Usage of the character 知
zhī
知
[知]
- to know
- to be aware
wèizhī
未知
[未知]
- unknown
shòuzhī
受知
[受知]
- recognized (for one's talents)
xūzhī
须知
[須知]
- key information
- instructions
- it must be borne in mind
yǐzhī
已知
[已知]
- known (to science)
shéizhī
谁知
[誰知]
- who would have thought
- unexpectedly
zhīmǔ
知母
[知母]
- Anemarrhena asphodeloides
- rhyzome of Anemarrhena (used in TCM)
Zhīhū
知乎
[知乎]
- Zhihu, Chinese Q&A website modeled on Quora, at zhihu.com, launched in Jan 2011
jiùzhī
旧知
[舊知]
- old acquaintance
- former friend
xīnzhī
新知
[新知]
- new knowledge
- new friend
gōngzhī
公知
[公知]
- public intellectual (sometimes used derogatorily) (abbr. for 公共知識分子/公共知识分子 (gōnggòngzhīshifènzǐ))
gǎnzhī
感知
[感知]
- perception (the process of perceiving sth with the senses)
- to sense; to feel; to detect; to be aware of
zhīlǐ
知礼
[知禮]
- to be well-mannered
yùzhī
预知
[預知]
- to anticipate
- to foresee
zhīxiàn
知县
[知縣]
- county head magistrate (old)
fāngzhī
方知
[方知]
- to realize only then
Bīnzhī
槟知
[檳知]
- Ben Tre, province and city in Vietnam
zhīdào
知道
[知道]
- to know; to become aware of
- also pr. (zhidāo)
zhīxiǎo
知晓
[知曉]
- to know
- to understand
zhīshi
知识
[知識]
- knowledge
- CL:門/门 (mén)
- intellectual
qíngzhī
情知
[情知]
- to know full well; to be fully aware
shēnzhī
深知
[深知]
- to know well; to be fully aware of
zhēnzhī
真知
[真知]
- real knowledge
zhīliǎo
知了
[知了]
- cicada (onom.)
kuīzhī
窥知
[窺知]
- to find out about
- to discover
zhīqīng
知青
[知青]
- educated youth (sent to work in farms during the Cultural Revolution), abbr. for 知識青年/知识青年 (zhīshiqīngnián)
shúzhī
熟知
[熟知]
- to be well acquainted with
cèzhī
测知
[測知]
- to detect
- to sense
zhīqù
知趣
[知趣]
- to act tactfully
- tactful
- discreet
zhījǐ
知己
[知己]
- to know oneself
- to be intimate or close
- intimate friend
nǎzhī
那知
[那知]
- variant of 哪知 (nǎzhī)
tōngzhī
通知
[通知]
- to notify
- to inform
- notice
- notification
- CL:個/个 (gè)
qiúzhī
求知
[求知]
- anxious to learn
- keen for knowledge
zhījué
知觉
[知覺]
- perception
- consciousness
liángzhī
良知
[良知]
- innate sense of right and wrong
- conscience
- bosom friend
zhīxīn
知心
[知心]
- caring
- intimate
zhījiāo
知交
[知交]
- intimate friend
míngzhī
明知
[明知]
- to be fully aware of
- to know perfectly well
zhīqíng
知情
[知情]
- to know the facts
- to understand
- to be familiar with the situation
dézhī
得知
[得知]
- to find out
- to learn of
zhīfǔ
知府
[知府]
- prefectural magistrate (during Tang to Qing times)
zhīhuì
知会
[知會]
- to inform
- to tell
- to notify
- notification
zhōuzhī
周知
[周知]
- well known
zhīzú
知足
[知足]
- content with one's situation
- to know contentment (hence happiness)
gùzhī
故知
[故知]
- a close friend over many years
liǎozhī
了知
[了知]
- (Buddhism) to fully understand
- to understand completely
xiānzhī
先知
[先知]
- a person of foresight
- (religion) a prophet
kězhī
可知
[可知]
- evidently
- clearly
- no wonder
- knowable
tuīzhī
推知
[推知]
- to infer
huòzhī
获知
[獲知]
- to learn of (an event)
- to hear about (sth)
zhīxī
知悉
[知悉]
- to know
- to be informed of
nǎzhī
哪知
[哪知]
- who would have imagined?
- unexpectedly
tóngzhī
同知
[同知]
- government sub-prefect (old)
suǒzhī
所知
[所知]
- known
- what one knows
wúzhī
无知
[無知]
- ignorant
- ignorance
yānzhī
焉知
[焉知]
- (literary) how is one to know?
zhīzhōu
知州
[知州]
- senior provincial government official in dynastic China
zhīchǐ
知耻
[知恥]
- to have a sense of shame
zǎozhī
早知
[早知]
- to know in advance
quánzhī
全知
[全知]
- omniscient
zhīmíng
知名
[知名]
- well-known; famous
bùzhī
不知
[不知]
- not to know
- unaware
- unknowingly
- fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc)
gàozhī
告知
[告知]
- to inform
rènzhī
认知
[認知]
- cognition
- cognitive
- understanding
- perception
- awareness
- to be cognizant of
- to recognize
- to realize
tànzhī
探知
[探知]
- to find out
- to ascertain
- to get an idea of
Aìzhī
爱知
[愛知]
- Aichi (prefecture in Japan)
zhīyīn
知音
[知音]
- intimate friend
- soul mate
tōngzhīdān
通知单
[通知單]
- notification
- notice
- ticket
- receipt
zhījuélì
知觉力
[知覺力]
- ability to perceive
- perceptivity
- sentience
fǎnzhīshi
反知识
[反知識]
- anti-intellectual
shūbùzhī
殊不知
[殊不知]
- little imagined
- scarcely realized
qiúzhīyù
求知欲
[求知慾]
- desire for knowledge
Rìzhīlù
日知录
[日知錄]
- Rizhilu or Record of daily study, by early Confucian philosopher Gu Yanwu 顧炎武/顾炎武
Hè Zhīzhāng
贺知章
[賀知章]
- He Zhizhang (659-744), Tang dynasty poet
rènzhīzhàn
认知战
[認知戰]
- cognitive warfare
zǎozhīdao
早知道
[早知道]
- If I had known earlier...
Aìzhīxiàn
爱知县
[愛知縣]
- Aichi prefecture, central Japan
lěngzhīshi
冷知识
[冷知識]
- trivia
zhīshikù
知识库
[知識庫]
- knowledge base
zhīshijiè
知识界
[知識界]
- intellectual circles
- intelligentsia
tōngzhīshū
通知书
[通知書]
- written notice
zhǎngzhīshi
长知识
[長知識]
- to acquire knowledge
wèizhīshù
未知数
[未知數]
- unknown number
- (fig.) an unknown; an uncertainty
zhīdàole
知道了
[知道了]
- OK!
- Got it!
shéizhīdào
谁知道
[誰知道]
- God knows...
- Who would have imagined...?
Táo Xíngzhī
陶行知
[陶行知]
- Tao Xingzhi (1891-1946), Chinese educator and reformer
zhīshílùn
知识论
[知識論]
- epistemology
wúzhījué
无知觉
[無知覺]
- senseless
gǎnzhīlì
感知力
[感知力]
- perceptivity
yuánrènzhī
元认知
[元認知]
- metacognition
kězhīlùn
可知论
[可知論]
- gnosticism, the philosophical doctrine that everything about the universe is knowable
nǎzhīdào
哪知道
[哪知道]
- who would have thought that ...?
zhīmíngdù
知名度
[知名度]
- reputation
- profile
- familiarity in the public consciousness
sānbùzhī
三不知
[三不知]
- to know nothing about the beginning, the middle or the end
- to know nothing at all
zhīgēngniǎo
知更鸟
[知更鳥]
- redbreast
- robin
zhīqíngrén
知情人
[知情人]
- person in the know
- insider
- informed source
kěxiǎng'érzhī
可想而知
[可想而知]
- it is obvious that...
- as one can well imagine...
bùwéirénzhī
不为人知
[不為人知]
- not known to anyone
- secret
- unknown
bùzhītòngyǎng
不知痛痒
[不知痛癢]
- numb
- unfeeling
- indifferent
- inconsequential
bùzhījiùlǐ
不知就里
[不知就裡]
- unaware of the inner workings
- naive
- unwitting
míngzhīgùwèn
明知故问
[明知故問]
- (idiom) to ask a question, already knowing the answer
bùzhīsuǒwèi
不知所谓
[不知所謂]
- nonsense
- nonsensical
- incomprehensible
- to make no sense
zhījuéjiětǐ
知觉解体
[知覺解體]
- perceptual separability
fùrújiēzhī
妇孺皆知
[婦孺皆知]
- understood by everyone (idiom); well known
- a household name
zhīqíngtóngyì
知情同意
[知情同意]
- informed consent
míngzhīgùfàn
明知故犯
[明知故犯]
- deliberate violation (idiom); intentional crime
hòushèrènzhī
后设认知
[後設認知]
- metacognition (Tw)
bùzhīsuǒzhī
不知所之
[不知所之]
- whereabouts unknown
rènzhīshītiáo
认知失调
[認知失調]
- cognitive dissonance
míbùzhīfǎn
迷不知返
[迷不知返]
- to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom)
zhīyùzhī'ēn
知遇之恩
[知遇之恩]
- lit. the kindness of recognizing sb's worth and employing him (idiom)
- patronage
- protection
rénrénjiēzhī
人人皆知
[人人皆知]
- known to everyone
yúmèiwúzhī
愚昧无知
[愚昧無知]
- stupid and ignorant (idiom)
zhīshūdálǐ
知书达理
[知書達理]
- educated and well-balanced (idiom)
zìzhīlǐkuī
自知理亏
[自知理虧]
- to know that one is in the wrong (idiom)
wèibǔxiānzhī
未卜先知
[未卜先知]
- predictable
- sth one can predict without being a clairvoyant
zhīshibǎokù
知识宝库
[知識寶庫]
- treasure house of knowledge
xiǎnwéirénzhī
鲜为人知
[鮮為人知]
- rarely known to anyone (idiom); almost unknown
- secret to all but a few
zhīshifènzǐ
知识分子
[知識分子]
- intellectual
- intelligentsia
- learned person
rénsuǒgòngzhī
人所共知
[人所共知]
- something that everybody knows
wèizhīshùr
未知数儿
[未知數兒]
- erhua variant of 未知數/未知数 (wèizhīshù)
bùzhī-suǒyǐ
不知所以
[不知所以]
- to not know the reason
- to not know what to do
bùzhī Dīng Dǒng
不知丁董
[不知丁董]
- forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)
- unheeding the lessons of the past
zhīrénshànrèn
知人善任
[知人善任]
- (idiom) expert at appointing people according to their abilities; to put the right people in the right places
zhīguògǎiguò
知过改过
[知過改過]
- to acknowledge one's faults and correct them (idiom)
jiànwǎngzhīlái
鉴往知来
[鑒往知來]
- to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
shìwéizhījǐ
视为知己
[視為知己]
- to consider sb as close friend (idiom); to take into one's confidence
bùzhīlìhài
不知利害
[不知利害]
- see 不知好歹 (bùzhīhǎodǎi)
Zhīshi Gòngxiǎng
知识共享
[知識共享]
- Creative Commons
dàfáncūzhī
大凡粗知
[大凡粗知]
- a rough acquaintance with sth
mítúzhīfǎn
迷途知返
[迷途知返]
- to get back on the right path
- to mend one's ways
bùzhījìntuì
不知进退
[不知進退]
- not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety
cháwēizhīzhù
察微知著
[察微知著]
- to examine tiny clues to know general trends (idiom)
- to deduce the whole story from small traces
zhīfǎfànfǎ
知法犯法
[知法犯法]
- to know the law and break it (idiom); consciously going against the rules
wúsuǒbùzhī
无所不知
[無所不知]
- omniscient
lányánzhījǐ
蓝颜知己
[藍顏知己]
- close male friend
- confidant
zhīcuònénggǎi
知错能改
[知錯能改]
- to recognize one's mistakes and be able to reform oneself (idiom)
bùzhīhégù
不知何故
[不知何故]
- somehow
lüèzhīyī'èr
略知一二
[略知一二]
- to know just a little; to have a rough idea
bùzhīhǎodǎi
不知好歹
[不知好歹]
- unable to differentiate good from bad (idiom)
- not to know what's good for one
- unable to recognize others' good intentions
quánzhīquánnéng
全知全能
[全知全能]
- omniscient and omnipotent
bùzhīsuǒcuò
不知所措
[不知所措]
- not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
- embarrassed and at a complete loss
bùzhīpíjuàn
不知疲倦
[不知疲倦]
- untiring
- not recognizing tiredness
zhīzhīshènwēi
知之甚微
[知之甚微]
- to know very little about
niánshàowúzhī
年少无知
[年少無知]
- young and inexperienced; unsophisticated
yuǎnjìnjiēzhī
远近皆知
[遠近皆知]
- known far and wide (idiom)
lǐxìngzhīshi
理性知识
[理性知識]
- rational knowledge
bùkězhīlùn
不可知论
[不可知論]
- agnosticism, the philosophical doctrine that some questions about the universe are in principle unanswerable
bùdé'érzhī
不得而知
[不得而知]
- unknown
- unable to find out
jiēzhīxiàngwén
街知巷闻
[街知巷聞]
- to be known to everyone
shíbùzhīwèi
食不知味
[食不知味]
- lit. to eat without tasting the food
- worried or downhearted (idiom)
lìngxíngtōngzhī
另行通知
[另行通知]
- to notify at a different time
- to notify later
- to give prior notice
diànbàotōngzhī
电报通知
[電報通知]
- electronic communication (fax, email etc)
bùzhīfánjǐ
不知凡几
[不知凡幾]
- one can't tell how many
- numerous similar cases
zhīyìxíngnán
知易行难
[知易行難]
- easy to grasp but difficult to put into practice (idiom)
- easier said than done
jiànwēizhīzhù
见微知著
[見微知著]
- one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop
rénshìbùzhī
人事不知
[人事不知]
- to have lost consciousness
zhīlěngzhīrè
知冷知热
[知冷知熱]
- to know whether others are cold or hot (idiom)
- to be very considerate
Bǎidù Zhīdao
百度知道
[百度知道]
- Baidu Knows, online Q & A forum, zhidao.baidu.com
zhībǐzhījǐ
知彼知己
[知彼知己]
- to know the enemy and know oneself (idiom, from Sunzi's "The Art of War")
lùrénjiēzhī
路人皆知
[路人皆知]
- understood by everyone (idiom); well known
- a household name
zhòngsuǒzhōuzhī
众所周知
[眾所周知]
- as everyone knows (idiom)
lěngnuǎnzìzhī
冷暖自知
[冷暖自知]
- see 如人飲水,冷暖自知/如人饮水,冷暖自知 (rúrényǐnshuǐ,lěngnuǎnzìzhī)
rénjìnjiēzhī
人尽皆知
[人盡皆知]
- see 盡人皆知/尽人皆知 (jìnrénjiēzhī)
húnránbùzhī
浑然不知
[渾然不知]
- to be totally oblivious (to sth)
- to have no idea about sth
xiá'ěrjiēzhī
遐迩皆知
[遐邇皆知]
- well-known far and near (idiom)
zhīzúchánglè
知足常乐
[知足常樂]
- satisfied with what one has (idiom)
yīyèzhīqiū
一叶知秋
[一葉知秋]
- lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)
- fig. a small sign can indicate a great trend
- a straw in the wind
kuòsànzhōuzhī
扩散周知
[擴散周知]
- to let everyone know
- spread the word!
xīnzhīdùmíng
心知肚明
[心知肚明]
- to be well aware
zhī'ēnbùbào
知恩不报
[知恩不報]
- ungrateful
yùbèizhīshi
预备知识
[預備知識]
- background knowledge
- prerequisite
shìwēizhīzhuó
视微知着
[視微知著]
- one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop
liángzhīliángnéng
良知良能
[良知良能]
- instinctive understanding, esp. of ethical issues (idiom); untrained, but with an inborn sense of right and wrong
- innate moral sense
wényīzhīshí
闻一知十
[聞一知十]
- lit. to hear one and know ten (idiom); fig. explain one thing and (he) understands everything
- a word to the wise
zhīqiānshíjiǎn
知悭识俭
[知慳識儉]
- (idiom) to know how to be economical
bùzhīqīngzhòng
不知轻重
[不知輕重]
- lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things
- naive
- doesn't know who's who
- no sense of priorities
wúrénbùzhī
无人不知
[無人不知]
- known to everybody
bùzhībùjué
不知不觉
[不知不覺]
- unconsciously
- unwittingly
bùzhīsuǒyún
不知所云
[不知所云]
- to not know what sb is driving at
- to be unintelligible
zhīrénshànyòng
知人善用
[知人善用]
- see 知人善任 (zhīrénshànrèn)
zhīshichǎnquán
知识产权
[知識產權]
- intellectual property rights (law)
tiánbùzhīchǐ
恬不知耻
[恬不知恥]
- to have no sense of shame
lüèzhīpímáo
略知皮毛
[略知皮毛]
- slight knowledge of sth
- superficial acquaintance with a subject
- a smattering
yīwúsuǒzhī
一无所知
[一無所知]
- not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
- without an inkling
jìshùzhīshi
技术知识
[技術知識]
- technical knowledge
xiézhīxiéjiàn
邪知邪见
[邪知邪見]
- false wisdom and erroneous views (Buddhism)
méngmèiwúzhī
蒙昧无知
[蒙昧無知]
- benighted (idiom)
- ignorant
zhòngsuǒzhōuzhī
众所周知
[眾所週知]
- see 眾所周知/众所周知 (zhòngsuǒzhōuzhī)
zhīmíngrénshì
知名人士
[知名人士]
- public figure
- celebrity
jùwǒsuǒzhī
据我所知
[據我所知]
- as far as I know
- to the best of my knowledge
lètiānzhīmìng
乐天知命
[樂天知命]
- to be content with what one is
bùzhīxiūchǐ
不知羞耻
[不知羞恥]
- to have no sense of shame
- brazen
shìjièzhīmíng
世界知名
[世界知名]
- world famous
zhīqíngdálǐ
知情达理
[知情達理]
- see 通情達理/通情达理 (tōngqíngdálǐ)
zìzhīzhīmíng
自知之明
[自知之明]
- knowing oneself (idiom)
- self-knowledge
géwùzhìzhī
格物致知
[格物致知]
- to study the underlying principle to acquire knowledge (idiom); pursuing knowledge to the end
zhījǐzhībǐ
知己知彼
[知己知彼]
- know yourself, know your enemy (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
zhīnán'értuì
知难而退
[知難而退]
- lit. to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom)
- fig. to back out of an awkward situation; to get out on finding out what it's really like
shìxiāntōngzhī
事先通知
[事先通知]
- preliminary notification
- to announce in advance
kēxuézhīshi
科学知识
[科學知識]
- scientific knowledge
yīzhībànjiě
一知半解
[一知半解]
- lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge
- dilettante
- amateur
hóngyánzhījǐ
红颜知己
[紅顏知己]
- close female friend
- confidante
yīwàng'érzhī
一望而知
[一望而知]
- to be evident at a glance (idiom)
xiānzhīxiānjué
先知先觉
[先知先覺]
- having foresight
- a person of foresight
wēngùzhīxīn
温故知新
[溫故知新]
- to review the old and know the new (idiom, from the Analects)
- to recall the past to understand the future
Dàxiānzhīshū
大先知书
[大先知書]
- the biblical books of the prophets
jìnrénjiēzhī
尽人皆知
[盡人皆知]
- known by everyone (idiom); well known
- a household name
zhēnzhīzhuójiàn
真知灼见
[真知灼見]
- penetrating insight
bùzhīqùxiàng
不知去向
[不知去向]
- whereabouts unknown
- gone missing
bùzhīsǐhuó
不知死活
[不知死活]
- to act recklessly (idiom)
hòuzhī-hòujué
后知后觉
[後知後覺]
- to realize in hindsight; to realize belatedly; to be late to the party
tāxiāngyùgùzhī
他乡遇故知
[他鄉遇故知]
- meeting an old friend in a foreign place (idiom)
jífēngzhījìngcǎo
疾风知劲草
[疾風知勁草]
- lit. sturdy grass withstands high winds (idiom)
- fig. strength of character is revealed in a crisis
zhīzǐmòruòfù
知子莫若父
[知子莫若父]
- nobody understands one's son better than his father (idiom)
rènzhīxīnlǐxué
认知心理学
[認知心理學]
- cognitive psychology
lùqǔtōngzhīshū
录取通知书
[錄取通知書]
- admission notice (issued by a university)
zhīshigōngchéngshī
知识工程师
[知識工程師]
- knowledge worker
yīwènsānbùzhī
一问三不知
[一問三不知]
- lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)
- fig. absolutely no idea of what's going on
- complete ignorance
wēngù'érzhīxīn
温故而知新
[溫故而知新]
- to review the old and know the new (idiom, from the Analects)
- to recall the past to understand the future
bùzhīzhěbùzuì
不知者不罪
[不知者不罪]
- One who does not know is not guilty
- If one does not know any better, one cannot be held responsible
bùzhītiāngāodìhòu
不知天高地厚
[不知天高地厚]
- not to know the immensity of heaven and earth
- an exaggerated opinion of one's own abilities
xuéránhòuzhībùzú
学然后知不足
[學然後知不足]
- to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記/礼记 ( Lǐjì))
huìgūbùzhīchūnqiū
蟪蛄不知春秋
[蟪蛄不知春秋]
- lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture
shénbùzhīguǐbùjué
神不知鬼不觉
[神不知鬼不覺]
- top secret
- hush-hush
rénbùzhīguǐbùjué
人不知鬼不觉
[人不知鬼不覺]
- in absolute secrecy
gōnggòngzhīshifènzǐ
公共知识分子
[公共知識分子]
- public intellectual (sometimes used derogatorily)
bǎohànbùzhī'èhànjī
饱汉不知饿汉饥
[飽漢不知餓漢飢]
- The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).
bǎorénbùzhī'èrénjī
饱人不知饿人饥
[飽人不知餓人飢]
- The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).
jiǔféngzhījǐqiānbēishǎo
酒逢知己千杯少
[酒逢知己千杯少]
- a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom)
- when you're with close friends, you can let your hair down
rènzhīshénjīngxīnlǐxué
认知神经心理学
[認知神經心理學]
- cognitive neuropsychology
zhīqíbùkě'érwéizhī
知其不可而为之
[知其不可而為之]
- to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom)
shēnzàifúzhōngbùzhīfú
身在福中不知福
[身在福中不知福]
- to live in plenty without appreciating it (idiom); not to know when one is well off
zhīrénzhīmiànbùzhīxīn
知人知面不知心
[知人知面不知心]
- one may know a person for a long time without understanding his true nature (idiom)
chūnjiāngshuǐnuǎnyāxiānzhī
春江水暖鸭先知
[春江水暖鴨先知]
- lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom)
- fig. an expert in the field knows which way the wind blows
zhīshiyuèduōyuèfǎndòng
知识越多越反动
[知識越多越反動]
- the more knowledgeable, the more reactionary (absurd anti-intellectual slogan attributed after the event to the Gang of Four 四人幫/四人帮 ( Sìrénbāng))
bùdāngjiābùzhīcháimǐguì
不当家不知柴米贵
[不當家不知柴米貴]
- a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
guǎngbōhéwèizhīfúwùqì
广播和未知服务器
[廣播和未知服務器]
- Broadcast and Unknown Server
- BUS
yànquè'ānzhīhónghúzhīzhì
燕雀安知鸿鹄之志
[燕雀安知鴻鵠之志]
- lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom)
- fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
Shìjiè Zhīshí Chǎnquán Zǔzhī
世界知识产权组织
[世界知識產權組織]
- World Intellectual Property Organization
sàiwēngshīmǎyānzhīfēifú
塞翁失马焉知非福
[塞翁失馬焉知非福]
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
yànquèyānzhīhónggǔzhīzhì
燕雀焉知鸿鹄之志
[燕雀焉知鴻鵠之志]
- lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
zǎozhījīnrìhébìdāngchū
早知今日何必当初
[早知今日何必當初]
- if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus (idiom)
- to regret vainly one's past behavior
sàiwēngshīmǎ'ānzhīfēifú
塞翁失马安知非福
[塞翁失馬安知非福]
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
- also written 塞翁失馬焉知非福/塞翁失马焉知非福
Sīmǎ Zhāozhīxīnlùrénjiēzhī
司马昭之心路人皆知
[司馬昭之心路人皆知]
- lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom)
- fig. an open secret
rúrényǐnshuǐ,lěngnuǎnzìzhī
如人饮水,冷暖自知
[如人飲水,冷暖自知]
- the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen proverb); self-awareness comes from within
- to know best by personal experience
zhījǐzhībǐ,bǎizhànbùdài
知己知彼,百战不殆
[知己知彼,百戰不殆]
- know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
zhǐzhīqíyī,bùzhīqí'èr
只知其一,不知其二
[只知其一,不知其二]
- to know the first, but not know the second (idiom); only partial information
zhīwúbùyán,yánwúbùjìn
知无不言,言无不尽
[知無不言,言無不盡]
- lit. not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom)
- fig. frank; outspoken
zhīrénzhězhì,zìzhīzhěmíng
知人者智,自知者明
[知人者智,自知者明]
- those who understand others are clever, but those who know themselves are truly wise (idiom, from Laozi's 道德經/道德经 ( Dàodéjīng)
zhībǐzhījǐ,bǎizhànbùdài
知彼知己,百战不殆
[知彼知己,百戰不殆]
- knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")
zhīqírán'érbùzhīqísuǒyǐrán
知其然而不知其所以然
[知其然而不知其所以然]
- (idiom) to know that it is so but not why it is so
jífēngzhījìncǎo,lièhuǒjiànzhēnjīn
疾风知劲草,烈火见真金
[疾風知勁草,烈火見真金]
- lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom)
- fig. strength of character is revealed in a crisis
ruòyàorénbùzhī,chúfēijǐmòwéi
若要人不知,除非己莫为
[若要人不知,除非己莫為]
- If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it.
lùyáozhīmǎlì,rìjiǔjiànrénxīn
路遥知马力,日久见人心
[路遙知馬力,日久見人心]
- just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb)
hǎinèicúnzhījǐ,tiānyáruòbǐlín
海内存知己,天涯若比邻
[海內存知己,天涯若比鄰]
- close friend in a distant land, far-flung realms as next door
- close in spirit although far away
Máo Zédōng: Xiānwéirénzhīde Gùshi
毛泽东:鲜为人知的故事
[毛澤東:鮮為人知的故事]
- Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎/张戎 ( Zhāng Róng) and Jon Halliday
wúshēngyěyǒuyá,érzhīyěwúyá
吾生也有涯,而知也无涯
[吾生也有涯,而知也無涯]
- Life is short, learning is limitless
- Ars longa, vita brevis
xiùcaibùchūmén,quánzhītiānxiàshì
秀才不出门,全知天下事
[秀才不出門,全知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
xiùcaibùchūmén,néngzhītiānxiàshì
秀才不出门,能知天下事
[秀才不出門,能知天下事]
- a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)
míngzhīshānyǒuhǔ,piānxiànghǔshānxíng
明知山有虎,偏向虎山行
[明知山有虎,偏向虎山行]
- lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom)
- fig. to take a risk despite knowing the dangers
rénfēishēng'érzhīzhīzhě,shúnéngwúhuò
人非生而知之者,孰能无惑
[人非生而知之者,孰能無惑]
- Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?
- We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈/韩愈 ( Hán Yù))
shìwèizhījǐzhěsǐ,nüwèiyuèjǐzhěróng
士为知己者死,女为悦己者容
[士為知己者死,女為悅己者容]
- a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart
yībù'èrshísìshǐ,bùzhīcónghéshuōqǐ
一部二十四史,不知从何说起
[一部二十四史,不知從何說起]
- It's a long and intricate story, I hardly know where to start.
hàoxuéjìnhūzhī,lìxíngjìnhūrén,zhīchǐjìnhūyǒng
好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇
[好學近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇]
- to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius)