Usage of the character 君
jūn
君
[君]
- monarch
- lord
- gentleman
- ruler
jūnzhǎng
君长
[君長]
- the monarch and his ministers
- tribal chief
jūnwèi
君位
[君位]
- royal title
shìjūn
弑君
[弒君]
- regicide
- to commit regicide
jūnwáng
君王
[君王]
- sovereign king
xiānjūn
先君
[先君]
- my late father
- my ancestors
- the late emperor
lángjūn
郎君
[郎君]
- my husband and master (archaic)
- playboy of rich family
- pimp
Lǔjūn
鲁君
[魯君]
- the lord of Lu (who declined to employ Confucius)
Yánjūn
阎君
[閻君]
- (Buddhism) Yama, the King of Hell
guójūn
国君
[國君]
- monarch
zhūjūn
诸君
[諸君]
- Gentlemen! (start of a speech)
- Ladies and Gentlemen!
zūnjūn
尊君
[尊君]
- (honorific) your father
Dōngjūn
东君
[東君]
- Lord of the East, the sun God of Chinese mythology
chǔjūn
储君
[儲君]
- heir apparent to a throne
jūnzǐ
君子
[君子]
- nobleman
- person of noble character
Jūnyuè
君悦
[君悅]
- Grand Hyatt (hotel brand)
jūnchén
君臣
[君臣]
- a ruler and his ministers (old)
Tánjūn
檀君
[檀君]
- Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC
jūnquán
君权
[君權]
- monarchical power
shèngjūn
圣君
[聖君]
- sage
bàojūn
暴君
[暴君]
- tyrant
- despot
Jūnshān
君山
[君山]
- Junshan district of Yueyang city 岳陽/岳阳 ( Yuèyáng), Hunan
Lǎojūn
老君
[老君]
- Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, founder of Taoism
lóngjūn
龙君
[龍君]
- the Dragon King of the Eastern Sea (mythology)
jūnzhǔ
君主
[君主]
- monarch
- sovereign
Zàojūn
灶君
[灶君]
- Zaoshen, the god of the kitchen
- also written 灶神
Yíjūn
宜君
[宜君]
- Yijun County in Tongchuan 銅川/铜川 ( Tóngchuān), Shaanxi
hūnjūn
昏君
[昏君]
- incapable ruler
wěijūnzǐ
伪君子
[偽君子]
- hypocrite
Tánjūnwáng
檀君王
[檀君王]
- Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC
lóngyángjūn
龙阳君
[龍陽君]
- homosexual (positive term)
jūnzhǔzhì
君主制
[君主制]
- monarchy
Wáng Zhāojūn
王昭君
[王昭君]
- Wang Zhaojun (52-19 BC), famous beauty at the court of Han emperor Yuan 漢元帝/汉元帝 ( Hàn Yuándì), one of the four legendary beauties 四大美女 (sìdàměinü)
yǐnjūnzǐ
瘾君子
[癮君子]
- opium eater
- drug addict
- chain smoker
Shāng Jūn Shū
商君书
[商君書]
- The Book of Lord Shang, Legalist text of the 4th century BC
jūnzǐlán
君子兰
[君子蘭]
- scarlet kafir lily
- Clivia miniata (botany)
Yíjūn Xiàn
宜君县
[宜君縣]
- Yijun County in Tongchuan 銅川/铜川 ( Tóngchuān), Shaanxi
Mǎ Fújūn
马服君
[馬服君]
- Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國/赵国
Dèng Lìjūn
邓丽君
[鄧麗君]
- Teresa Teng (1953-1995), Taiwanese pop idol
yǐnjūnzi
隐君子
[隱君子]
- recluse
- hermit
- used for homophone 癮君子/瘾君子, opium addict
Jūnshānqū
君山区
[君山區]
- Junshan district of Yueyang city 岳陽/岳阳 ( Yuèyáng), Hunan
Mèngchángjūn
孟尝君
[孟嘗君]
- Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC)
Wáng Jūnrú
王君如
[王君如]
- Cyndi Wang (1982-), Taiwanese singer and actress
jūnzhǔguó
君主国
[君主國]
- monarchy
- sovereign state
liángshàngjūnzǐ
梁上君子
[梁上君子]
- lit. the gentleman on the roof beam
- fig. a thief
Huǒdéxīngjūn
火德星君
[火德星君]
- spirit of the planet Mars
jūnzhǔzhèngzhì
君主政治
[君主政治]
- monarchy
zhōngjūn'àiguó
忠君爱国
[忠君愛國]
- (idiom) to be faithful to the ruler and love one's country
shūrénjūnzi
淑人君子
[淑人君子]
- virtuous gentleman (idiom)
jūnzǐzhījiāo
君子之交
[君子之交]
- friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
kāimíngjūnzhǔ
开明君主
[開明君主]
- enlightened sovereign
qījūnwǎngshàng
欺君罔上
[欺君罔上]
- to dupe one's sovereign
rénrénjūnzǐ
仁人君子
[仁人君子]
- people of good will (idiom); charitable person
rúyìlángjūn
如意郎君
[如意郎君]
- ideal husband; Mr. Right
qǐngjūnrùwèng
请君入瓮
[請君入甕]
- lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom)
- fig. to give sb a taste of his own medicine
jūnzhǔzhèngtǐ
君主政体
[君主政體]
- monarchy
- autocracy
bīnbīnjūnzǐ
彬彬君子
[彬彬君子]
- refined gentleman
zhèngrénjūnzi
正人君子
[正人君子]
- upright gentleman
- man of honor
zhuānzhìjūnzhǔzhì
专制君主制
[專制君主制]
- absolute monarchy
- autocracy
Wùxū Liùjūnzǐ
戊戌六君子
[戊戌六君子]
- the Six Gentlemen Martyrs of the failed reform movement of 1898, executed in its aftermath, namely: Tan Sitong 譚嗣同/谭嗣同 ( Tán Sìtóng), Lin Xu 林旭 ( Lín Xù), Yang Shenxiu 楊深秀/杨深秀 ( Yáng Shēnxiù), Liu Guangdi 劉光第/刘光第 ( Liú Guāngdì), Kang Guangren 康廣仁/康广仁 ( Kāng Guǎngrén) and Yang Rui 楊銳/杨锐 ( Yáng Ruì)
shìxíjūnzhǔguó
世袭君主国
[世襲君主國]
- hereditary monarchy
bànjūnrúbànhǔ
伴君如伴虎
[伴君如伴虎]
- being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom)
Jūnshìtǎndīngbǎo
君士坦丁堡
[君士坦丁堡]
- Constantinople, capital of Byzantium
jūnzhǔlìxiànzhì
君主立宪制
[君主立憲制]
- constitutional monarchy
jūnzǐyuànpáochú
君子远庖厨
[君子遠庖廚]
- lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
- fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ
有仇不报非君子
[有仇不報非君子]
- a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom)
jūnzǐzhījiāodànrúshuǐ
君子之交淡如水
[君子之交淡如水]
- a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
jūnzǐdòngkǒubùdòngshǒu
君子动口不动手
[君子動口不動手]
- a gentleman uses his mouth and not his fist
shājūnmǎzhědàopáng'ér
杀君马者道旁儿
[殺君馬者道旁兒]
- lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion)
- fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on
jūnzǐbùjìxiǎorénguò
君子不计小人过
[君子不計小人過]
- see 大人不記小人過/大人不记小人过 (dàrénbùjìxiǎorénguò)
jūnzǐyīyán,sìmǎnánzhuī
君子一言,驷马难追
[君子一言,駟馬難追]
- a nobleman's word is his bond (proverb)
jūnzibàochóu,shíniánbùwǎn
君子报仇,十年不晚
[君子報仇,十年不晚]
- lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
- fig. revenge is a dish best served cold
yǐxiǎorénzhīxīn,duójūnzǐzhīfù
以小人之心,度君子之腹
[以小人之心,度君子之腹]
- to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
jūnzitǎndàngdàng,xiǎorénchángqīqī
君子坦荡荡,小人长戚戚
[君子坦蕩蕩,小人長戚戚]
- good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked
tīngjūnyīxíhuà,shèngdúshíniánshū
听君一席话,胜读十年书
[聽君一席話,勝讀十年書]
- listening to the words of a wise man can be superior to studying ten years of books (proverb)
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ,yǒuyuānbùshēnwǎngwéirén
有仇不报非君子,有冤不伸枉为人
[有仇不報非君子,有冤不伸枉為人]
- one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)