Usage of the character 失
shī
失
[失]
- to lose
- to miss
- to fail
shīhé
失和
[失和]
- disharmony
- to become estranged
zìshī
自失
[自失]
- at a loss
shīdì
失地
[失地]
- to lose territory
- lost territory
guàshī
挂失
[掛失]
- to report the loss of something
shūshī
疏失
[疏失]
- to make a (careless) mistake
- oversight
wéishī
违失
[違失]
- fault
- mistake
- shortcoming
- error
- misconduct
diūshī
丢失
[丟失]
- to lose; to misplace
shīshì
失事
[失事]
- (of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc)
- to mess things up
shīyì
失意
[失意]
- disappointed; frustrated
quēshī
缺失
[缺失]
- lack; deficiency
- shortcoming; flaw; defect
- to be deficient; to lack
shīcè
失策
[失策]
- to blunder
- to miscalculate
- miscalculation
- unwise (move)
shīyè
失业
[失業]
- unemployment
- to lose one's job
shīyí
失仪
[失儀]
- discourteous
- failure of etiquette
shīsè
失色
[失色]
- to lose color
- to turn pale
shīgé
失格
[失格]
- to overstep the rules
- to go out of bounds
- disqualification
- to lose face
- disqualified
shīzú
失足
[失足]
- to lose one's footing
- to slip
- to take a wrong step in life
shīqī
失期
[失期]
- late (for an appointed time)
shīzhěn
失枕
[失枕]
- a crick in the neck
- stiff neck
shīshén
失神
[失神]
- absent-minded
- to lose spirit
- despondent
màoshi
冒失
[冒失]
- rash
- impudent
shīsù
失速
[失速]
- (aviation) to stall
shīshēng
失声
[失聲]
- to lose one's voice
- (to cry out) involuntarily
chāshī
差失
[差失]
- mistake
- slip-up
shīhéng
失衡
[失衡]
- to unbalance
- an imbalance
shīzhǔn
失准
[失準]
- not up to scratch; subpar; off; gone awry
- (of an instrument) to be out of kilter
- (of a forecast) to be off the mark
shīzhāo
失着
[失著]
- unwise move
- to make an unwise move
zǒushī
走失
[走失]
- lost
- missing
- to lose (sb in one's charge)
- to get lost
- to wander away
- to lose (flavor, freshness, shape, hair, one's good looks etc)
- to lose meaning (in translation)
shīdiào
失调
[失調]
- out of tune (music)
shīchuán
失传
[失傳]
- (of skills etc) to die out
- lost
- extinct
shīxuè
失血
[失血]
- to lose blood
- to hemorrhage
- (fig.) to suffer losses (financial etc)
mièshī
灭失
[滅失]
- loss (of sth through natural disaster, theft etc) (law)
shīhuǐ
失悔
[失悔]
- to regret
- to feel remorse
shǎnshī
闪失
[閃失]
- mishap
- accident
- accidental loss
shīshǒu
失守
[失守]
- (military) (of a city etc) to fall into enemy hands
- (fig.) to take a turn for the worse
shīzhì
失智
[失智]
- to lose one's cognitive function; to suffer from dementia
shīlì
失利
[失利]
- to lose
- to suffer defeat
shīzhēn
失真
[失真]
- to lack fidelity
- (signal) distortion
shīshēn
失身
[失身]
- to lose one's virginity; to lose one's chastity
shīhún
失魂
[失魂]
- to panic
míshī
迷失
[迷失]
- to lose (one's bearings)
- to get lost
shīfēng
失风
[失風]
- trouble
- damage
- setback
- sth goes wrong
shīshǒu
失手
[失手]
- a slip
- miscalculation
- unwise move
- accidentally
- by mistake
- to lose control
- to be defeated
shīdiào
失掉
[失掉]
- to lose
- to miss
shīxué
失学
[失學]
- unable to go to school
- an interruption to one's education
shīshí
失实
[失實]
- to give a false picture of the situation
shīqiè
失窃
[失竊]
- to lose by theft
- to have one's property stolen
shīdān
失单
[失單]
- list of lost or stolen articles
xiāoshī
消失
[消失]
- to disappear; to fade away
shīxìn
失信
[失信]
- to break a promise
shīchǒng
失宠
[失寵]
- to lose favor
- in disfavor
- disgraced
shīyǔ
失语
[失語]
- to let slip
- loss of speech (e.g. as a result of brain damage); aphasia
shīzhān
失瞻
[失瞻]
- to fail to greet in timely manner
shīcōng
失聪
[失聰]
- to go deaf; to lose one's hearing
- deafness; hearing loss
shīyí
失宜
[失宜]
- inappropriate
- improper
shīsàn
失散
[失散]
- to lose touch with
- missing
- scattered
- separated from
shīyíng
失迎
[失迎]
- failure to meet
- (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally
shīzhǔ
失主
[失主]
- owner of sth lost or stolen
shīkǒu
失口
[失口]
- slip of the tongue
- indiscretion
- to blurt out a secret
shītiáo
失调
[失調]
- imbalance
- to become dysfunctional
- to lack proper care (after an illness etc)
shīxiào
失笑
[失笑]
- to laugh in spite of oneself
- to be unable to help laughing
- to break into laughter
shījié
失节
[失節]
- to be disloyal (to one's country, spouse etc)
- to lose one's chastity
shīyuē
失约
[失約]
- to miss an appointment
shīcuò
失错
[失錯]
- to make a careless mistake
- mistake; slip-up
shīkòng
失控
[失控]
- to go out of control
shīshì
失恃
[失恃]
- to lose sb one relies upon
- to lose one's mother
hàoshī
耗失
[耗失]
- (of sth that should be retained: nutrients, moisture, heat etc) to be lost
bàoshī
报失
[報失]
- report the loss to the authorities concerned
shīxiū
失修
[失修]
- disrepair
shīzōng
失踪
[失蹤]
- to be missing
- to disappear
- unaccounted for
shīlǐ
失礼
[失禮]
- to act discourteously
- forgive me (for my impropriety)
shīsuàn
失算
[失算]
- to miscalculate; to misjudge
jìnshī
尽失
[盡失]
- (of hope, appetite, authority etc) to be lost
shīxù
失序
[失序]
- to get into disarray
- to get out of whack
shīpéi
失陪
[失陪]
- Excuse me, I must be leaving now.
yǔshī
语失
[語失]
- indiscreet remark
- indiscretion
- slip of the tongue
sànshī
散失
[散失]
- to squander
- lost
shīyán
失言
[失言]
- slip of the tongue
- indiscretion
- to blurt out a secret
shīlíng
失灵
[失靈]
- out of order (of machine)
- not working properly
- a failing (of a system)
déshī
得失
[得失]
- gains and losses
- success and failure
- merits and demerits
āishī
哀失
[哀失]
- bereavement
shīwù
失误
[失誤]
- lapse
- mistake
- to make a mistake
- fault
- service fault (in volleyball, tennis etc)
shījìn
失禁
[失禁]
- (urinary or fecal) incontinence
shībài
失败
[失敗]
- to be defeated
- to lose
- to fail (e.g. experiments)
- failure
- defeat
- CL:次 (cì)
shīdú
失独
[失獨]
- bereaved of one's only child
tòngshī
痛失
[痛失]
- to suffer the painful loss of (a loved one etc)
- to miss out on (an opportunity)
- to fail to gain (victory etc)
shīchá
失察
[失察]
- to fail in observing or supervising
- to miss
- to let sth slip through
shīmí
失迷
[失迷]
- to lose one's way
- to get lost (on the road etc)
shīcuò
失措
[失措]
- to be at a loss
lòushī
漏失
[漏失]
- to lose sth due to leakage
- to let sth slip through
- a slip-up
- an oversight
shīzé
失责
[失責]
- breach of responsibility
- failure to carry out one's duty
yǒushī
有失
[有失]
- to cause a loss of (decorum, dignity etc) (used in fixed expressions)
shīzhí
失职
[失職]
- to neglect one's duty; to be guilty of dereliction of duty
shīliàn
失恋
[失戀]
- to lose one's love
- to break up (in a romantic relationship)
- to feel jilted
shīdào
失道
[失道]
- (literary) to lose one's way; to get lost
- (literary) to stray from the proper course
zuòshī
坐失
[坐失]
- to let sth slip by
- to miss an opportunity
shīmián
失眠
[失眠]
- to suffer from insomnia
shīzhuì
失坠
[失墜]
- loss
shīmíng
失明
[失明]
- to lose one's eyesight
- to become blind
- blindness
shīdàng
失当
[失當]
- inappropriate
- improper
liúshī
流失
[流失]
- (of soil etc) to wash away
- to be eroded
- (fig.) (of talented staff, followers of a religious faith, investment funds etc) to go elsewhere
- to fail to be retained
shītài
失态
[失態]
- to forget one's manners
- to forget oneself
- to lose self-control (in a situation)
shīluò
失落
[失落]
- to lose (sth)
- to drop (sth)
- to feel a sense of loss
- frustrated
- disappointment
- loss
shīwàng
失望
[失望]
- disappointed
- to lose hope
- to despair
shīshì
失势
[失勢]
- to lose power and influence
sàngshī
丧失
[喪失]
- to lose
- to forfeit
shīdào
失盗
[失盜]
- to have sth stolen
- to lose to theft
- robbed
cuòshī
错失
[錯失]
- fault
- mistake
- to miss (a chance)
guòshī
过失
[過失]
- error
- fault
- (law) negligence
- delinquency
shīcháng
失常
[失常]
- not normal
- an aberration
yíshī
遗失
[遺失]
- to lose; to leave behind (inadvertently)
shīhù
失怙
[失怙]
- to be orphaned of one's father
shīyì
失忆
[失憶]
- to lose one's memory
shīxiào
失效
[失效]
- to fail
- to lose effectiveness
shīlián
失联
[失聯]
- to lose contact
- to be lost
shījìng
失敬
[失敬]
- to show disrespect; I'm awfully sorry – please forgive me
sǔnshī
损失
[損失]
- loss
- damage
- CL:個/个 (gè)
- to lose
- to suffer damage
shīhūn
失婚
[失婚]
- to lose one's spouse (through marriage failure or bereavement)
shīzhòng
失重
[失重]
- weightlessness
shīzòng
失纵
[失縱]
- disappear
shīhuān
失欢
[失歡]
- to lose favor
- to become estranged
shīhuǒ
失火
[失火]
- to catch fire; to be on fire
shīqù
失去
[失去]
- to lose
shīshēnfèn
失身分
[失身分]
- demeaning
wánshīzōng
玩失踪
[玩失蹤]
- to hide oneself (as a joke)
shīxiězhèng
失写症
[失寫症]
- agraphia
bànshīyè
半失业
[半失業]
- semi-employed
- partly employed
- underemployed
shīyǔzhèng
失语症
[失語症]
- aphasia or aphemia (loss of language)
shīyèlü
失业率
[失業率]
- unemployment rate
shīmiànzi
失面子
[失面子]
- to lose face; to be humiliated
cǎishījiǎo
踩失脚
[踩失腳]
- to lose one's footing
shīdúzhèng
失读症
[失讀症]
- alexia
màoshiguǐ
冒失鬼
[冒失鬼]
- reckless person
- hothead
shīmíngzhèng
失明症
[失明症]
- blindness
shīyìzhèng
失忆症
[失憶症]
- amnesia
shītǐmiàn
失体面
[失體面]
- to lose face
shīwēnzhèng
失温症
[失溫症]
- hypothermia
shībàizhě
失败者
[失敗者]
- loser
shīyèzhě
失业者
[失業者]
- an unemployed person
bùshīwéi
不失为
[不失為]
- can still be considered (to be...)
- may after all be accepted as
shītǐtǒng
失体统
[失體統]
- lacking in propriety
- bad form
shīzhìzhèng
失智症
[失智症]
- dementia
shī'érfùdé
失而复得
[失而復得]
- to lose sth and then regain it (idiom)
jìntuìshījù
进退失据
[進退失據]
- no room to advance or to retreat (idiom); at a loss
- in a hopeless situation
sījuéshītiáo
思觉失调
[思覺失調]
- psychosis
yuányīnshīdú
元音失读
[元音失讀]
- vowel devoicing
yánduōyǔshī
言多语失
[言多語失]
- see 言多必失 (yánduōbìshī)
ànránshīsè
黯然失色
[黯然失色]
- to lose one's splendor
- to lose luster
- to be eclipsed
- to be overshadowed
bùshīshíjī
不失时机
[不失時機]
- to seize the opportune moment
- to lose no time
liúlíshīsuǒ
流离失所
[流離失所]
- destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about
- displaced
yǒushīhòudao
有失厚道
[有失厚道]
- to be ungenerous
yǒushīshēnfèn
有失身份
[有失身份]
- to be beneath one's dignity
zhānghuángshīcuò
张皇失措
[張皇失措]
- panic-stricken (idiom)
- to be in a flustered state
- also written 張惶失措/张惶失措 (zhānghuángshīcuò)
rènzhīshītiáo
认知失调
[認知失調]
- cognitive dissonance
shīzhījiāobì
失之交臂
[失之交臂]
- to miss narrowly
- to let a great opportunity slip
shuìmiánshītiáo
睡眠失调
[睡眠失調]
- sleep disorder
yǒushīyuǎnyíng
有失远迎
[有失遠迎]
- (polite) excuse me for not going out to meet you
cānghuángshīcuò
仓皇失措
[倉皇失措]
- flustered
- ruffled
- disconcerted
ruòyǒusuǒshī
若有所失
[若有所失]
- as if one had lost something (idiom)
- to look or feel unsettled or distracted
- to feel empty
shīdújiātíng
失独家庭
[失獨家庭]
- a family bereaved of its only child
jīnghuángshīcuò
惊惶失措
[驚惶失措]
- see 驚慌失措/惊慌失措 (jīnghuāngshīcuò)
dàjīngshīsè
大惊失色
[大驚失色]
- to turn pale with fright (idiom)
yīliáoshūshī
医疗疏失
[醫療疏失]
- medical negligence
- medical malpractice
jīnghuāngshīsè
惊慌失色
[驚慌失色]
- to go pale in panic (idiom)
shīhúnluòpò
失魂落魄
[失魂落魄]
- (idiom) dazed; beside oneself
sàiwēngshīmǎ
塞翁失马
[塞翁失馬]
- lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
- fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
mángránshīcuò
茫然失措
[茫然失措]
- at a loss (idiom)
běisǒushīmǎ
北叟失马
[北叟失馬]
- lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
- fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
zuòshījīyí
坐失机宜
[坐失機宜]
- to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance
tānxiǎoshīdà
贪小失大
[貪小失大]
- penny wise and pound foolish (idiom)
shénjīngshīcháng
神经失常
[神經失常]
- mental aberration
- nervous abnormality
guòshīshārén
过失杀人
[過失殺人]
- see 過失致死罪/过失致死罪 (guòshīzhìsǐzuì)
róngyánshīsè
容颜失色
[容顏失色]
- (of complexion) to lose one's color; to blanch; to look wan
jībùkěshī
机不可失
[機不可失]
- No time to lose! (idiom)
huàndéhuànshī
患得患失
[患得患失]
- to worry about personal gains and losses
shīqùhòujìn
失去后劲
[失去後勁]
- to peter out
- to lose momentum
- to lose steam
sànghúnshīpò
丧魂失魄
[喪魂失魄]
- out of one's senses; shaken to the core; dazed
mángzhōngyǒushī
忙中有失
[忙中有失]
- rushed work leads to errors (idiom)
zuòshīliángjī
坐失良机
[坐失良機]
- to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance
shībàizhǔyì
失败主义
[失敗主義]
- defeatism
yīnxiǎoshīdà
因小失大
[因小失大]
- to save a little only to lose a lot (idiom)
shīxiàorìqī
失效日期
[失效日期]
- expiry date (of document)
mǎshīqiántí
马失前蹄
[馬失前蹄]
- lit. the horse loses its front hooves
- fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness
wǎngránruòshī
惘然若失
[惘然若失]
- lit. to be frustrated as though having lost sth (idiom)
- fig. to be at a loss
- perplexed
- frustrated
shīdàoguǎzhù
失道寡助
[失道寡助]
- an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius)
- cf 得道多助 (dédàoduōzhù) a just cause attracts much support
yǎránshīxiào
哑然失笑
[啞然失笑]
- to laugh involuntarily
- Taiwan pr. (èránshīxiào)
shīwùzhāolǐng
失物招领
[失物招領]
- lost-and-found
rúyǒusuǒshī
如有所失
[如有所失]
- to seem as if something is amiss (idiom)
gùcǐshībǐ
顾此失彼
[顧此失彼]
- lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom)
- fig. to be unable to manage two or more things at once
- cannot pay attention to one thing without neglecting the other
xīnlüshīcháng
心律失常
[心律失常]
- arrhythmia
niánjiǔshīxiū
年久失修
[年久失修]
- old and in a state of disrepair (idiom)
- dilapidated
jiāobìshīzhī
交臂失之
[交臂失之]
- to miss sb by a narrow chance
- to miss an opportunity
shōufùshīdì
收复失地
[收復失地]
- to recover lost territory
shīzhāngshīzhì
失张失智
[失張失智]
- out of one's mind
yánduōbìshī
言多必失
[言多必失]
- if you say too much, you're bound to slip up at some point (idiom)
chóuchàngruòshī
惆怅若失
[惆悵若失]
- to feel despondent (idiom)
réncáiliǎngshī
人财两失
[人財兩失]
- see 人財兩空/人财两空 (réncáiliǎngkōng)
zhuózhuóshībài
着着失败
[著著失敗]
- to fail at every step of the way (idiom)
wúzhǔshīwù
无主失物
[無主失物]
- unclaimed lost property
shītiáodiànyā
失调电压
[失調電壓]
- offset voltage
yǒudéyǒushī
有得有失
[有得有失]
- you win some, you lose some (idiom)
- gains and losses
- trade-off
dé'érfùshī
得而复失
[得而復失]
- to lose what one has just obtained (idiom)
shīwùrènlǐng
失物认领
[失物認領]
- lost and found
wànwúyīshī
万无一失
[萬無一失]
- surefire; absolutely safe (idiom)
shuǎngránruòshī
爽然若失
[爽然若失]
- at a loss
- confused
- not know what to do next
fēijīshīshì
飞机失事
[飛機失事]
- plane crash
chéngbàidéshī
成败得失
[成敗得失]
- lit. success and failure, the gains and losses (idiom)
- fig. to weigh up various factors
jīnghuāngshīcuò
惊慌失措
[驚慌失措]
- to lose one's head out of fear (idiom)
réncáiliúshī
人才流失
[人才流失]
- brain drain
- outflow of talent
màomàoshīshī
冒冒失失
[冒冒失失]
- bold
- forthright
sàngshīdàijìn
丧失殆尽
[喪失殆盡]
- to be used up
- to be exhausted
débùchángshī
得不偿失
[得不償失]
- the gains do not make up for the losses (idiom)
yèwùguòshī
业务过失
[業務過失]
- professional negligence
zuòzhànshīzōng
作战失踪
[作戰失蹤]
- see 作戰失蹤人員/作战失踪人员 (zuòzhànshīzōngrényuán)
qiānlüyīshī
千虑一失
[千慮一失]
- reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human
dàshīsuǒwàng
大失所望
[大失所望]
- greatly disappointed
bǎiwúyīshī
百无一失
[百無一失]
- no danger of anything going wrong
- no risk at all
zǒngxiébōshīzhēn
总谐波失真
[總諧波失真]
- (acoustics) total harmonic distortion (THD)
guòshīzhìsǐzuì
过失致死罪
[過失致死罪]
- (law) negligent homicide
dàyishī Jīngzhōu
大意失荆州
[大意失荊州]
- lit. to lose Jingzhou due to carelessness (idiom)
- fig. to suffer a major setback due to negligence
biǎodáshīyǔzhèng
表达失语症
[表達失語症]
- expressive aphasia
shīxuèxìngpínxuè
失血性贫血
[失血性貧血]
- blood loss anemia
yányǔshīchángzhèng
言语失常症
[言語失常症]
- speech defect
hùnhéshīyǔzhèng
混合失语症
[混合失語症]
- mixed aphasia
yǔyīnshīyǔzhèng
语音失语症
[語音失語症]
- phonetic aphasia
jìnxíngxìngshīyǔ
进行性失语
[進行性失語]
- progressive aphasia
- gradual loss of speech
shīxìnbèizhíxíngrén
失信被执行人
[失信被執行人]
- (law) judgement defaulter (person who has failed to fulfill obligations set forth in a written court judgement, such as paying compensation to sb, despite having the means to do so)
- debt dodger
yǐshībài'érgàozhōng
以失败而告终
[以失敗而告終]
- to succeed through failure
- to achieve one's final aim despite apparent setback
zhùyìlìquēshīzhèng
注意力缺失症
[注意力缺失症]
- attention deficit hyperactivity disorder (ADHD)
dānfāngguòshīpèngzhuàng
单方过失碰撞
[單方過失碰撞]
- collision in which only one party is at fault
pícéngxiàshīyǔzhèng
皮层下失语症
[皮層下失語症]
- subcortical aphasia
zuòzhànshīzōngrényuán
作战失踪人员
[作戰失蹤人員]
- missing in action (MIA) (military)
yīshīzúchéngqiāngǔhèn
一失足成千古恨
[一失足成千古恨]
- a single slip may cause everlasting sorrow (idiom)
yǒusuǒdébìyǒusuǒshī
有所得必有所失
[有所得必有所失]
- there is no gain without a loss (idiom)
- there is no such thing as a free meal
shībàishìchénggōngzhīmǔ
失败是成功之母
[失敗是成功之母]
- Failure is the mother of success.
sàiwēngshīmǎyānzhīfēifú
塞翁失马焉知非福
[塞翁失馬焉知非福]
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
yuánfāxìngjìnxíngxìngshīyǔ
原发性进行性失语
[原發性進行性失語]
- primary progressive aphasia (PPA), speech disorder (sometimes related to dementia)
sàiwēngshīmǎ'ānzhīfēifú
塞翁失马安知非福
[塞翁失馬安知非福]
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
- also written 塞翁失馬焉知非福/塞翁失马焉知非福
shīzhīháolí,chàzhīqiānlǐ
失之毫厘,差之千里
[失之毫釐,差之千里]
- a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
shīzhīdōngyú,shōuzhīsāngyú
失之东隅,收之桑榆
[失之東隅,收之桑榆]
- to lose at sunrise but gain at sunset (idiom)
- to compensate later for one's earlier loss
- what you lose on the swings you gain on the roundabouts
jībùkěshī,shībùzàilái
机不可失,失不再来
[機不可失,失不再來]
- opportunity knocks but once (idiom)
dédàoduōzhù,shīdàoguǎzhù
得道多助,失道寡助
[得道多助,失道寡助]
- A just cause attracts much support, an unjust one finds little (idiom, from Mencius)
chéngménshīhuǒ,yāngjíchíyú
城门失火,殃及池鱼
[城門失火,殃及池魚]
- a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer
- fig. you can't escape responsibility for your actions
- ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee
zhìzhěqiānlü,bìyǒuyīshī
智者千虑,必有一失
[智者千慮,必有一失]
- lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake (idiom); fig. nobody is infallible
chāzhīháolí,shīzhīqiānlǐ
差之毫厘,失之千里
[差之毫釐,失之千里]
- the slightest difference leads to a huge loss (idiom)
- a miss is as good as a mile
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùshī
天网恢恢,疏而不失
[天網恢恢,疏而不失]
- lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
- fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
- you can't run from the long arm of the law
rényǒushīshǒu,mǎyǒushītí
人有失手,马有失蹄
[人有失手,馬有失蹄]
- lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom)
- fig. everyone makes mistakes
- even the best fall down sometimes
jībùkěshī,shíbùzàilái
机不可失,时不再来
[機不可失,時不再來]
- Opportunity knocks but once. (idiom)
xiāntiānbùzú,hòutiānshītiáo
先天不足,后天失调
[先天不足,後天失調]
- to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life
- (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time
shīzhīháolí,chàyǐqiānlǐ
失之毫厘,差以千里
[失之毫釐,差以千里]
- a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses
shīzhīháolí,miùyǐqiānlǐ
失之毫厘,谬以千里
[失之毫厘,謬以千里]
- a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses