestial horse
  • fine horse; Ferghana horse
  • (Western mythology) Pegasus
tiānzhù
天柱
[天柱]
  • pillars supporting heaven
tiānqì
天气
[天氣]
  • weather
tiānjī
天机
[天機]
  • mystery known only to heaven (archaic)
  • inscrutable twist of fate
  • fig. top secret
xiāntiān
先天
[先天]
  • embryonic period (contrasted with 後天/后天 (houtiàn))
  • inborn; innate; natural
tiānxiàn
天线
[天線]
  • antenna
  • mast
  • connection with high-ranking officials
tiānna
天哪
[天哪]
  • Good gracious!
  • For goodness sake!
tiānwén
天文
[天文]
  • astronomy
Tiānzhú
天竺
[天竺]
  • the Indian subcontinent (esp. in Tang or Buddhist context)
Cháotiān
朝天
[朝天]
  • Chaotian district of Guangyuan city 廣元市/广元市 ( Guǎngyuánshì), Sichuan
fútiān
伏天
[伏天]
  • see 三伏 (sānfú)
tiānfèn
天分
[天分]
  • natural gift
  • talent
tiāncì
天次
[天次]
  • number of days of sth taking place (e.g. days of heavy pollution)
  • days
  • occasions
Tiānzhù
天柱
[天柱]
  • Tianzhu county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州/黔东南州 ( Qiándōngnánzhōu), Guizhou
Tiāntán
天坛
[天壇]
  • Temple of Heaven (in Beijing)
tiānzhēn
天真
[天真]
  • naive
  • innocent
  • artless
tiāncì
天赐
[天賜]
  • bestowed by heaven
Hútiān
胡天
[胡天]
  • Zoroastrianism
Tiānqiáo
天桥
[天橋]
  • Tianqiao district of Jinan city 濟南市/济南市 ( Jǐnánshì), Shandong
  • Tianqiao district in Beijing, formerly a center of folk culture
zhěngtiān
整天
[整天]
  • all day long
  • whole day
Tiānfǔ
天府
[天府]
  • Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu)
  • land of plenty
tiāntóu
天头
[天頭]
  • the upper margin of a page
tiānxìng
天性
[天性]
  • nature
  • innate tendency
Xītiān
西天
[西天]
  • the Western Paradise (Buddhism)
liántiān
连天
[連天]
  • reaching the sky
  • for days on end
  • incessantly
tiānzī
天资
[天資]
  • innate talent
  • gift
  • flair
  • native resource
  • dowry
měitiān
每天
[每天]
  • every day
  • everyday
tiānmíng
天明
[天明]
  • dawn
  • daybreak
yǎngtiān
仰天
[仰天]
  • to face upwards
  • to look up to the sky
tiānchuāng
天窗
[天窗]
  • hatchway
  • skylight
  • sun roof
biàntiān
变天
[變天]
  • to have a change of weather (esp. for the worse)
  • (fig.) to experience a major upheaval; to undergo sweeping change
tiāndà
天大
[天大]
  • gargantuan
  • as big as the sky
  • enormous
tiānqiáo
天桥
[天橋]
  • overhead walkway
  • pedestrian bridge
xūntiān
熏天
[熏天]
  • overpowering (of a stench)
qiántiān
前天
[前天]
  • the day before yesterday
tiānrán
天然
[天然]
  • natural
tiānshū
天书
[天書]
  • imperial edict
  • heavenly book (superstition)
  • obscure or illegible writing
  • double dutch
shàngtiān
上天
[上天]
  • Heaven; Providence; God
  • the sky above
  • to fly skywards
  • (euphemism) to die; to pass away
  • the previous day (or days)
tiānqiú
天球
[天球]
  • celestial sphere
tiānshén
天神
[天神]
  • god
  • deity
gǎitiān
改天
[改天]
  • another day
  • some other time
  • to find another day (for appointment etc)
  • to take a rain check
dòngtiān
洞天
[洞天]
  • paradise
  • heavenly or beautiful place
  • fairyland
tāotiān
滔天
[滔天]
  • (of waves, anger, a disaster, a crime etc) towering; overwhelming; immense
cāngtiān
苍天
[蒼天]
  • firmament
tiāndǐ
天底
[天底]
  • (astronomy) nadir
hòutiān
后天
[後天]
  • the day after tomorrow
  • life after birth (the period in which one develops through experiences, contrasted with 先天 (xiāntiān))
  • acquired (not innate or congenital)
  • a posteriori
tiāntíng
天庭
[天庭]
  • middle of the forehead
  • imperial court
  • heaven
tiānjiè
天界
[天界]
  • heaven
zhōngtiān
终天
[終天]
  • all day long
  • all one's life
tiānnián
天年
[天年]
  • natural life span
Tiānshū
天枢
[天樞]
  • alpha Ursae Majoris
tiānxīn
天心
[天心]
  • center of the sky
  • will of heaven
  • will of the Gods
  • the monarch's will
tiānwáng
天王
[天王]
  • emperor
  • god
  • Hong Xiuquan's self-proclaimed title
  • see also 洪秀全 ( Hóng Xiùquán)
tiānqiǎn
天谴
[天譴]
  • the wrath of Heaven
  • imperial displeasure
tiānchéng
天成
[天成]
  • as if made by heaven
tiānr
天儿
[天兒]
  • the weather
lètiān
乐天
[樂天]
  • carefree
  • happy-go-lucky
  • optimistic
Tiān Shān
天山
[天山]
  • Tian Shan, mountain range straddling the border between China and Kyrgyzstan
tiānpéng
天篷
[天篷]
  • canopy
tiānchē
天车
[天車]
  • gantry traveling crane
tiāngōng
天公
[天公]
  • heaven
  • lord of heaven
yīntiān
阴天
[陰天]
  • cloudy day; overcast sky
tiānshēng
天生
[天生]
  • nature
  • disposition
  • innate
  • natural
Tiānxīn
天心
[天心]
  • Tianxin district of Changsha city 長沙市/长沙市 ( Chángshāshì), Hunan
tiānliáng
天良
[天良]
  • conscience
Tiānmìng
天命
[天命]
  • Mandate of Heaven
  • destiny
  • fate
  • one's life span
tiānzhū
天诛
[天誅]
  • heavenly punishment
  • king's punishment
tiānhú
天和
[天和]
  • (mahjong) heavenly hand; a hand that is completed by the dealer on their first draw
  • (mahjong) to obtain a heavenly hand
Tiāngōng
天宫
[天宮]
  • Temple in Heaven (e.g. of the Jade Emperor)
  • Tiangong, Chinese space station program
Tiānhuáng
天皇
[天皇]
  • Heavenly Sovereign, one of the three legendary sovereigns 三皇 (sānhuáng)
  • emperor
  • emperor of Japan
tiānmó
天魔
[天魔]
  • demonic
  • devil
tiāndì
天地
[天地]
  • heaven and earth
  • world
  • scope
  • field of activity
bàntiān
半天
[半天]
  • half of the day
  • a long time
  • quite a while
  • midair
  • CL:個/个 (gè)
tiānpíng
天平
[天平]
  • scales (to weigh things)
báitiān
白天
[白天]
  • daytime
  • during the day
  • day
  • CL:個/个 (gè)
hángtiān
航天
[航天]
  • space flight
Lètiān
乐天
[樂天]
  • Lotte (South Korean conglomerate)
tiānzǐ
天子
[天子]
  • the (rightful) emperor
  • "Son of Heaven" (traditional English translation)
tiānxuán
天璇
[天璇]
  • beta Ursae Majoris in the Big Dipper
huítiān
回天
[回天]
  • to reverse a desperate situation
tiāndēng
天灯
[天燈]
  • sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals)
tiānwài
天外
[天外]
  • beyond the earth
  • outer space
tiānzé
天择
[天擇]
  • natural selection
gétiān
隔天
[隔天]
  • the next day
  • on alternate days
tiānjià
天价
[天價]
  • extremely expensive
  • sky-high price
Fàntiān
梵天
[梵天]
  • Nirvana (in Buddhist scripture)
  • Lord Brahma (the Hindu Creator)
yuǎntiān
远天
[遠天]
  • heaven
  • the distant sky
tiānlóu
天蝼
[天螻]
  • mole cricket
  • slang word for agricultural pest Gryllotalpa
tiānqù
天趣
[天趣]
  • natural charm (of writings, works of art etc)
tiānliàng
天量
[天量]
  • a staggering number; a mind-boggling amount
Tiāncháng
天长
[天長]
  • Tianchang, a sub-prefecture-level city in Anhui
tiānsè
天色
[天色]
  • color of the sky
  • time of day, as indicated by the color of the sky
  • weather
qīngtiān
青天
[青天]
  • clear sky
  • blue sky
  • upright and honorable (official)
tiānkēng
天坑
[天坑]
  • sinkhole
jīntiān
今天
[今天]
  • today
  • the present time; now
Tiānmén
天门
[天門]
  • Tianmen sub-prefecture level city in Hubei
cháotiān
朝天
[朝天]
  • to have an audience with the Emperor
  • to be presented at court
  • to look skyward
  • to look up
tiāntǐ
天体
[天體]
  • celestial body
  • nude body
chōngtiān
冲天
[沖天]
  • to soar
  • to rocket
tiānlù
天禄
[天祿]
  • auspicious sculpted animal, usu. a unicorn or deer with a long tail
  • possession of the empire
Fèngtiān
奉天
[奉天]
  • old name for Shenyang 瀋陽/沈阳 in modern Liaoning province
Tiānwǎng
天网
[天網]
  • Skynet (nationwide video surveillance system in China)
Tiānníng
天宁
[天寧]
  • Tianning district of Changzhou city 常州市 ( Chángzhōushì), Jiangsu
lǎotiān
老天
[老天]
  • God
  • Heavens
tiānzāi
天灾
[天災]
  • natural disaster
dōngtiān
冬天
[冬天]
  • winter
  • CL:個/个 (gè)
tiānliàng
天亮
[天亮]
  • to grow light (at daybreak)
tiānhàn
天旱
[天旱]
  • drought
Tiāncháo
天朝
[天朝]
  • Celestial Empire, tributary title conferred on imperial China
  • Taiping Heavenly Kingdom
Tiānchí
天池
[天池]
  • Lake Tianchi in Xinjiang
hàotiān
昊天
[昊天]
  • clear sky
zuótiān
昨天
[昨天]
  • yesterday
tiānlài
天籁
[天籟]
  • sounds of nature
tiānxiǎn
天险
[天險]
  • a natural stronghold
míngtiān
明天
[明天]
  • tomorrow
Tiānhòu
天后
[天后]
  • Tin Hau, Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖/妈祖 ( Māzǔ)
  • Tin Hau (Hong Kong area around the MTR station with same name)
Tiānwèn
天问
[天問]
  • Tianwen, or Questions to Heaven, a long poem by Chu Yuan 屈原 ( Qū Yuán)
  • Tianwen, a series of interplanetary missions developed by the China National Space Administration starting in 2016, named after the poem
tiānyuān
天渊
[天淵]
  • distance between two poles
  • poles apart
Tiānshùn
天顺
[天順]
  • Tianshun Emperor, reign name of eighth Ming Emperor 朱祁鎮/朱祁镇 ( Zhū Qízhèn) (1427-1464), reigned 1457-1464, temple name Yingzong 英宗 ( Yīngzōng)
tiāndí
天敌
[天敵]
  • predator; natural enemy
tiānrén
天人
[天人]
  • Man and Heaven
  • celestial being
tiānbīng
天兵
[天兵]
  • celestial soldier
  • (old) imperial troops
  • (Tw, jocular) clumsy army recruit
  • (more generally) bungler
  • screw-up
tiānlěng
天冷
[天冷]
  • it's cold (weather)
tiānchí
天池
[天池]
  • "heavenly lake", lake situated on a mountain
  • used as the name of numerous lakes, such as 長白山天池/长白山天池 ( Chángbáishān Tiānchí)
Tiānzhǔ
天主
[天主]
  • God (in Catholicism)
  • abbr. for 天主教 ( Tiānzhǔjiào), Catholicism
fēitiān
飞天
[飛天]
  • flying Apsara (Buddhist art)
Tiānyǎn
天眼
[天眼]
  • nickname of the FAST radio telescope (in Guizhou)
zhōngtiān
中天
[中天]
  • culmination (astronomy)
shǔtiān
暑天
[暑天]
  • hot (summer) day
tiānkōng
天空
[天空]
  • sky
tiānguǐ
天癸
[天癸]
  • (TCM) menstruation
  • period
tiānxìng
天幸
[天幸]
  • providential good luck
  • a narrow escape
tiānxiān
天仙
[天仙]
  • immortal (esp. female)
  • deity
  • fairy
  • Goddess
  • fig. beautiful woman
yǔtiān
雨天
[雨天]
  • rainy day
  • rainy weather
nàtiān
那天
[那天]
  • that day
  • the other day
mótiān
摩天
[摩天]
  • skyscraping
  • towering into the sky
chéngtiān
成天
[成天]
  • (coll.) all day long
  • all the time
tiānfèn
天份
[天份]
  • variant of 天分 (tiānfèn)
tiāntī
天梯
[天梯]
  • stairway to heaven
  • high mountain road
  • tall ladder on a building or other large structure
  • space elevator
àntiān
按天
[按天]
  • daily (law)
  • per diem
tiānya
天呀
[天呀]
  • Heavens!
  • My goodness!
tiānlún
天伦
[天倫]
  • family bonds
  • ethical family relations
tiāndiàn
天电
[天電]
  • atmospherics
  • static
tiānshí
天时
[天時]
  • the time
  • the right time
  • weather conditions
  • destiny
  • course of time
  • heaven's natural order
Tiāndì
天帝
[天帝]
  • God of heaven
  • Celestial emperor
tiānlán
天蓝
[天藍]
  • sky blue
tiāndào
天道
[天道]
  • natural law
  • heavenly law
  • weather (dialect)
tiānhuā
天花
[天花]
  • smallpox
  • ceiling
  • stamen of corn
  • (old) snow
  • (dialect) sesame oil
tiānjì
天际
[天際]
  • horizon
tiānbiān
天边
[天邊]
  • horizon
  • ends of the earth
  • remotest places
lùtiān
露天
[露天]
  • outdoors
  • al fresco
  • in the open
tiānquán
天权
[天權]
  • delta Ursae Majoris in the Big Dipper
tiānchèng
天秤
[天秤]
  • balance scale
  • Taiwan pr. (tiānpíng)
quántiān
全天
[全天]
  • whole day
Tiānjùn
天峻
[天峻]
  • Tianjun county (Tibetan: then cun rdzong) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州 ( Hǎixī Měnggǔzú Zàngzúzìzhìzhōu), Qinghai
tiānniú
天牛
[天牛]
  • Longhorn beetle
Tiānshuǐ
天水
[天水]
  • Tianshui, prefecture-level city in Gansu
Tiān Wài
天外
[天外]
  • abbr. for 天津外國語大學/天津外国语大学 ( Tiānjīn Wàiguóyǔ Dàxué)
tiānzūn
天尊
[天尊]
  • (honorific appellation of a deity)
tiāngōu
天沟
[天溝]
  • (rainwater) gutter
Tiānzhèn
天镇
[天鎮]
  • Tianzhen county in Datong 大同 ( Dàtóng), Shanxi
tiāndǐng
天顶
[天頂]
  • zenith
tiānmá
天麻
[天麻]
  • Gastrodia elata (botany)
tiānshǐ
天使
[天使]
  • angel
zhètiān
这天
[這天]
  • today
  • this day
tiāntiān
天天
[天天]
  • every day
qiūtiān
秋天
[秋天]
  • autumn
  • CL:個/个 (gè)
tiānzhí
天职
[天職]
  • vocation
  • duty
  • mission in life
chūntiān
春天
[春天]
  • spring (season)
  • CL:個/个 (gè)
tiānyì
天意
[天意]
  • providence
  • the Will of Heaven
Tiānhàn
天汉
[天漢]
  • the Milky Way
tiānfù
天父
[天父]
  • Heavenly Father
tiānyá
天涯
[天涯]
  • the other end of the world
  • a faraway place
tiānzàng
天葬
[天葬]
  • sky burial (Tibetan funeral practice)
jǐtiān
几天
[幾天]
  • several days
tiānguó
天国
[天國]
  • Kingdom of Heaven
tiānqiàn
天堑
[天塹]
  • natural moat
qíngtiān
晴天
[晴天]
  • clear sky
  • sunny day
Tiānfāng
天方
[天方]
  • (old) Arabia
  • Arabian
cètiān
测天
[測天]
  • to make astronomical observation
màntiān
漫天
[漫天]
  • lit. to fill the whole sky
  • everywhere
  • as far as the eye can see
tiānqīn
天亲
[天親]
  • one's flesh and blood
tiānlǐ
天理
[天理]
  • Heaven's law
  • the natural order of things
mítiān
弥天
[彌天]
  • filling the entire sky
  • covering everything (of fog, crime, disaster etc)
tiānhēi
天黑
[天黑]
  • to get dark
  • dusk
xiàtiān
夏天
[夏天]
  • summer
  • CL:個/个 (gè)
dàngtiān
当天
[當天]
  • the same day
tiāncái
天才
[天才]
  • talent
  • gift
  • genius
  • talented
  • gifted
nìtiān
逆天
[逆天]
  • (literary) to be in defiance of the natural order
  • (coll.) extraordinary; incredible
shēngtiān
升天
[升天]
  • lit. to ascend to heaven
  • to die
tiāngān
天干
[天干]
  • the 10 heavenly stems 甲 (jiǎ), 乙 (yǐ), 丙 (bǐng), 丁 (dīng), 戊 (wù), 己 (jǐ), 庚 (gēng), 辛 (xīn), 壬 (rén), 癸 (guǐ), used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc
tiānhòu
天候
[天候]
  • weather
guītiān
归天
[歸天]
  • to die
cāntiān
参天
[參天]
  • (of a tree etc) to reach up to the sky
tántiān
谈天
[談天]
  • to chat
liáotiān
聊天
[聊天]
  • to chat; to gossip
tiānxiē
天蝎
[天蠍]
  • Scorpio (constellation)
Tiānhé
天河
[天河]
  • Milky Way
  • Tianhe District of Guangzhou City 廣州市/广州市 ( Guǎngzhou Shì), Guangdong
dāngtiān
当天
[當天]
  • on that day
tiānzhū
天珠
[天珠]
  • dzi bead, a type of stone bead highly prized in Tibet for many centuries, reputed to hold supernatural power
tiānyǎn
天演
[天演]
  • natural change
  • evolution (early translation, since replaced by 進化/进化)
Tiānjīn
天津
[天津]
  • Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津
Yětiān
冶天
[冶天]
  • ATI, brand name of AMD graphics cards
Xíngtiān
刑天
[刑天]
  • Xingtian, headless giant hero of Chinese mythology decapitated by the Yellow Emperor 黃帝/黄帝 ( Huángdì)
tiānkè
天课
[天課]
  • zakat
Tiānquán
天全
[天全]
  • Tianquan county in Ya'an 雅安 ( Yǎ'ān), Sichuan
shuāngtiān
霜天
[霜天]
  • freezing weather
  • frosty sky
mǎntiān
满天
[滿天]
  • whole sky
xiàbàntiān
下半天
[下半天]
  • afternoon
hángtiānjú
航天局
[航天局]
  • space agency
Tiānxièzuò
天蟹座
[天蟹座]
  • Cancer (constellation and sign of the zodiac)
  • variant of 巨蟹座
tiānyǎnlùn
天演论
[天演論]
  • the theory of evolution (early translation, since replaced by 進化論/进化论)
Hǎiqīngtiān
海青天
[海青天]
  • popular nickname of Hai Rui 海瑞 ( Hǎi Ruì) (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity
Tiānděngxiàn
天等县
[天等縣]
  • Tiandeng county in Chongzuo 崇左 ( Chóngzuǒ), Guangxi
Xīntiāndì
新天地
[新天地]
  • Xintiandi (shopping, eating and entertainment district of Shanghai)
húntiānyí
浑天仪
[渾天儀]
  • armillary sphere (astronomy)
Tiāncháng Shì
天长市
[天長市]
  • Tianchang, a sub-prefecture-level city in Anhui
Tiānshānqū
天山区
[天山區]
  • Tianshan district (Uighur: Tiyanshan rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市/乌鲁木齐市 ( Wūlǔmùqí Shì), Xinjiang
Duōwéntiān
多闻天
[多聞天]
  • Vaisravana (one of the Heavenly Kings)
Tiānxīnqū
天心区
[天心區]
  • Tianxin district of Changsha city 長沙市/长沙市 ( Chángshāshì), Hunan
tiān'éróng
天鹅绒
[天鵝絨]
  • velvet
  • swan's down
Tiān'éxiàn
天峨县
[天峨縣]
  • Tian'e county in Hezhou 賀州/贺州 ( Hèzhōu), Guangxi
tiānzhúkuí
天竺葵
[天竺葵]
  • geranium (Pelargonium hortorum)
tòutiāncuò
透天厝
[透天厝]
  • (Tw) row house
  • townhouse
  • terrace house
tiānxiàngyí
天象仪
[天象儀]
  • planetarium projector
Tiānhèzuò
天鹤座
[天鶴座]
  • Grus (constellation)
liáotiānr
聊天儿
[聊天兒]
  • erhua variant of 聊天 (liáotiān)
mótiānlóu
摩天楼
[摩天樓]
  • skyscraper
  • CL:座 (zuò)
tiānqīngshí
天青石
[天青石]
  • lapis lazuli
Tiānlóngguó
天龙国
[天龍國]
  • (slang) (Tw) Taipei 臺北/台北 ( Táiběi)
Lǐ Tiānlù
李天禄
[李天祿]
  • Li Tianlu (1910-1998), Taiwanese master puppeteer
Tiāngēzuò
天鸽座
[天鴿座]
  • Columba (constellation)
sānjiǔtiān
三九天
[三九天]
  • the twenty seven days after the Winter Solstice, reputed to be the coldest days of the year
xìntiānwēng
信天翁
[信天翁]
  • albatross (family Diomedeidae)
Cháotiānqū
朝天区
[朝天區]
  • Chaotian district of Guangyuan city 廣元市/广元市 ( Guǎngyuánshì), Sichuan
qiányītiān
前一天
[前一天]
  • the day before (an event)
Tiānzhōuzuò
天舟座
[天舟座]
  • Argo (constellation, now divided into Carina 船底座 and Puppis 船尾座)
sītiāntái
司天台
[司天臺]
  • Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards
tiānxiǎode
天晓得
[天曉得]
  • Heaven knows!
Tiānchéngwén
天城文
[天城文]
  • Devanagari alphabet used in India and Nepal
Tiānzhùxiàn
天柱县
[天柱縣]
  • Tianzhu county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州/黔东南州 ( Qiándōngnánzhōu), Guizhou
shàngbàntiān
上半天
[上半天]
  • morning
Tiānyuánqū
天元区
[天元區]
  • Tianyuan district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan
Tiāntánzuò
天坛座
[天壇座]
  • Ara (constellation)
Tiānjùnxiàn
天峻县
[天峻縣]
  • Tianjun county (Tibetan: then cun rdzong) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州 ( Hǎixī Měnggǔzú Zàngzúzìzhìzhōu), Qinghai
Tiānmāozuò
天猫座
[天貓座]
  • Lynx (constellation)
tiānpíngdòng
天平动
[天平動]
  • (astronomy) libration
Tiānníngqū
天宁区
[天寧區]
  • Tianning district of Changzhou city 常州市 ( Chángzhōushì), Jiangsu
Xiǎotiān'é
小天鹅
[小天鵝]
  • Little Swan (PRC appliance brand)
tiānnàshuǐ
天那水
[天那水]
  • paint thinner
Guǎngmùtiān
广目天
[廣目天]
  • Virupaksa (on of the Four Heavenly Kings)
Tiānlángxīng
天狼星
[天狼星]
  • Sirius, a double star in constellation Canis Major 大犬座
shǔjiǔtiān
数九天
[數九天]
  • nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year
tiānrányóu
天然铀
[天然鈾]
  • natural uranium
dàtiān'é
大天鹅
[大天鵝]
  • (bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus)
quántiānhòu
全天候
[全天候]
  • all-weather
tiāngāngliàng
天刚亮
[天剛亮]
  • daybreak
tiānshāde
天杀的
[天殺的]
  • Goddam!
  • goddamn
  • wretched
lǎobàntiān
老半天
[老半天]
  • (coll.) a long time
xiāntiānxìng
先天性
[先天性]
  • congenital; intrinsic; innate
shàngxītiān
上西天
[上西天]
  • (Buddhism) to go to the Western Paradise
  • (fig.) to die
tiānpàochuāng
天疱疮
[天皰瘡]
  • (medicine) pemphigus
tiānránqì
天然气
[天然氣]
  • natural gas
tiānhuābǎn
天花板
[天花板]
  • ceiling
qiánbàntiān
前半天
[前半天]
  • morning
  • a.m.
  • first half of the day
mótiānlún
摩天轮
[摩天輪]
  • Ferris wheel
  • observation wheel
Tiānqiáolì
天桥立
[天橋立]
  • Ama-no-hashidate in the north of Kyōto prefecture 京都府 on the Sea of Japan
Zēngzhǎngtiān
增长天
[增長天]
  • Virudhaka (one of the Heavenly Kings)
Tiānzhǔjiào
天主教
[天主教]
  • Catholicism
hǎobàntiān
好半天
[好半天]
  • most of the day
hángtiānyuán
航天员
[航天員]
  • astronaut
tóubàntiān
头半天
[頭半天]
  • morning
  • first half of the day
Tiānhòuzhàn
天后站
[天后站]
  • Tin Hau MTR station (Eastern District, Hong Kong Island)
guǐtiānqì
鬼天气
[鬼天氣]
  • awful weather
mǎntiānfēi
满天飞
[滿天飛]
  • to rush around everywhere
  • always active
Tiānzhènxiàn
天镇县
[天鎮縣]
  • Tianzhen county in Datong 大同 ( Dàtóng), Shanxi
nàofāntiān
闹翻天
[鬧翻天]
  • to create a big disturbance
Tiānlóngrén
天龙人
[天龍人]
  • (slang) (Tw) person from Taipei 臺北/台北 ( Táiběi)
shítiāngān
十天干
[十天干]
  • the ten Heavenly Stems 甲 (jiǎ), 乙 (yǐ), 丙 (bǐng), 丁 (dīng), 戊 (wù), 己 (jǐ), 庚 (gēng), 辛 (xīn), 壬 (rén), 癸 (guǐ) (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)
Tiānqiáoqū
天桥区
[天橋區]
  • Tianqiao district of Jinan city 濟南市/济南市 ( Jǐnánshì), Shandong
Zhū Xiàotiān
朱孝天
[朱孝天]
  • Ken Zhu (1979-), Taiwanese singer and actor
tiānfùluó
天妇罗
[天婦羅]
  • tempura
  • deep-fried cooking
  • also called 甜不辣 (tiánbùlà)
Rèntiāntáng
任天堂
[任天堂]
  • Nintendo
Tiānzhùxiàn
天祝县
[天祝縣]
  • Tianzhu Tibetan autonomous county in Wuwei 武威 ( Wǔwēi), Gansu
Tiānlóngzuò
天龙座
[天龍座]
  • Draco (constellation)
Lǐtiānwáng
李天王
[李天王]
  • the pagoda bearing god
hédōngtiān
核冬天
[核冬天]
  • nuclear winter
lǎotiānyé
老天爷
[老天爺]
  • God
  • Heavens
Chíguótiān
持国天
[持國天]
  • Dhritarashtra (one of the Four Heavenly Kings)
Tiānquánxiàn
天全县
[天全縣]
  • Tianquan county in Ya'an 雅安 ( Yǎ'ān), Sichuan
yànyángtiān
艳阳天
[豔陽天]
  • bright sunny day; blazing hot day
píngtiānxià
平天下
[平天下]
  • to pacify the country
sānfútiān
三伏天
[三伏天]
  • see 三伏 (sānfú)
pěngshàngtiān
捧上天
[捧上天]
  • to praise to the skies; to shower with excessive praise
míngtiānjiàn
明天见
[明天見]
  • see you tomorrow
  • (coll., jocular) food that passes through the digestive system more or less intact (esp. enoki mushrooms)
mǎntiānxīng
满天星
[滿天星]
  • Baby's Breath
  • Gypsophila paniculata
tiānlǎoye
天老爷
[天老爺]
  • see 老天爺/老天爷 (lǎotiānyé)
Lǐbàitiān
礼拜天
[禮拜天]
  • Sunday
Tiāntùzuò
天兔座
[天兔座]
  • Lepus (constellation)
Tiān'é Hú
天鹅湖
[天鵝湖]
  • Swan Lake
Zhāng Wéntiān
张闻天
[張聞天]
  • Zhang Wentian (1900-1976), CCP party leader and theorist
tiānméndōng
天门冬
[天門冬]
  • asparagus
Tiānjīnshì
天津市
[天津市]
  • Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津
yībàntiān
一半天
[一半天]
  • in a day or two; soon
Bāo Qīngtiān
包青天
[包青天]
  • Bao Qingtian, fictional nickname of Bao Zheng 包拯 ( Bāo Zhěng) (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty
hòutiānxìng
后天性
[後天性]
  • acquired (characteristic etc)
dàqiántiān
大前天
[大前天]
  • three days ago
tiānchuānrì
天穿日
[天穿日]
  • a Hakka festival held on the 20th day of the first lunar month
tiānshuǐbì
天水碧
[天水碧]
  • light cyan
yuèhēitiān
月黑天
[月黑天]
  • the dark
  • night
tiāndǐxia
天底下
[天底下]
  • in this world
  • under the sun
tiānlǎor
天老儿
[天老兒]
  • albino (human)
bàitiāndì
拜天地
[拜天地]
  • to worship heaven and earth
  • ritual kneeling by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony
  • also called 拜堂
tiānrándāi
天然呆
[天然呆]
  • (loanword from Japanese "tennen boke") space cadet
  • muddleheaded
tiānzhúshǔ
天竺鼠
[天竺鼠]
  • guinea pig
  • cavy
xiánliáotiān
闲聊天
[閑聊天]
  • to chat
  • idle gossip
Tiānqínzuò
天琴座
[天琴座]
  • Lyra (constellation)
Wǔ Zétiān
武则天
[武則天]
  • Wu Zetian (624-705), Tang empress, reigned 690-705
dì'èrtiān
第二天
[第二天]
  • next day
  • the morrow
jǐtiānlái
几天来
[幾天來]
  • for the past few days
Tiāntāixiàn
天台县
[天台縣]
  • Tiantai county in Taizhou 台州 ( Tāizhōu), Zhejiang
zhèjǐtiān
这几天
[這幾天]
  • the past few days
dàhòutiān
大后天
[大後天]
  • three days from now
  • day after day after tomorrow
dǐcháotiān
底朝天
[底朝天]
  • upside down
  • upturned
dàbáitiān
大白天
[大白天]
  • broad daylight
Tiāntáizōng
天台宗
[天台宗]
  • Tiantai school of Buddhism
Mǎtiānní
马天尼
[馬天尼]
  • Martini
Yě Tiān'é
野天鹅
[野天鵝]
  • Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎/张戎 ( Zhāng Róng)
  • alternative title 鴻/鸿, after the author's original name 張二鴻/张二鸿 ( Zhāng Erhóng)
Màotiān Shān
帽天山
[帽天山]
  • Mt Maotian in Chengjiang County 澄江縣/澄江县 ( Chéngjiáng Xiàn), Yuxi, east Yunnan
Tiānménshì
天门市
[天門市]
  • Tianmen sub-prefecture level city in Hubei
Tiānhé Qū
天河区
[天河區]
  • Tianhe District of Guangzhou City 廣州市/广州市 ( Guǎngzhōu Shì), Guangdong
cháotiānjiāo
朝天椒
[朝天椒]
  • chili pepper (Capsicum frutescens var)
méitiānlǐ
没天理
[沒天理]
  • (old) unprincipled; incorrect
  • (modern) unnatural; against reason; incredible
bànbiāntiān
半边天
[半邊天]
  • half the sky
  • women of the new society
  • womenfolk
Zhān Tiānyòu
詹天佑
[詹天佑]
  • Zhan Tianyou (1861-1919), Chinese railroad engineer
Jīn Tiānhé
金天翮
[金天翮]
  • Jin Tianhe (1874-1947), late-Qing poet and novelist, co-author of A Flower in a Sinful Sea 孽海花 ( Nièhàihuà)
Tiāntāi Shān
天台山
[天台山]
  • Mt Tiantai near Shaoxing 紹興/绍兴 ( Shàoxīng) in Zhejiang, the center of Tiantai Buddhism 天台宗 ( Tiāntáizōng)
Tiānyīngzuò
天鹰座
[天鷹座]
  • Aquila (constellation)
tiānjìxiàn
天际线
[天際線]
  • skyline
  • horizon
Wén Tiānxiáng
文天祥
[文天祥]
  • Wen Tianxiang (1236-1283), Song dynasty politician and poet, folk hero in resisting Mongol invasion in Jiangxi in 1275
dǎtiānxià
打天下
[打天下]
  • to seize power
  • to conquer the world
  • to establish and expand a business
  • to carve out a career for oneself
Chén Tiānhuà
陈天华
[陳天華]
  • Chen Tianhua (1875-1905), anti-Qing revolutionary from Hunan, drowned himself in Japan in 1905
tiānwénxué
天文学
[天文學]
  • astronomy
Tiānchèngzuò
天秤座
[天秤座]
  • Libra (constellation and sign of the zodiac)
Tiānlǐjiào
天理教
[天理教]
  • Tenrikyo (Japanese religion)
pòtiānhuāng
破天荒
[破天荒]
  • unprecedented
  • for the first time
  • never before
  • first ever
Liú Tiānhuá
刘天华
[劉天華]
  • Liu Tianhua (1895-1932), Chinese musician and composer
qiánjǐtiān
前几天
[前幾天]
  • a few days ago
  • a few days before
  • the past few days
  • the previous few days
tiānwénguǎn
天文馆
[天文館]
  • planetarium
Tiān'ānmén
天安门
[天安門]
  • Tiananmen Gate, entrance of the Imperial City in Beijing
Tiāndìhuì
天地会
[天地會]
  • Tiandihui (Chinese fraternal organization)
tiānlánsè
天蓝色
[天藍色]
  • azure
Tiānshuǐshì
天水市
[天水市]
  • Tianshui, prefecture-level city in Gansu
Tiān'ézuò
天鹅座
[天鵝座]
  • Cygnus (constellation)
Zhāng Tiānyì
张天翼
[張天翼]
  • Zhang Tianyi (1906-1985), children's writer, author of prize-winning fairy tale Secret of the Magic Gourd 寶葫蘆的秘密/宝葫芦的秘密 ( Bǎohúlude Mìmì)
Xīngqītiān
星期天
[星期天]
  • Sunday
  • CL:個/个 (gè)
tiānshūxīng
天枢星
[天樞星]
  • alpha Ursae Majoris in the Big Dipper
Tiānxiēzuò
天蝎座
[天蠍座]
  • Scorpio or Scorpius (constellation and sign of the zodiac)
kāitiānchuāng
开天窗
[開天窗]
  • to leave a blank to mark censored area
pǔtiānxià
普天下
[普天下]
  • throughout the world
liáotiānshì
聊天室
[聊天室]
  • chat room
xìntiānyóu
信天游
[信天游]
  • a style of folk music of Shaanxi
Yú Tiānbái
俞天白
[俞天白]
  • Yu Tianbai (1937-), novelist
tiānwéntái
天文台
[天文台]
  • astronomical observatory
Míng Tiānqǐ
明天启
[明天啟]
  • Tianqi Emperor, reign name of fifteenth Ming emperor Zhu Youxiao 朱由校 ( Zhū Yóuxiào) (1605-1627), reigned 1620-1627, temple name 明熹宗 ( Míng Xīzōng)
Tiānjiànzuò
天箭座
[天箭座]
  • Sagitta (constellation)
xiǎotiān'é
小天鹅
[小天鵝]
  • (bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus)
Tiānyànzuò
天燕座
[天燕座]
  • Apus (constellation)
Nántiānmén
南天门
[南天門]
  • South Gate to Heaven, the name a gate constructed on various mountains, most notably on Mount Tai 泰山 ( Tài Shān)
  • (mythology) southern gate of the Heavenly Palace
hángtiānqì
航天器
[航天器]
  • spacecraft
Wú Tiānmíng
吴天明
[吳天明]
  • Wu Tianming (1939-), PRC film director
biàncáitiān
辩才天
[辯才天]
  • Saraswati (the Hindu goddess of wisdom and arts and consort of Lord Brahma)
Tiānlúzuò
天炉座
[天爐座]
  • Fornax (constellation)
lètiānpài
乐天派
[樂天派]
  • happy-go-lucky people
  • optimists
huínántiān
回南天
[回南天]
  • weather phenomenon characterized by condensation of warm moist air on cool surfaces during the transition from winter to spring in Southern China
tiāngāngxīng
天罡星
[天罡星]
  • the Big Dipper
húntiānshuō
浑天说
[渾天說]
  • geocentric theory in ancient Chinese astronomy
Tiānwángxīng
天王星
[天王星]
  • Uranus (planet)
hóngjǐngtiān
红景天
[紅景天]
  • roseroot (Rhodiola rosea)
sǎochútiānxià
扫除天下
[掃除天下]
  • to re-establish order throughout the empire
tiānrándúsù
天然毒素
[天然毒素]
  • natural toxin
hángtiānfēijī
航天飞机
[航天飛機]
  • space shuttle
tāntiānzhīgōng
贪天之功
[貪天之功]
  • to claim credit for other people's achievements (idiom)
gǒudǎnbāotiān
狗胆包天
[狗膽包天]
  • extremely daring (idiom)
  • foolhardy
tiānréngǎnyìng
天人感应
[天人感應]
  • interactions between heaven and mankind (Han Dynasty doctrine)
màntiānbiàndì
漫天遍地
[漫天遍地]
  • lit. to fill the whole sky and cover the land (idiom)
  • fig. everywhere; as far as the eye can see
rǔbáitiānkōng
乳白天空
[乳白天空]
  • whiteout
sàngtiānhàilǐ
丧天害理
[喪天害理]
  • devoid of conscience (idiom)
tiānshēnglìzhì
天生丽质
[天生麗質]
  • natural beauty
hēitiān-bànyè
黑天半夜
[黑天半夜]
  • in the middle of the night
Dànào Tiāngōng
大闹天宫
[大鬧天宮]
  • Monkey Wreaks Havoc in Heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孫悟空/孙悟空 ( Sūn Wùkōng) from the novel Journey to the West 西遊記/西游记
mántiānguòhǎi
瞒天过海
[瞞天過海]
  • to cross the sea by a trick (idiom)
  • to achieve one's aim by underhanded means
wúfǎwútiān
无法无天
[無法無天]
  • regardless of the law and of natural morality (idiom); maverick
  • undisciplined and out of control
dìjiǎotiānyá
地角天涯
[地角天涯]
  • The ends of the earth
tiānchādìyuǎn
天差地远
[天差地遠]
  • poles apart (idiom)
  • entirely different
jiàokǔliántiān
叫苦连天
[叫苦連天]
  • to whine on for days (idiom)
  • to endlessly grumble complaints
  • incessant whining
pěngdàotiānshàng
捧到天上
[捧到天上]
  • to praise lavishly
tiānbēngdìliè
天崩地裂
[天崩地裂]
  • heaven falls and earth rends (idiom); rocked by a major disaster
  • fig. violent revolution
  • major social upheaval
shāngtiānhàilǐ
伤天害理
[傷天害理]
  • to offend Heaven and reason (idiom); bloody atrocities that cry to heaven
  • outrageous acts
tiānrénhéyī
天人合一
[天人合一]
  • oneness of heaven and humanity
  • the theory that man is an integral part of nature
dǐngtiānlìdì
顶天立地
[頂天立地]
  • lit. able to support both heaven and earth
  • of indomitable spirit (idiom)
Tiānjīn Tiáoyuē
天津条约
[天津條約]
  • Treaty of Tianjin of 1858, a sequence of unequal treaties 不平等條約/不平等条约 between Russia, USA, England, France and Qing China
tiāndìliángxīn
天地良心
[天地良心]
  • in all honesty
  • truth to tell
xièlòutiānjī
泄漏天机
[泄漏天機]
  • to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret
  • to let the cat out of the bag
tiānjīngshípò
天惊石破
[天驚石破]
  • see 石破天驚/石破天惊 (shípòtiānjīng)
tiānméndōngkē
天门冬科
[天門冬科]
  • Asparagaceae, family of flowering plants which includes asparagus
guāngtiānhuàrì
光天化日
[光天化日]
  • the full light of day (idiom)
  • fig. peace and prosperity
  • in broad daylight
tiānwǎnghuīhuī
天网恢恢
[天網恢恢]
  • lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
  • fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
  • you can't run from the long arm of the law
wùjìngtiānzé
物竞天择
[物競天擇]
  • natural selection
hàntiāndòngdì
撼天动地
[撼天動地]
  • earth-shaking
mántiānyuàndì
埋天怨地
[埋天怨地]
  • lit. to blame the heavens and reproach the earth
  • fig. to rave and rant
léidátiānxiàn
雷达天线
[雷達天線]
  • radar antenna
tiāngōngdìdào
天公地道
[天公地道]
  • absolutely fair and reasonable (idiom); equitable
réndìngshèngtiān
人定胜天
[人定勝天]
  • man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature
tiānxiāngguósè
天香国色
[天香國色]
  • divine fragrance, national grace (idiom); an outstanding beauty
yìngtiānchéngyùn
应天承运
[應天承運]
  • lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven
  • the Divine Right of kings
tóubàntiānr
头半天儿
[頭半天兒]
  • erhua variant of 頭半天/头半天 (tóubàntiān)
Tiānsūn Niángniáng
天孙娘娘
[天孫娘娘]
  • Goddess of Fertility
tiānxíngchìyǎn
天行赤眼
[天行赤眼]
  • acute contagious conjunctivitis (TCM)
Jiǔtiān Xuánnü
九天玄女
[九天玄女]
  • Xuan Nü, a fairy in Chinese mythology
shípòtiānjīng
石破天惊
[石破天驚]
  • earth-shattering
  • breakthrough
  • remarkable and original work
bìhǎiqīngtiān
碧海青天
[碧海青天]
  • green sea, blue sky (idiom); sea and sky merge in one shade
  • loneliness of faithful widow
Tiānyá Hǎijiǎo
天涯海角
[天涯海角]
  • Tianya Haijiao, tourism area on the south coast of Hainan, 24 km west of Sanya 三亞/三亚 ( Sānyā)
bùgòngdàitiān
不共戴天
[不共戴天]
  • (of enemies) cannot live under the same sky; absolutely irreconcilable
huítiānfáshù
回天乏术
[回天乏術]
  • (idiom) nothing can be done to remedy the situation; beyond recovery
jiǔtiānlǎnyuè
九天揽月
[九天攬月]
  • (idiom) to reach for the stars
tiāndōng'ānsuān
天冬氨酸
[天冬氨酸]
  • aspartic acid (Asp), an amino acid
zuìhòuyītiān
最后一天
[最後一天]
  • final day
tiānbīngtiānjiàng
天兵天将
[天兵天將]
  • celestial troops and generals (idiom)
  • fig. superior forces
shàngtiānrùdì
上天入地
[上天入地]
  • lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
  • fig. to go to great lengths
  • to search heaven and earth
tiāngèyīfāng
天各一方
[天各一方]
  • (of relatives or friends) to live far apart from each other
jìndìtiāntǐ
近地天体
[近地天體]
  • near-Earth object (NEO)
huítiānwúlì
回天无力
[回天無力]
  • unable to turn around a hopeless situation (idiom)
  • to fail to save the situation
tiānwàiláikè
天外来客
[天外來客]
  • visitors from outer space
tiānnán-dìběi
天南地北
[天南地北]
  • far apart
  • from different places; from all over
  • (to talk) about this and that
hǎijiǎotiānyá
海角天涯
[海角天涯]
  • see 天涯海角 (tiānyáhǎijiǎo)
xièlùtiānjī
泄露天机
[泄露天機]
  • to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret
  • to let the cat out of the bag
biéyǒudòngtiān
别有洞天
[別有洞天]
  • place of charm and beauty
  • scenery of exceptional charm
  • completely different world
Tiānqínxīngzuò
天琴星座
[天琴星座]
  • Lyra, constellation containing Vega 織女星/织女星 ( Zhīnüxīng)
Tiānzhǔ Jiàohuì
天主教会
[天主教會]
  • the Catholic Church
ēnbǐtiāndà
恩比天大
[恩比天大]
  • to be as kind and benevolent as heaven (idiom)
shùnyìngtiānshí
顺应天时
[順應天時]
  • going with nature and the seasons (TCM)
wéitiānnìlǐ
违天逆理
[違天逆理]
  • lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character
zhōngtiānzhīhèn
终天之恨
[終天之恨]
  • eternal regret
zuì'ètāotiān
罪恶滔天
[罪惡滔天]
  • (idiom) to have committed heinous crimes
tiānlǐnánróng
天理难容
[天理難容]
  • Heaven cannot tolerate this (idiom)
  • intolerable behavior
tiānhuāngdìlǎo
天荒地老
[天荒地老]
  • (idiom) until the end of time
yìngtiānshùnshí
应天顺时
[應天順時]
  • lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven
  • the Divine Right of kings
Tiānzhǔjiàotú
天主教徒
[天主教徒]
  • Catholic
  • follower of Catholicism
tīngtiān'ānmìng
听天安命
[聽天安命]
  • to accept one's situation as dictated by heaven (idiom)
yǔguòtiānqīng
雨过天青
[雨過天青]
  • sky clears after rain
  • new hopes after a disastrous period (idiom)
  • every cloud has a silver lining (idiom)
  • see also 雨過天晴/雨过天晴 (yǔguòtiānqíng)
gǎntiāndòngdì
感天动地
[感天動地]
  • (idiom) deeply affecting
chòuqìchōngtiān
臭气冲天
[臭氣沖天]
  • (idiom) to stink to high heaven
tiānxiàdàluàn
天下大乱
[天下大亂]
  • the whole country in rebellion
tiānluódìwǎng
天罗地网
[天羅地網]
  • inescapable net (idiom)
  • trap
  • dragnet
Shùnrì Yáotiān
舜日尧天
[舜日堯天]
  • sage Emperors Shun and Yao rule every day (idiom); all for the best in the best of all possible worlds
qīngtiānbáirì
青天白日
[青天白日]
  • (idiom) in broad daylight; in the middle of the day
  • KMT emblem, a white sun on a blue background
tiānfāndìfù
天翻地覆
[天翻地覆]
  • sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion
  • everything turned on its head
tiānránxiānwéi
天然纤维
[天然纖維]
  • natural fiber
tiānshēngyīduì
天生一对
[天生一對]
  • a match made in heaven; a perfect couple
tiānhuābìngdú
天花病毒
[天花病毒]
  • variola virus
tiānyīwúfèng
天衣无缝
[天衣無縫]
  • lit. seamless heavenly clothes (idiom)
  • fig. flawless
fāntiānfùdì
翻天覆地
[翻天覆地]
  • sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion
  • everything turned on its head
Tiānjīn Dàxué
天津大学
[天津大學]
  • Tianjin University
détiāndúhòu
得天独厚
[得天獨厚]
  • blessed by heaven (idiom)
  • enjoying exceptional advantages
  • favored by nature
qīngtiānpīlì
青天霹雳
[青天霹靂]
  • lit. thunderclap from a clear sky (idiom)
  • fig. a bolt from the blue
tiānyábǐlín
天涯比邻
[天涯比鄰]
  • see 天涯若比鄰/天涯若比邻 (tiānyáruòbǐlín)
dìlǎotiānhuāng
地老天荒
[地老天荒]
  • see 天荒地老 (tiānhuāngdìlǎo)
Qǐtiānzhīlü
杞天之虑
[杞天之慮]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
bīngtiānxuědì
冰天雪地
[冰天雪地]
  • a world of ice and snow
huāntiānxǐdì
欢天喜地
[歡天喜地]
  • delighted
  • with great joy
  • in high spirits
bāodǎtiānxià
包打天下
[包打天下]
  • to run everything (idiom); to monopolize the whole business
  • not allow anyone else to have a look in
bùjiàntiānrì
不见天日
[不見天日]
  • all black, no daylight (idiom); a world without justice
tiānqiúchìdào
天球赤道
[天球赤道]
  • celestial equator
pǔtiāntóngqìng
普天同庆
[普天同慶]
  • everybody celebrating together
  • universal celebration
  • universal rejoicing
tōngtiānchèdì
通天彻地
[通天徹地]
  • to know all under heaven
  • exceptionally talented (idiom)
chóngjiàntiānrì
重见天日
[重見天日]
  • to see the light again (idiom); delivered from oppression
hóngfúqítiān
洪福齐天
[洪福齊天]
  • flood of good fortune fills the heavens (idiom); a lucky sign
rúrìzhōngtiān
如日中天
[如日中天]
  • lit. like the sun at noon (idiom)
  • fig. to be at the peak of one's power, career etc
Rìběntiānhuáng
日本天皇
[日本天皇]
  • Emperor of Japan
sèdǎnbāotiān
色胆包天
[色膽包天]
  • outrageously bold in one's lust
  • debauched (idiom)
tiānjīngdìyì
天经地义
[天經地義]
  • lit. heaven's law and earth's principle (idiom); fig. right and proper
  • right and unalterable
  • a matter of course
báiyītiānshǐ
白衣天使
[白衣天使]
  • "angel in white" (laudatory term for a nurse)
tiānzhúmǔdan
天竺牡丹
[天竺牡丹]
  • dahlia
zhèntiāndòngdì
震天动地
[震天動地]
  • to shake heaven and earth (idiom)
lòuxiètiānjī
漏泄天机
[漏洩天機]
  • to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret
  • to let the cat out of the bag
yóubítiān'é
疣鼻天鹅
[疣鼻天鵝]
  • (bird species of China) mute swan (Cygnus olor)
tiāngāoqìshuǎng
天高气爽
[天高氣爽]
  • see 秋高氣爽/秋高气爽 (qiūgāoqìshuǎng)
tiāndìxuángé
天地悬隔
[天地懸隔]
  • lit. a gulf between heaven and earth (idiom)
  • fig. wide difference of opinion
zhētiānbìrì
遮天蔽日
[遮天蔽日]
  • lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering
  • omnipresent
  • of universal importance
bìshuìtiāntáng
避税天堂
[避稅天堂]
  • tax haven
tiānchángdìjiǔ
天长地久
[天長地久]
  • enduring while the world lasts (idiom)
  • eternal
shuǐtiānyīsè
水天一色
[水天一色]
  • water and sky merge in one color (idiom)
mǎntiānfánxīng
满天繁星
[滿天繁星]
  • lit. whole sky, a multitude of stars
jùshǒutiānxiǎn
据守天险
[據守天險]
  • to guard a natural stronghold
yìbóyúntiān
义薄云天
[義薄雲天]
  • supremely honorable and righteous
yíyǎngtiānnián
颐养天年
[頤養天年]
  • lit. to nurture one's years (idiom)
  • fig. to enjoy one's later years
tōutiānhuànrì
偷天换日
[偷天換日]
  • to engage in fraudulent activities (idiom)
  • skulduggery
  • to hoodwink people
  • to cheat sb audaciously
guósètiānxiāng
国色天香
[國色天香]
  • national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty
huángtiānhòutǔ
皇天后土
[皇天后土]
  • heaven and earth (idiom)
dǎndàbāotiān
胆大包天
[膽大包天]
  • reckless
  • extremely daring
mùchuàngyǒutiān
目怆有天
[目愴有天]
  • to look at the sky in sorrow
tiānwéndānwèi
天文单位
[天文單位]
  • astronomical unit (AU)
jīngtiāndòngdì
惊天动地
[驚天動地]
  • world-shaking (idiom)
tiānzhēnlànmàn
天真烂漫
[天真爛漫]
  • innocent and unaffected
Tiānfāng Yètán
天方夜谭
[天方夜譚]
  • The Arabian Nights (classic story)
tiānzāirénhuò
天灾人祸
[天災人禍]
  • natural calamities and man-made disasters (idiom)
màntiānfēiwǔ
漫天飞舞
[漫天飛舞]
  • (of snow etc) to fill the sky
yìxiǎng-tiānkāi
异想天开
[異想天開]
  • (idiom) to imagine the wildest thing; to indulge in fantasy
shǔjiǔhántiān
数九寒天
[數九寒天]
  • nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year
tiānránxiàngjiāo
天然橡胶
[天然橡膠]
  • natural rubber
Qǐguóyōutiān
杞国忧天
[杞國憂天]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
tiānxiàdìyī
天下第一
[天下第一]
  • first under heaven
  • number one in the country
rèhuǒcháotiān
热火朝天
[熱火朝天]
  • in full swing (idiom)
  • (in a) frenzy
  • buzzing with activity
jìnletiāntáng
进了天堂
[進了天堂]
  • to die
  • to enter the hall of heaven
tiāndōngxiān'àn
天冬酰胺
[天冬酰胺]
  • asparagine (Asn), an amino acid
mítiāndàhuǎng
弥天大谎
[彌天大謊]
  • a pack of lies (idiom)
zuòjǐngguāntiān
坐井观天
[坐井觀天]
  • lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded
chòuqìxūntiān
臭气熏天
[臭氣熏天]
  • overwhelming stench (idiom)
tiāndàochóuqín
天道酬勤
[天道酬勤]
  • Heaven rewards the diligent. (idiom)
tiānshàgūxīng
天煞孤星
[天煞孤星]
  • bane of others' existence
tāotiāndàzuì
滔天大罪
[滔天大罪]
  • heinous crime
màntiānbiànyě
漫天遍野
[漫天遍野]
  • lit. to fill the whole sky and cover the land; everywhere
  • as far as the eye can see
Tiānxīngmǎtóu
天星码头
[天星碼頭]
  • Star Ferry terminal, Hong Kong
sìdàtiānwáng
四大天王
[四大天王]
  • the four heavenly kings (Sanskrit vajra)
  • the four guardians or warrior attendants of Buddha
tiānxuándìgé
天悬地隔
[天懸地隔]
  • see 天差地遠/天差地远 (tiānchādìyuǎn)
róngxuětiānqì
融雪天气
[融雪天氣]
  • a thaw
jīquǎn-shēngtiān
鸡犬升天
[雞犬升天]
  • lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom)
  • fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit
  • (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天/一人得道,鸡犬升天 (yirēn-dēdāo,jiquān-shēngtiān))
Tàipíng Tiānguó
太平天国
[太平天國]
  • Taiping Heavenly Kingdom (1851-1864)
tiānlúnzhīlè
天伦之乐
[天倫之樂]
  • family love and joy
  • domestic bliss
yītiāndàowǎn
一天到晚
[一天到晚]
  • all day long; the whole day
shòumìngyútiān
受命于天
[受命於天]
  • to be emperor by the grace of heaven; to have the mandate of heaven
huātiānjiǔdì
花天酒地
[花天酒地]
  • to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual pleasures
  • life of debauchery
xiāntiānbùzú
先天不足
[先天不足]
  • to suffer from a congenital deficiency; to have an inherent weakness
táoshuìtiāntáng
逃税天堂
[逃稅天堂]
  • tax haven
wàn'ètāotiān
万恶滔天
[萬惡滔天]
  • (idiom) the evil is overwhelming
sùmiàncháotiān
素面朝天
[素面朝天]
  • lit. to present oneself confidently to the emperor, without makeup (as did the sister of Yang Guifei 楊貴妃/杨贵妃 ( Yáng Guìfēi)) (idiom)
  • fig. (of a woman) to show one's natural features, without makeup
  • to present oneself just as one is, without artifice
bùzhōngtiānnián
不终天年
[不終天年]
  • to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom)
yīshǒuzhētiān
一手遮天
[一手遮天]
  • lit. to hide the sky with one hand
  • to hide the truth from the masses
hūtiānqiāngdì
呼天抢地
[呼天搶地]
  • (idiom) to cry out to heaven and knock one's head against the ground (as an expression of anguish)
Tiānxiàn Bǎobǎo
天线宝宝
[天線寶寶]
  • Teletubbies
biéyǒutiāndì
别有天地
[別有天地]
  • enchanting scenery
  • beautiful surroundings
  • world of its own
tiānqìyùbào
天气预报
[天氣預報]
  • weather forecast
kūshēngzhèntiān
哭声震天
[哭聲震天]
  • (idiom) the cries of grief shake the heavens
tántiānshuōdì
谈天说地
[談天說地]
  • to talk endlessly; to talk about everything under the sun
yuàntiānyóurén
怨天尤人
[怨天尤人]
  • (idiom) to blame the gods and accuse others
tiānhuāluànzhuì
天花乱坠
[天花亂墜]
  • lit. a deluge of heavenly flowers (idiom)
  • fig. extravagant embellishments; hype
zhǐchǐtiānyá
咫尺天涯
[咫尺天涯]
  • so close, yet worlds apart (idiom)
bùchìtiānyuān
不啻天渊
[不啻天淵]
  • no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely
  • worlds apart
  • the gap couldn't be bigger
xiètiānxièdì
谢天谢地
[謝天謝地]
  • Thank heavens!
  • Thank goodness that's worked out so well!
tiānrǎngzhībié
天壤之别
[天壤之別]
  • lit. as different as sky and earth (idiom)
  • fig. night and day difference
  • opposite extremes
  • a world of difference
  • a far cry from
rénzàotiāntǐ
人造天体
[人造天體]
  • artificial satellite
tiāntǐzhǔyì
天体主义
[天體主義]
  • nudism
cóngtiān'érjiàng
从天而降
[從天而降]
  • lit. to drop from the sky (idiom)
  • fig. to appear unexpectedly
  • to arise abruptly
  • out of the blue
  • to drop into one's lap
mótiāndàshà
摩天大厦
[摩天大廈]
  • skyscraper
  • CL:座 (zuò)
Tiānlóng Bā Bù
天龙八部
[天龍八部]
  • Demigods and Semidevils, wuxia novel by Jin Yong 金庸 ( Jīn Yōng) and its TV and screen adaptations
yīzhùqíngtiān
一柱擎天
[一柱擎天]
  • lit. to support the sky as a single pillar (idiom)
  • fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders
tiānxuándìzhuàn
天旋地转
[天旋地轉]
  • the sky spins, the earth goes round (idiom); giddy with one's head spinning
  • fig. huge changes in the world
zàitiānzhīlíng
在天之灵
[在天之靈]
  • soul and spirit of the deceased
qíngtiānpīlì
晴天霹雳
[晴天霹靂]
  • lit. thunderclap from a clear sky (idiom)
  • fig. a bolt from the blue
Tuōtǎtiānwáng
托塔天王
[托塔天王]
  • the pagoda bearing god
yěyǒujīntiān
也有今天
[也有今天]
  • (coll.) to get one's just deserts
  • to serve sb right
  • to get one's share of (good or bad things)
  • every dog has its day
qiánbàntiānr
前半天儿
[前半天兒]
  • erhua variant of 前半天 (qiánbàntiān)
kūtiānmǒlèi
哭天抹泪
[哭天抹淚]
  • to wail and whine
  • piteous weeping
tiāntǐlìxué
天体力学
[天體力學]
  • celestial mechanics
Qǐrényōutiān
杞人忧天
[杞人憂天]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
wéitiānhàilǐ
违天害理
[違天害理]
  • lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character
tiāngōngzuòměi
天公作美
[天公作美]
  • Heaven is cooperating (idiom)
  • the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美/天公不作美 (tiāngōngbùzuòměi))
xiāntiānjiēdì
掀天揭地
[掀天揭地]
  • earth-shattering
tiānnán-hǎiběi
天南海北
[天南海北]
  • see 天南地北 (tiānnān-dibēi)
yībùdēngtiān
一步登天
[一步登天]
  • reaching heaven in a single bound (idiom); (esp. with negative: don't expect) instant success
yīmìngguītiān
一命归天
[一命歸天]
  • see 一命嗚呼/一命呜呼 (yīmìngwūhū)
zhuànhúntiānyí
转浑天仪
[轉渾天儀]
  • armillary sphere (astronomy)
làngjìtiānyá
浪迹天涯
[浪跡天涯]
  • to roam far and wide (idiom)
  • to travel the world
tiānxiàtàipíng
天下太平
[天下太平]
  • the whole world at peace (idiom); peace and prosperity
tiānfùyìbǐng
天赋异禀
[天賦異稟]
  • extraordinary talent
  • exceptionally gifted
mótiāndàlóu
摩天大楼
[摩天大樓]
  • skyscraper
  • CL:座 (zuò)
tiānzuòzhīhé
天作之合
[天作之合]
  • a match made in heaven (idiom)
jíréntiānxiàng
吉人天相
[吉人天相]
  • see 吉人自有天相 (jírénzìyǒutiānxiàng)
tiānyuānzhībié
天渊之别
[天淵之別]
  • a complete contrast
  • totally different
Qítiān Dàshèng
齐天大圣
[齊天大聖]
  • Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空/孙悟空 ( Sūn Wùkōng) in the novel Journey to the West 西遊記/西游记 ( Xīyóu Jì)
tīngtiānyóumìng
听天由命
[聽天由命]
  • (idiom) to submit to the will of heaven; to resign oneself to fate; to trust to luck
tiānchángrìjiǔ
天长日久
[天長日久]
  • after a long time (idiom)
sàngjìntiānliáng
丧尽天良
[喪盡天良]
  • devoid of conscience (idiom); utterly heartless
wǎnbantiānr
晚半天儿
[晚半天兒]
  • late afternoon
wēizhèntiānxià
威震天下
[威震天下]
  • to inspire awe throughout the empire (idiom)
xiāntiānyúxíng
先天愚型
[先天愚型]
  • Down syndrome; trisomy 21
rénjiāntiāntáng
人间天堂
[人間天堂]
  • heaven on Earth
  • nickname for the city Suzhou
tiānhándìdòng
天寒地冻
[天寒地凍]
  • cold weather, frozen ground (idiom); bitterly cold
yuàntiānzàidào
怨天载道
[怨天載道]
  • lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around
  • discontent is openly voiced
tiānyáhǎijiǎo
天涯海角
[天涯海角]
  • the ends of the earth
  • separated worlds apart
tiānmǎxíngkōng
天马行空
[天馬行空]
  • like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom)
  • (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative
  • unconstrained in style
hūntiānhēidì
昏天黑地
[昏天黑地]
  • lit. dark sky and black earth (idiom)
  • fig. pitch dark
  • to black out
  • disorderly
  • troubled times
bàotiǎntiānwù
暴殄天物
[暴殄天物]
  • to waste natural resources recklessly
  • not to know how to use things sparingly
mántiāndàhuǎng
瞒天大谎
[瞞天大謊]
  • enormous lie
  • whopper
tiānfǔzhīguó
天府之国
[天府之國]
  • land of plenty (usu. used in reference to Sichuan)
chúnzhēntiānrán
纯真天然
[純真天然]
  • natural; authentic
tiānyáodìzhuǎn
天摇地转
[天搖地轉]
  • lit. the sky shakes and the ground revolves
  • momentous changes are underway (idiom)
hútiānhúdì
胡天胡帝
[胡天胡帝]
  • with all the majesty of an emperor (idiom)
  • reckless
  • intemperate
hángtiānzhōngxīn
航天中心
[航天中心]
  • space center
jiānjìtiānxià
兼济天下
[兼濟天下]
  • to make everyone's lives better
chóngdǔtiānrì
重睹天日
[重睹天日]
  • to see the light again (idiom); delivered from oppression
kāitiānpìdì
开天辟地
[開天闢地]
  • to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古/盘古 ( Pángǔ) creation myth
zhuóchòuxūntiān
浊臭熏天
[濁臭熏天]
  • stinks to high heaven
xǐcóngtiānjiàng
喜从天降
[喜從天降]
  • joy from heaven (idiom); overjoyed at unexpected good news
  • unlooked-for happy event
guòjiētiānqiáo
过街天桥
[過街天橋]
  • skywalk; pedestrian bridge
tiānfāngyètán
天方夜谭
[天方夜譚]
  • fantasy story
sìjiǎocháotiān
四脚朝天
[四腳朝天]
  • four legs facing the sky (idiom); flat on one's back
dìjiǔtiāncháng
地久天长
[地久天長]
  • enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal
  • for ever and ever (of friendship, hate etc)
  • also written 天長地久/天长地久
Tiānlù Lìchéng
天路历程
[天路歷程]
  • Pilgrim's Progress, 1678 novel by John Bunyan (first Chinese translation 1851)
yǔguòtiānqíng
雨过天晴
[雨過天晴]
  • sky clears after rain
  • new hopes after a disastrous period (idiom)
  • every cloud has a silver lining (idiom)
  • see also 雨過天青/雨过天青 (yǔguòtiānqīng)
sāntiānliǎngtóu
三天两头
[三天兩頭]
  • lit. twice every three days (idiom); practically every day
  • frequently
míngmǎntiānxià
名满天下
[名滿天下]
  • world famous
tiānwénxuéjiā
天文学家
[天文學家]
  • astronomer
tiānzàodìshè
天造地设
[天造地設]
  • lit. made by Heaven and arranged by Earth(idiom)
  • ideal
  • perfect
  • (of a match) made in heaven
  • to be made for one another
zhèntiāngaxiǎng
震天价响
[震天價響]
  • an earth-shaking noise (idiom)
tiāndìxuánhuáng
天地玄黄
[天地玄黃]
  • first line of the Thousand Character Classic 千字文 ( Qiānzìwén)
tiānzāidìniè
天灾地孽
[天災地孽]
  • catastrophes and unnatural phenomena
  • Heaven-sent warnings
tiānyùlùhuá
天雨路滑
[天雨路滑]
  • roads are slippery due to rain (idiom)
tiāndùyīngcái
天妒英才
[天妒英才]
  • heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with
  • those whom the Gods love die young
tiānchādìbié
天差地别
[天差地別]
  • (idiom) poles apart; as different as can be
tiāntǐwùlǐ
天体物理
[天體物理]
  • astrophysics
bēitiānmǐnrén
悲天悯人
[悲天憫人]
  • to bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind
dàipénwàngtiān
戴盆望天
[戴盆望天]
  • lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head
  • fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations
  • one can't perform a major task while bothered by other duties
lètiānzhīmìng
乐天知命
[樂天知命]
  • to be content with what one is
hǎikuòtiānkōng
海阔天空
[海闊天空]
  • wide sea and sky (idiom); boundless open vistas
  • the whole wide world
  • chatting about everything under the sun
pūtiāngàidì
铺天盖地
[鋪天蓋地]
  • lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering
  • omnipresent
  • of universal importance
pàohuǒliántiān
炮火连天
[砲火連天]
  • cannon firing for days on end (idiom); enveloped in the flames of war
nányúdēngtiān
难于登天
[難於登天]
  • harder than climbing to heaven (idiom)
rénmìngguāntiān
人命关天
[人命關天]
  • human life is beyond value (idiom)
tiānyǔshùnyán
天雨顺延
[天雨順延]
  • weather permitting (idiom)
húnrántiānchéng
浑然天成
[渾然天成]
  • to resemble nature itself
  • of the highest quality (idiom)
ànwútiānrì
暗无天日
[暗無天日]
  • all black, no daylight (idiom); a world without justice
Tiānwèn Yīhào
天问一号
[天問一號]
  • Tianwen-1, Chinese mission to put a robotic rover on Mars launched in 2020
lùtiānduīzhàn
露天堆栈
[露天堆棧]
  • open-air repository
  • open-air depot
wēibōtiānxiàn
微波天线
[微波天線]
  • microwave antenna
màntiānyàojià
漫天要价
[漫天要價]
  • to ask for sky-high prices
xiāntiānyǔhòutiān
先天与后天
[先天與後天]
  • nature versus nurture
hángkōnghángtiānjú
航空航天局
[航空航天局]
  • air and space agency
lùtiāndàxìyuàn
露天大戏院
[露天大戲院]
  • open-air amphitheater
Chángbáishān Tiānchí
长白山天池
[長白山天池]
  • Changbaishan Tianchi, volcanic crater lake on the border between China and North Korea
duǎnwěixìntiānwēng
短尾信天翁
[短尾信天翁]
  • (bird species of China) short-tailed albatross (Phoebastria albatrus)
Tiānshǐbàoxǐjié
天使报喜节
[天使報喜節]
  • Annunciation (Christian festival on 25th March)
  • Lady day
Yǐtiān Túlóng Jì
倚天屠龙记
[倚天屠龍記]
  • Heaven Sword and Dragon Saber, wuxia (武俠/武侠 (wǔxiá), martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸 ( Jīn Yōng) and its screen adaptations
tiānshàngxiàdāozi
天上下刀子
[天上下刀子]
  • lit. knives rain down from the sky (idiom)
  • fig. (even if) the sky crumbles
tiānshēngdeyīduì
天生的一对
[天生的一對]
  • couple who were made for each other
hēijiǎoxìntiānwēng
黑脚信天翁
[黑腳信天翁]
  • (bird species of China) black-footed albatross (Phoebastria nigripes)
Hēinúyùtiānlù
黑奴吁天录
[黑奴籲天錄]
  • Uncle Tom's Cabin, translated and adapted by Lin Shu 林紓/林纾
Shèngmǔshēngtiānjié
圣母升天节
[聖母升天節]
  • Assumption of the Virgin Mary (Christian festival on 15th August)
tiānshàngdiàoxiànbǐng
天上掉馅饼
[天上掉餡餅]
  • a meat pie falls from the sky (idiom)
  • to have something fall into your lap
qīngtiāndàlǎoye
青天大老爷
[青天大老爺]
  • (coll.) just and incorruptible official
tiāngāohuángdìyuǎn
天高皇帝远
[天高皇帝遠]
  • lit. the sky is high and the emperor is far away (idiom)
  • fig. remote places are beyond the reach of the central government
bǐdēngtiānháinán
比登天还难
[比登天還難]
  • lit. even harder than reaching the sky (idiom)
  • fig. extremely difficult
  • far from an easy task
Tiān'ānménkāile
天安门开了
[天安門開了]
  • pants fly is down
  • the barn door is open
Tiān'ānmén Guǎngchǎng
天安门广场
[天安門廣場]
  • Tiananmen Square
xiāntiānxìngquēxiàn
先天性缺陷
[先天性缺陷]
  • birth defect
tiānyáruòbǐlín
天涯若比邻
[天涯若比鄰]
  • far-flung realms as next door (idiom)
  • close in spirit although far away
yītiānyīgeyàng
一天一个样
[一天一個樣]
  • to change from day to day
Zhèjiāng Tiāntáixiàn
浙江天台县
[浙江天台縣]
  • Tiantai County in Zhejiang
mínyǐshíwéitiān
民以食为天
[民以食為天]
  • Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need.
  • Food first, ethical niceties second
tiāntǐguāngpǔxué
天体光谱学
[天體光譜學]
  • astronomical spectroscopy
huángtǔbùlùtiān
黄土不露天
[黃土不露天]
  • a slogan used in reference to a project to improve greenery in some parts of Northern China
Oūzhōu Hángtiānjú
欧洲航天局
[歐洲航天局]
  • European Space Agency (ESA)
Guójiā Hángtiānjú
国家航天局
[國家航天局]
  • China National Space Administration (CNSA)
tiāntǐyǎnhuàxué
天体演化学
[天體演化學]
  • cosmogony
Yēsū Shēngtiānjié
耶稣升天节
[耶穌升天節]
  • Ascension Day (Christian festival forty days after Easter)
tiāntǐwùlǐxué
天体物理学
[天體物理學]
  • astrophysics
hēibèixìntiānwēng
黑背信天翁
[黑背信天翁]
  • (bird species of China) Laysan albatross (Phoebastria immutabilis)
Tiānwénxué Dàchéng
天文学大成
[天文學大成]
  • the Almagest by Ptolemy
tiāngōngbùzuòměi
天公不作美
[天公不作美]
  • Heaven is not cooperating (idiom)
  • the weather is not favorable for the planned activity
tiānshídìlìrénhé
天时地利人和
[天時地利人和]
  • the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war
bùzhītiāngāodìhòu
不知天高地厚
[不知天高地厚]
  • not to know the immensity of heaven and earth
  • an exaggerated opinion of one's own abilities
tiānyòuwúrénjīyè
天佑吾人基业
[天佑吾人基業]
  • annuit coeptis
tiāntǐwùlǐxuéjiā
天体物理学家
[天體物理學家]
  • astrophysicist
Wànwéi Tiānluó Dìwǎng
万维天罗地网
[萬維天羅地網]
  • World Wide Web (WWW)
  • lit. ten-thousand dimensional net covering heaven and earth
  • term coined by China News Digest and abbr. to 萬維網/万维网 ( Wànwéiwǎng)
tiānjībùkěxièlù
天机不可泄露
[天機不可泄露]
  • lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed
  • I am not at liberty to inform you.
tiānbùpàdìbùpà
天不怕地不怕
[天不怕地不怕]
  • fearing nothing in Heaven or Earth (idiom)
  • fearless
Yǒuyìtiānchángdìjiǔ
友谊天长地久
[友誼天長地久]
  • see 友誼地久天長/友谊地久天长 ( Yǒuyìdìjiǔtiāncháng)
tiānjībùkěxièlòu
天机不可泄漏
[天機不可泄漏]
  • lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed
  • I am not at liberty to inform you.
rénsuànbùrútiānsuàn
人算不如天算
[人算不如天算]
  • man proposes, God disposes (idiom)
  • one's plans can be derailed by unforeseen events
Tiānjīnhuìyìzhuāntiáo
天津会议专条
[天津會議專條]
  • Tianjin agreement of 1885 between Li Hongzhang 李鴻章/李鸿章 ( Lǐ Hóngzhāng) and ITŌ Hirobumi 伊藤博文 ( Yīténg Bówén) to pull Qing and Japanese troops out of Korea
tiānwújuérénzhīlù
天无绝人之路
[天無絕人之路]
  • Heaven never bars one's way (idiom); don't despair and you will find a way through.
  • Never give up hope.
  • Never say die.
dàngtiānshìdàngtiānbì
当天事当天毕
[當天事當天畢]
  • never put off until tomorrow what you can do today (idiom)
lòushuǐzhuànhúntiānyí
漏水转浑天仪
[漏水轉渾天儀]
  • water-driven armillary sphere (Zhang Heng's famous astronomical apparatus)
Tàipíng Tiānguózhī Luàn
太平天国之乱
[太平天國之亂]
  • Taiping Rebellion (1850-1864), which ultimately failed but caused massive upheaval and weakened the Qing dynasty
huátiānxiàzhīdàjī
滑天下之大稽
[滑天下之大稽]
  • to be the most ridiculous thing in the world (idiom)
wéikǒngtiānxiàbùluàn
唯恐天下不乱
[唯恐天下不亂]
  • to wish for the whole world to be in chaos (idiom)
Yǒuyìdìjiǔtiāncháng
友谊地久天长
[友誼地久天長]
  • Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯/罗伯特·伯恩斯 ( Luóbótè· Bó'ēnsī), sung to mark the start of a new year or as a farewell
  • also rendered 友誼萬歲/友谊万岁 ( Yǒuyìwànsuì) or 友誼天長地久/友谊天长地久 ( Yǒuyìtiānchángdìjiǔ)
jírénzìyǒutiānxiàng
吉人自有天相
[吉人自有天相]
  • Heaven helps the worthy (idiom)
Zǐjīnshān Tiānwéntái
紫金山天文台
[紫金山天文台]
  • Purple Mountain Observatory
Bāshí Tiān Huányóu Dìqiú
八十天环游地球
[八十天環遊地球]
  • Around the World in Eighty Days by Jules Verne 儒勒·凡爾納/儒勒·凡尔纳 ( Rúlè· Fán'ěrnà)
Tiānjīn Wàiguóyǔ Dàxué
天津外国语大学
[天津外國語大學]
  • Tianjin Foreign Studies University
yīcháotiānzǐyīcháochén
一朝天子一朝臣
[一朝天子一朝臣]
  • new emperor, new officials (idiom)
  • a new chief brings in new aides
dǎkāitiānchuāngshuōliànghuà
打开天窗说亮话
[打開天窗說亮話]
  • (let's) not mince words; (let's) not beat about the bush
tiānshàngbùhuìdiàoxiànbǐng
天上不会掉馅饼
[天上不會掉餡餅]
  • there is no such thing as a free lunch (idiom)
miàncháohuángtǔbèicháotiān
面朝黄土背朝天
[面朝黃土背朝天]
  • face to the ground, back to the sky
Kěnnídí Hángtiān Zhōngxīn
肯尼迪航天中心
[肯尼迪航天中心]
  • Kennedy space center, Cape Canaveral 卡納維拉爾角/卡纳维拉尔角 ( Kǎnàwéilā'ěrjiǎo), Florida
fùnünéngdǐngbànbiāntiān
妇女能顶半边天
[婦女能頂半邊天]
  • Woman can hold up half the sky
  • fig. nowadays, women have an equal part to play in society
xiétiānzǐyǐlìngtiānxià
挟天子以令天下
[挾天子以令天下]
  • (expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country
Tiānzhù Zàngzú Zìzhìxiàn
天祝藏族自治县
[天祝藏族自治縣]
  • Tianzhu Tibetan Autonomous County in Wuwei 武威 ( Wǔwēi), Gansu
tiāndōngběnbǐng'èrtàizhǐ
天冬苯丙二肽酯
[天冬苯丙二肽酯]
  • aspartame C14H18N2O (artificial sweetener)
xiétiānzǐyǐlìngzhūhóu
挟天子以令诸侯
[挾天子以令諸侯]
  • (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals
Huángtiānbùfùkǔxīnrén
皇天不负苦心人
[皇天不負苦心人]
  • Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
tiānxiàwūyāyībānhēi
天下乌鸦一般黑
[天下烏鴉一般黑]
  • all crows are black (idiom)
  • evil people are bad all over the world
Zhōngguó Guójiā Hángtiānjú
中国国家航天局
[中國國家航天局]
  • China National Space Administration (CNSA)
màotiānxiàzhīdàbùwěi
冒天下之大不韪
[冒天下之大不韙]
  • see 冒大不韙/冒大不韪 (màodàbùwěi)
tiānyáhéchùwúfāngcǎo
天涯何处无芳草
[天涯何處無芳草]
  • there are plenty more fish in the sea (idiom)
Zhōngguó Hángtiān Gōngyè Gōngsī
中国航天工业公司
[中國航天工業公司]
  • China Aerospace Corporation, forerunner of China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC) 中國航天科技集團公司/中国航天科技集团公司
Běijīng Hángkōng Hángtiān Dàxué
北京航空航天大学
[北京航空航天大學]
  • Beijing University of Aeronautics and Astronautics
Zhōngguó Tiānzhǔjiào Aìguóhuì
中国天主教爱国会
[中國天主教愛國會]
  • Chinese Patriotic Catholic Association
Tiānjīn Huánqiú Jīnróng Zhōngxīn
天津环球金融中心
[天津環球金融中心]
  • Tianjin World Financial Center, skyscraper a.k.a. the Tianjin Tower or Jin Tower
  • abbr. to 津塔 ( Jīntǎ)
làihámaxiǎngchītiān'éròu
癞蛤蟆想吃天鹅肉
[癩蛤蟆想吃天鵝肉]
  • lit. the toad wants to eat swan meat (idiom)
  • fig. to try to punch above one's weight
tiānxiàméiyǒubùsàndeyànxí
天下没有不散的宴席
[天下沒有不散的宴席]
  • see 天下沒有不散的筵席/天下没有不散的筵席 (tiānxiàméiyǒubùsàndeyánxí)
sāntiāndǎyú,liǎngtiānshàiwǎng
三天打鱼,两天晒网
[三天打魚,兩天曬網]
  • lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb)
  • fig. not to persevere in doing sth
  • to do sth by fits and starts
zuòyītiānhéshangzhuàngyītiānzhōng
做一天和尚撞一天钟
[做一天和尚撞一天鐘]
  • lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)
  • fig. to do one's job mechanically
  • to hold a position passively
sāntiānbùdǎ,shàngfángjiēwǎ
三天不打,上房揭瓦
[三天不打,上房揭瓦]
  • three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)
  • spare the rod, spoil the child
tiānxiàméiyǒubùsàndeyánxí
天下没有不散的筵席
[天下沒有不散的筵席]
  • all good things must come to an end (idiom)
shàngyǒutiāntáng,xiàyǒu Sū Háng
上有天堂,下有苏杭
[上有天堂,下有蘇杭]
  • lit. there is heaven above, and there is 蘇杭/苏杭 ( Sū Háng) below (idiom)
  • fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven
shàngtiānwúlù,rùdìwúmén
上天无路,入地无门
[上天無路,入地無門]
  • lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
  • fig. to be at the end of one's rope
  • to be trapped in a hopeless situation
rénbùwèijǐ,tiānzhūdìmiè
人不为己,天诛地灭
[人不為己,天誅地滅]
  • Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you.
  • Every man for himself, and the Devil take the hindmost.
héshangdǎsǎn,wúfǎwútiān
和尚打伞,无法无天
[和尚打傘,無法無天]
  • lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮/发 (fà) vs 法 (fǎ))
  • fig. defying the law and the principles of heaven
  • lawless
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùshī
天网恢恢,疏而不失
[天網恢恢,疏而不失]
  • lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
  • fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
  • you can't run from the long arm of the law
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùlòu
天网恢恢,疏而不漏
[天網恢恢,疏而不漏]
  • lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
  • fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
  • you can't run from the long arm of the law
tiānwàiyǒutiān,rénwàiyǒurén
天外有天,人外有人
[天外有天,人外有人]
  • see 人外有人,天外有天 (rénwàiyǒurén,tiānwàiyǒutiān)
tiānyàoluòyǔ,niángyàojiàrén
天要落雨,娘要嫁人
[天要落雨,娘要嫁人]
  • the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)
  • fig. the natural order of things
  • something you can't go against
Měiguó Guójiā Hángtiān Hángkōngjú
美国国家航天航空局
[美國國家航天航空局]
  • National Aeronautics and Space Administration
  • NASA
móushìzàirén,chéngshìzàitiān
谋事在人,成事在天
[謀事在人,成事在天]
  • planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes.
lǎotiānyé'èbùsǐxiājiāquè
老天爷饿不死瞎家雀
[老天爺餓不死瞎家雀]
  • lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom)
  • fig. don't give up hope
  • if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel
Měiguó Guójiā Hángkōng Hángtiānjú
美国国家航空航天局
[美國國家航空航天局]
  • NASA, National Aeronautics and Space Administration, agency of US government
tiānxiàxīngwáng,pǐfūyǒuzé
天下兴亡,匹夫有责
[天下興亡,匹夫有責]
  • The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society.
tiāndī Wú Chǔ,yǎnkōngwúwù
天低吴楚,眼空无物
[天低吳楚,眼空無物]
  • the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon
hǎohǎoxuéxí,tiāntiānxiàngshàng
好好学习,天天向上
[好好學習,天天向上]
  • study hard and every day you will improve (idiom)
yīrén-dédào,jīquǎn-shēngtiān
一人得道,鸡犬升天
[一人得道,雞犬升天]
  • lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom)
  • fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit
xiāntiānbùzú,hòutiānshītiáo
先天不足,后天失调
[先天不足,後天失調]
  • to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life
  • (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time
rénwàiyǒurén,tiānwàiyǒutiān
人外有人,天外有天
[人外有人,天外有天]
  • in the wider world there are people more talented than oneself (idiom)
dāngyītiānhéshangzhuàngyītiānzhōng
当一天和尚撞一天钟
[當一天和尚撞一天鐘]
  • see 做一天和尚撞一天鐘/做一天和尚撞一天钟 (zuòyītiānhéshangzhuàngyītiānzhōng)
shānwàiyǒushān,tiānwàiyǒutiān
山外有山,天外有天
[山外有山,天外有天]
  • (idiom) however good sth is, there is always sth better
  • in the wider world there are people more talented than oneself
yīge-tiānnán,yīge-dìběi
一个天南,一个地北
[一個天南,一個地北]
  • (idiom) to live miles apart
Bàikēnǔ'ěr Hángtiān Fāshè Jīdì
拜科努尔航天发射基地
[拜科努爾航天發射基地]
  • Baikonur Cosmodrome
xiùcaibùchūmén,quánzhītiānxiàshì
秀才不出门,全知天下事
[秀才不出門,全知天下事]
  • a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
hǎinèicúnzhījǐ,tiānyáruòbǐlín
海内存知己,天涯若比邻
[海內存知己,天涯若比鄰]
  • close friend in a distant land, far-flung realms as next door
  • close in spirit although far away
tiānxiàwúnánshì,zhǐpàyǒuxīnrén
天下无难事,只怕有心人
[天下無難事,只怕有心人]
  • lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)
  • fig. persistence will overcome
xiùcaibùchūmén,néngzhītiānxiàshì
秀才不出门,能知天下事
[秀才不出門,能知天下事]
  • a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
Zhōngguó Shíyóu Tiānránqì Jítuán Gōngsī
中国石油天然气集团公司
[中國石油天然氣集團公司]
  • China National Petroleum Corporation
tiānyǒubùcèfēngyún,rényǒudànxīhuòfú
天有不测风云,人有旦夕祸福
[天有不測風雲,人有旦夕禍福]
  • fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment
xiāntiānxiàzhīyōu'éryōu,hòutiānxiàzhīlè'érlè
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
[先天下之憂而憂,後天下之樂而樂]
  • to be the first to worry about affairs of state, and the last to enjoy oneself (quotation from the essay On Yueyang Tower 岳陽樓記/岳阳楼记 ( Yuèyánglóujì) by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹 ( Fàn Zhòngyān)
zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo,zàidìyuànzuòliánlǐzhī
在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝
[在天願做比翼鳥,在地願做連理枝]
  • In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined
  • wishing for conjugal bliss