Usage of the character 吃
chī
吃
[吃]
- to eat; to consume
- to eat at (a cafeteria etc)
- to eradicate; to destroy
- to absorb
- to suffer (shock, injury, defeat etc)
chī
吃
[喫]
- variant of 吃 (chī)
kāichī
开吃
[開吃]
- to start eating
chīzhù
吃住
[吃住]
- food and lodging
- to stay (at some place) and eat meals (there)
chīguā
吃瓜
[吃瓜]
- (neologism c. 2016) (slang) to watch an entertaining spectacle from the sidelines and-or engage in gossip about it
chījǐn
吃紧
[吃緊]
- in short supply
- dire
- tense
- critical
- hard-pressed
- important
língchī
零吃
[零吃]
- (coll.) snack food
chīrén
吃人
[吃人]
- exploitative
- oppressive
chīde
吃的
[吃的]
- (coll.) food
chījīng
吃惊
[吃驚]
- to be startled
- to be shocked
- to be amazed
chīzhòng
吃重
[吃重]
- (of a role) arduous
- important
- (a vehicle's) loading capacity
chījī
吃鸡
[吃雞]
- (video games) PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG)
- battle royale game
- last-man-standing game
- to play PUBG (or similar game)
- to win at PUBG (or similar game)
chīshuǐ
吃水
[吃水]
- drinking water
- to obtain water (for daily needs)
- to absorb water
- draft (of ship)
chīsù
吃素
[吃素]
- to be a vegetarian
chīshí
吃食
[吃食]
- to eat (of bird or animal)
- to feed
chīwèi
吃味
[吃味]
- to be jealous
báichī
白吃
[白吃]
- to eat without paying
- to eat for free
měngchī
猛吃
[猛吃]
- to gobble up
- to gorge oneself on (food)
chīlì
吃力
[吃力]
- to entail strenuous effort
- to toil at a task
- strenuous
- laborious
- strain
dàchī
大吃
[大吃]
- to gorge oneself
- to pig out
chīyào
吃药
[吃藥]
- to take medicine
chīnǎi
吃奶
[吃奶]
- to suck the breast (for milk)
chīchī
吃吃
[吃吃]
- (onom.) sound of muffled laughter (chuckling, tittering etc)
- sound of stammering
chībō
吃播
[吃播]
- mukbang, genre of online broadcast consisting of the host eating food while interacting with their audience
chīkuī
吃亏
[吃虧]
- to suffer losses
- to come to grief
- to lose out
- to get the worst of it
- to be at a disadvantage
- unfortunately
chībǎo
吃饱
[吃飽]
- to eat one's fill
chītǔ
吃土
[吃土]
- (neologism c. 2015) (slang) (used jokingly) to live on dirt (typically because one has spent all one's money on consumer items)
chīhuī
吃灰
[吃灰]
- (neologism c. 2019) (coll.) to gather dust
chīnì
吃腻
[吃膩]
- to be sick of eating (sth); to be tired of eating (sth)
chīhē
吃喝
[吃喝]
- to eat and drink
- food and drink
luànchī
乱吃
[亂吃]
- to eat indiscriminately
chīhuài
吃坏
[吃壞]
- to upset (one's stomach) by eating bad food or overeating
chīhuò
吃货
[吃貨]
- chowhound
- foodie
- a good-for-nothing
xiǎochī
小吃
[小吃]
- snack
- refreshments
- CL:家 (jiā)
hǎochī
好吃
[好吃]
- tasty; delicious
tōuchī
偷吃
[偷吃]
- to eat on the sly
- to pilfer food
- to be unfaithful
kǒuchī
口吃
[口吃]
- to stammer; to stutter
- Taiwan pr. (kǒuji)
chīxiàng
吃相
[吃相]
- table manners
tānchī
贪吃
[貪吃]
- gluttonous; voracious
chī'àn
吃案
[吃案]
- (Tw) (of the police) to bury a crime (i.e. conceal the existence of a criminal case in order to improve crime-solving statistics or in return for a bribe etc)
cèngchī
蹭吃
[蹭吃]
- to freeload for food
chīxí
吃席
[吃席]
- to attend a banquet (funeral, wedding etc)
- (neologism c. 2020) (slang) (jocular) lit. to attend sb's funeral banquet (used to imply that things are going to go badly for sb)
chībù
吃布
[吃布]
- to catch on cloth (e.g. of a zip fastener)
chīyóu
吃油
[吃油]
- (of food) to absorb oil
- (of a vehicle) to guzzle fuel
nánchī
难吃
[難吃]
- unpalatable
kěchī
可吃
[可吃]
- edible
chīdāo
吃刀
[吃刀]
- penetration of a cutting tool
chīkǔ
吃苦
[吃苦]
- to bear hardships
chīshi
吃食
[吃食]
- food
- edibles
chīchuān
吃穿
[吃穿]
- food and clothing
tūnchī
吞吃
[吞吃]
- to devour
tǎochī
讨吃
[討吃]
- to beg for food
chīdiào
吃掉
[吃掉]
- to eat up
- to consume
chīfǎ
吃法
[吃法]
- way of eating
- how something is eaten
- how a dish is prepared
- the way a dish is to be cooked
shēngchī
生吃
[生吃]
- to eat raw
chīcǎo
吃草
[吃草]
- to graze; to eat grass
chīwán
吃完
[吃完]
- to finish eating
chībiě
吃瘪
[吃癟]
- (coll.) to suffer a humiliation
chīzhāi
吃斋
[吃齋]
- to abstain from eating meat
- to be a vegetarian
chīqǐng
吃请
[吃請]
- to be a guest at a dinner party
- to be wined and dined (as a bribe)
chīfàn
吃饭
[吃飯]
- to have a meal
- to eat
- to make a living
chīxiāng
吃香
[吃香]
- popular
- in demand
- well regarded
hàochī
好吃
[好吃]
- to be fond of eating; to be gluttonous
chīcù
吃醋
[吃醋]
- to feel jealous
mànmànchī
慢慢吃
[慢慢吃]
- Enjoy your meal!
- Bon appetit!
chīguānsī
吃官司
[吃官司]
- to face legal action; to get sued
chīláofàn
吃牢饭
[吃牢飯]
- to do prison time (Tw)
chīdàobǎo
吃到饱
[吃到飽]
- (Tw) all-you-can-eat (food)
- (fig.) unlimited usage (digital services etc)
chībáishí
吃白食
[吃白食]
- to eat without paying
- to freeload
chībulái
吃不来
[吃不來]
- to be unaccustomed to certain food; to not be keen on certain food
chībuxià
吃不下
[吃不下]
- not feel like eating
- be unable to eat any more
chībuzhù
吃不住
[吃不住]
- to be unable to bear or support
chībùzhǔn
吃不准
[吃不準]
- to be unsure about a matter
- to be uncertain
- to be unable to make sense of sth
chībukāi
吃不开
[吃不開]
- be unpopular
- won't work
chīdexiāo
吃得消
[吃得消]
- to be able to endure (exertion, fatigue etc)
- to be able to afford
chīguǎnzi
吃馆子
[吃館子]
- to eat out
- to eat at a restaurant
chīxiánfàn
吃闲饭
[吃閒飯]
- to lead an idle life; to be a loafer
chīyādàn
吃鸭蛋
[吃鴨蛋]
- (fig.) to score 0 (on a test, in competition etc)
chībufú
吃不服
[吃不服]
- not be accustomed to eating sth
- not be used to certain food
chībáifàn
吃白饭
[吃白飯]
- to eat plain rice
- (fig.) to eat and not pay for it
- to sponge off others
- to freeload
chīkòng'é
吃空额
[吃空額]
- to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only
gǒuchīshǐ
狗吃屎
[狗吃屎]
- to fall flat on one's face (vulgar)
héchīzú
合吃族
[合吃族]
- lit. joint eaters
- a restaurant social gathering, esp. organized online among strangers
hēichīhēi
黑吃黑
[黑吃黑]
- (of a villain) to do the dirty on another villain
chīkòngxiǎng
吃空饷
[吃空餉]
- to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only
chībushàng
吃不上
[吃不上]
- unable to get anything to eat
- to miss a meal
chīgānfàn
吃干饭
[吃乾飯]
- (coll.) to be incompetent
- useless
- good-for-nothing
chīcuòyào
吃错药
[吃錯藥]
- (lit.) to have taken the wrong medicine
- (fig.) (of one's behavior etc) different than usual
- abnormal
xiǎochīdiàn
小吃店
[小吃店]
- snack bar
- lunch room
- CL:家 (jiā)
chīdòurén
吃豆人
[吃豆人]
- Pac-Man (computer game)
chīdezhù
吃得住
[吃得住]
- to be able to bear
- to be able to support
chīdàkuī
吃大亏
[吃大虧]
- to cost one dearly
- to end disastrously
- to pay bitterly
chīhuángliáng
吃皇粮
[吃皇糧]
- lit. to eat from government coffers
- to serve as a government employee
- to live off government money
chīdòufu
吃豆腐
[吃豆腐]
- to take liberties with (a woman)
- to tease with sexual innuendo
- to sexually harass
- to take advantage of sb
chīluósī
吃螺丝
[吃螺絲]
- (of an actor, announcer etc) to stumble over words (Tw)
chīdàhù
吃大户
[吃大戶]
- to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine)
- (of sb who has no income) to rely on others
- to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual
tānchīguǐ
贪吃鬼
[貪吃鬼]
- glutton
- chowhound
chīkǔtou
吃苦头
[吃苦頭]
- to suffer
- to suffer for one's actions
- to pay dearly
- to burn one's fingers
chīdòudòu
吃豆豆
[吃豆豆]
- see 吃豆人 (chīdòurén)
chībuxiāo
吃不消
[吃不消]
- to be unable to tolerate or endure
- to find sth difficult to manage
chīdekāi
吃得开
[吃得開]
- to be popular
- to be getting on well
- much in demand
shìchīpǐn
试吃品
[試吃品]
- food sample
chīruǎnfàn
吃软饭
[吃軟飯]
- to live off a woman
chīgōngliáng
吃公粮
[吃公糧]
- to be on the government payroll
chīqiāngyào
吃枪药
[吃槍藥]
- (lit.) to have swallowed gunpowder
- (fig.) to be ablaze with anger
- ornery
- snappy
chīxiǎozào
吃小灶
[吃小竈]
- to be given special treatment
- to be treated in a favored way
tānchīzhě
贪吃者
[貪吃者]
- glutton
zuòchīshānkōng
坐吃山空
[坐吃山空]
- lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom)
- fig. to spend one's money without generating any income
húchīhǎihē
胡吃海喝
[胡吃海喝]
- to eat and drink gluttonously
- to pig out
dàchī'èrhē
大吃二喝
[大吃二喝]
- to eat and drink extravagantly
- to binge
lìngrénchījīng
令人吃惊
[令人吃驚]
- to shock
- to amaze
chībǎochēngzhe
吃饱撑着
[吃飽撐著]
- having nothing better to do
chīnǎizhīlì
吃奶之力
[吃奶之力]
- all one's strength
chīlǐpáwài
吃里爬外
[吃裡爬外]
- to work against the interests of sb one derives support from
- to double-cross one's employer
- to bite the hand that feeds you
ruǎnyìngbùchī
软硬不吃
[軟硬不吃]
- unmoved by force or persuasion
húchīhǎisāi
胡吃海塞
[胡吃海塞]
- to stuff oneself with food
fēnzàochīfàn
分灶吃饭
[分竈吃飯]
- "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC
chīkuīshàngdàng
吃亏上当
[吃虧上當]
- to be taken advantage of
yíngjiātōngchī
赢家通吃
[贏家通吃]
- winner takes all
dàchīyījīng
大吃一惊
[大吃一驚]
- to have a surprise (idiom); shocked or startled
- gobsmacked
méichīméichuān
没吃没穿
[沒吃沒穿]
- to be without food or clothing (idiom)
- to be very poor
chībìméngēng
吃闭门羹
[吃閉門羹]
- to be refused entrance (idiom)
- to find the door closed
chīkǔnàiláo
吃苦耐劳
[吃苦耐勞]
- hardworking and enduring hardships (idiom)
dàchītèchī
大吃特吃
[大吃特吃]
- to gorge oneself with food
chīguāqúnzhòng
吃瓜群众
[吃瓜群眾]
- peanut gallery (esp. in online forums)
- onlookers who are interested in the spectacle but don't have anything knowledgeable to say about it
- (neologism c. 2016)
chīyǎbakuī
吃哑巴亏
[吃啞巴虧]
- to be forced to suffer in silence
- unable to speak of one's bitter suffering
shěngchījiǎnyòng
省吃俭用
[省吃儉用]
- to live frugally
zìtǎokǔchī
自讨苦吃
[自討苦吃]
- to ask for trouble (idiom)
- to make a rod for one's own back
chīhēpiáodǔ
吃喝嫖赌
[吃喝嫖賭]
- to go dining, wining, whoring and gambling
- to lead a life of dissipation
zuòchīxiǎngfú
坐吃享福
[坐吃享福]
- vegetative existence
- to consume passively without doing anything useful
zìzhǎokǔchī
自找苦吃
[自找苦吃]
- to bring trouble on oneself
dàchīdàhē
大吃大喝
[大吃大喝]
- to eat and drink as much as one likes
- to make a pig of oneself
chīhēwánlè
吃喝玩乐
[吃喝玩樂]
- to eat, drink and be merry (idiom)
- to abandon oneself to a life of pleasure
lǐjiàochīrén
礼教吃人
[禮教吃人]
- sufferings brought about by Confucian ethics
chīxiānghēlà
吃香喝辣
[吃香喝辣]
- lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom)
- fig. to live well
cèngchīcènghē
蹭吃蹭喝
[蹭吃蹭喝]
- to cadge a meal
chīhòuhuǐyào
吃后悔药
[吃後悔藥]
- (fig.) to regret (doing sth)
chīnáqiǎyào
吃拿卡要
[吃拿卡要]
- dinner invitations, grabbing, obstructing and demanding bribes
- all kinds of abuse of power
bāochībāozhù
包吃包住
[包吃包住]
- to provide full board
yínchīmǎoliáng
寅吃卯粮
[寅吃卯糧]
- lit. eating away next year's food in advance
- fig. to dip into the next month's check
- live now, pay later
kàncàichīfàn
看菜吃饭
[看菜吃飯]
- lit. to eat depending on the dish (idiom)
- fig. to act according to actual circumstances
duōchīduōzhàn
多吃多占
[多吃多佔]
- taking or eating more than one's due (idiom); greedy and selfish
báichībáihē
白吃白喝
[白吃白喝]
- to freeload
chīqīngchūnfàn
吃青春饭
[吃青春飯]
- to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling)
hàochīlǎnzuò
好吃懒做
[好吃懶做]
- happy to partake but not prepared to do any work (idiom)
- all take and no give
zhēngfēngchīcù
争风吃醋
[爭風吃醋]
- to rival sb for the affection of a man or woman
- to be jealous of a rival in a love affair
chīdàguōfàn
吃大锅饭
[吃大鍋飯]
- lit. to eat from the common pot (idiom)
- fig. to be rewarded the same, regardless of performance
chībàwángcān
吃霸王餐
[吃霸王餐]
- to dine and dash
- to leave without paying
bùshìchīsùde
不是吃素的
[不是吃素的]
- not to be trifled with
- to be reckoned with
chīlìbùtǎohǎo
吃力不讨好
[吃力不討好]
- arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
chīhēlāsāshuì
吃喝拉撒睡
[吃喝拉撒睡]
- to eat, drink, shit, piss, and sleep
- (fig.) the ordinary daily routine
chīnǎidelìqi
吃奶的力气
[吃奶的力氣]
- all one's strength
chīledìngxīnwán
吃了定心丸
[吃了定心丸]
- to feel reassured
yǎbachīhuánglián
哑巴吃黄莲
[啞巴吃黃蓮]
- no choice but to suffer in silence (idiom)
- also written 啞巴吃黃連/哑巴吃黄连
- (often precedes 有苦說不出/有苦说不出 (yǒukǔshuōbuchū))
yǎbachīhuánglián
哑巴吃黄连
[啞巴吃黃連]
- no choice but to suffer in silence (idiom)
- also written 啞巴吃黃蓮/哑巴吃黄莲
- (often precedes 有苦說不出/有苦说不出 (yǒukǔshuōbuchū))
chījiǎozilǎohǔ
吃角子老虎
[吃角子老虎]
- slot machine
huíjiāchīzìjǐ
回家吃自己
[回家吃自己]
- (coll.) (Tw) to get sacked
- to be fired
bànzhūchīlǎohǔ
扮猪吃老虎
[扮豬吃老虎]
- to play the wolf in sheep's clothing; to disguise oneself as sth harmless in order to lull one's target into letting their guard down
chīfànhuángdìdà
吃饭皇帝大
[吃飯皇帝大]
- eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw)
chīliángbùguǎnshì
吃粮不管事
[吃糧不管事]
- to eat without working (idiom)
- to take one's pay and not care about the rest
chīnǎideqìlì
吃奶的气力
[吃奶的氣力]
- utmost effort
chīyìngbùchīruǎn
吃硬不吃软
[吃硬不吃軟]
- susceptible to force but not persuasion
chīrénxuèmántou
吃人血馒头
[吃人血饅頭]
- to take advantage of others' misfortune (idiom)
chīruǎnbùchīyìng
吃软不吃硬
[吃軟不吃硬]
- lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom)
- amenable to coaxing but not coercion
lǎoniúchīnèncǎo
老牛吃嫩草
[老牛吃嫩草]
- lit. an old cow eats young grass (idiom)
- fig. a May-December relationship
- a romance where the man is significantly older than the woman
chībǎolefànchēngde
吃饱了饭撑的
[吃飽了飯撐的]
- having nothing better to do
- see 吃飽撐著/吃饱撑着
chīxióngxīnbàozidǎn
吃熊心豹子胆
[吃熊心豹子膽]
- to eat bear heart and leopard gall (idiom)
- to pluck up some courage
yǎnjingchībīngqílín
眼睛吃冰淇淋
[眼睛吃冰淇淋]
- (slang) (Tw) to be checking out the hotties
yīkǒuchīgepàngzi
一口吃个胖子
[一口吃個胖子]
- lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb)
- fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible
- to be impatient for success
gǒugǎibùliǎochīshǐ
狗改不了吃屎
[狗改不了吃屎]
- lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom)
- fig. bad habits are hard to change
chībuliǎodōuzhezǒu
吃不了兜着走
[吃不了兜著走]
- lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)
- fig. you'll have to take the consequences
chīrénbùtǔgǔtóu
吃人不吐骨头
[吃人不吐骨頭]
- ruthless
- vicious and greedy
hǎohànbùchīyǎnqiánkuī
好汉不吃眼前亏
[好漢不吃眼前虧]
- a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)
hǎomǎbùchīhuítóucǎo
好马不吃回头草
[好馬不吃回頭草]
- lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom)
- fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc)
- leave the past behind
yīkǒuchībùchéngpàngzi
一口吃不成胖子
[一口吃不成胖子]
- lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb)
- fig. any significant achievement requires time, effort and persistence
tùzibùchīwōbiāncǎo
兔子不吃窝边草
[兔子不吃窩邊草]
- lit. a rabbit never eats the grass beside its own burrow (idiom)
- fig. even a scoundrel does not do harm in his immediate neighborhood
chīshuǐbùwàngwājǐngrén
吃水不忘挖井人
[吃水不忘挖井人]
- see 吃水不忘掘井人 (chīshuǐbùwàngjuéjǐngrén)
chīyīqiàn,zhǎngyīzhì
吃一堑,长一智
[吃一塹,長一智]
- Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes.
chīshuǐbùwàngjuéjǐngrén
吃水不忘掘井人
[吃水不忘掘井人]
- Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom)
rùnsìyuè,chīshùyè
闰四月,吃树叶
[閏四月,吃樹葉]
- an intercalary fourth month brings food shortages
huòwènsānjiābùchīkuī
货问三家不吃亏
[貨問三家不吃虧]
- see 貨比三家不吃虧/货比三家不吃亏 (huòbǐsānjiābùchīkuī)
huòbǐsānjiābùchīkuī
货比三家不吃亏
[貨比三家不吃虧]
- shop around first and you won't get ripped off (idiom)
jìngjiǔbùchīchīfájiǔ
敬酒不吃吃罚酒
[敬酒不吃吃罰酒]
- lit. to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit (idiom)
- fig. to turn down a request only to be forced later to comply with it under pressure
sāngèhéshangméishuǐchī
三个和尚没水吃
[三個和尚沒水吃]
- see 三個和尚沒水喝/三个和尚没水喝 (sāngèhéshangméishuǐhē)
huìkūdeháiziyǒutángchī
会哭的孩子有糖吃
[會哭的孩子有糖吃]
- lit. the child who cries gets the candy (idiom)
- fig. the squeaky wheel gets the grease
xiǎodòngbùbǔdàdòngchīkǔ
小洞不补大洞吃苦
[小洞不補大洞吃苦]
- A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine
xīnjíchībuliǎorèdòufu
心急吃不了热豆腐
[心急吃不了熱豆腐]
- hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)
- one just has to be patient
- haste will ruin everything
huìkūdeháiziyǒunǎichī
会哭的孩子有奶吃
[會哭的孩子有奶吃]
- lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom)
- fig. the squeaky wheel gets the grease
làihámaxiǎngchītiān'éròu
癞蛤蟆想吃天鹅肉
[癩蛤蟆想吃天鵝肉]
- lit. the toad wants to eat swan meat (idiom)
- fig. to try to punch above one's weight
kàncàichīfàn,liàngtǐcáiyī
看菜吃饭,量体裁衣
[看菜吃飯,量體裁衣]
- lit. to eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom)
- fig. to act according to actual circumstances
chībùdàopútaoshuōpútaosuān
吃不到葡萄说葡萄酸
[吃不到葡萄說葡萄酸]
- sour grapes (set expr. based on Aesop)
- lit. to say grapes are sour when you can't eat them
chībiérénjiáoguòdemóbùxiāng
吃别人嚼过的馍不香
[吃別人嚼過的饃不香]
- lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom)
- fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first
kàoshānchīshān,kàoshuǐchīshuǐ
靠山吃山,靠水吃水
[靠山吃山,靠水吃水]
- lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom)
- fig. to make the best use of local resources
- to exploit one's position to advance oneself
- to find one's niche
- to live off the land
chīzhewǎnlǐ,kànzheguōlǐ
吃着碗里,看着锅里
[吃著碗裡,看著鍋裡]
- lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)
- not content with what one already has
- (of men, typically) to have the wandering eye
chīzhewǎnlǐ,qiáozheguōlǐ
吃着碗里,瞧着锅里
[吃著碗裡,瞧著鍋裡]
- see 吃著碗裡,看著鍋裡/吃着碗里,看着锅里 (chīzhewǎnlǐ,kànzheguōlǐ)
bùgānbùjìng,chīleméibìng
不干不净,吃了没病
[不乾不淨,吃了沒病]
- a little dirt never killed anybody (proverb)
- a couple of germs won't do you any harm
chīshǐdōugǎnbushàngrèhude
吃屎都赶不上热乎的
[吃屎都趕不上熱乎的]
- lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom)
- fig. (of a person) too slow; can't keep up
sǐle Zhāngtúfū,bùchīhùnmáozhū
死了张屠夫,不吃混毛猪
[死了張屠夫,不吃混毛豬]
- lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom)
- fig. nobody is indispensable
yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū
哑巴吃黄连,有苦说不出
[啞巴吃黃連,有苦說不出]
- to be forced to suffer in silence (idiom)
- unable to speak of one's bitter suffering
- sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出/哑子吃黄连,有苦说不出
bùtīnglǎorényán,chīkuīzàiyǎnqián
不听老人言,吃亏在眼前
[不聽老人言,吃虧在眼前]
- (idiom) ignore your elders at your peril
chīdékǔzhōngkǔ,fāngwéirénshàngrén
吃得苦中苦,方为人上人
[吃得苦中苦,方為人上人]
- one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb)
- no pain, no gain
duānqǐwǎnchīròu,fàngxiàkuàizimàniáng
端起碗吃肉,放下筷子骂娘
[端起碗吃肉,放下筷子罵娘]
- lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom)
- fig. to complain despite being privileged
- to be ungrateful for what one has been given
yòuyàomǎrpǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo
又要马儿跑,又要马儿不吃草
[又要馬兒跑,又要馬兒不吃草]
- lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)
- fig. you can't have your cake and eat it, too
chīrénjiādezuǐruǎn,nárénjiādeshǒuduǎn
吃人家的嘴软,拿人家的手短
[吃人家的嘴軟,拿人家的手短]
- lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
- fig. one is partial to those from whom presents have been accepted
yòuyàomǎrhǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo
又要马儿好,又要马儿不吃草
[又要馬兒好,又要馬兒不吃草]
- see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草/又要马儿跑,又要马儿不吃草 (yòuyàomǎrpǎo,yòuyàomǎrbùchīcǎo)