dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 君

jūn
[君]
  • monarch
  • lord
  • gentleman
  • ruler
jūnzhǎng
君长
[君長]
  • the monarch and his ministers
  • tribal chief
jūnwèi
君位
[君位]
  • royal title
shìjūn
弑君
[弒君]
  • regicide
  • to commit regicide
jūnwáng
君王
[君王]
  • sovereign king
xiānjūn
先君
[先君]
  • my late father
  • my ancestors
  • the late emperor
lángjūn
郎君
[郎君]
  • my husband and master (archaic)
  • playboy of rich family
  • pimp
Lǔjūn
鲁君
[魯君]
  • the lord of Lu (who declined to employ Confucius)
Yánjūn
阎君
[閻君]
  • (Buddhism) Yama, the King of Hell
guójūn
国君
[國君]
  • monarch
zhūjūn
诸君
[諸君]
  • Gentlemen! (start of a speech)
  • Ladies and Gentlemen!
zūnjūn
尊君
[尊君]
  • (honorific) your father
Dōngjūn
东君
[東君]
  • Lord of the East, the sun God of Chinese mythology
chǔjūn
储君
[儲君]
  • heir apparent to a throne
jūnzǐ
君子
[君子]
  • nobleman
  • person of noble character
Jūnyuè
君悦
[君悅]
  • Grand Hyatt (hotel brand)
jūnchén
君臣
[君臣]
  • a ruler and his ministers (old)
Tánjūn
檀君
[檀君]
  • Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC
jūnquán
君权
[君權]
  • monarchical power
shèngjūn
圣君
[聖君]
  • sage
bàojūn
暴君
[暴君]
  • tyrant
  • despot
Jūnshān
君山
[君山]
  • Junshan district of Yueyang city 岳陽/岳阳 ( Yuèyáng), Hunan
Lǎojūn
老君
[老君]
  • Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, founder of Taoism
lóngjūn
龙君
[龍君]
  • the Dragon King of the Eastern Sea (mythology)
jūnzhǔ
君主
[君主]
  • monarch
  • sovereign
Zàojūn
灶君
[灶君]
  • Zaoshen, the god of the kitchen
  • also written 灶神
Yíjūn
宜君
[宜君]
  • Yijun County in Tongchuan 銅川/铜川 ( Tóngchuān), Shaanxi
hūnjūn
昏君
[昏君]
  • incapable ruler
wěijūnzǐ
伪君子
[偽君子]
  • hypocrite
Tánjūnwáng
檀君王
[檀君王]
  • Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC
lóngyángjūn
龙阳君
[龍陽君]
  • homosexual (positive term)
jūnzhǔzhì
君主制
[君主制]
  • monarchy
Wáng Zhāojūn
王昭君
[王昭君]
  • Wang Zhaojun (52-19 BC), famous beauty at the court of Han emperor Yuan 漢元帝/汉元帝 ( Hàn Yuándì), one of the four legendary beauties 四大美女 (sìdàměinü)
yǐnjūnzǐ
瘾君子
[癮君子]
  • opium eater
  • drug addict
  • chain smoker
Shāng Jūn Shū
商君书
[商君書]
  • The Book of Lord Shang, Legalist text of the 4th century BC
jūnzǐlán
君子兰
[君子蘭]
  • scarlet kafir lily
  • Clivia miniata (botany)
Yíjūn Xiàn
宜君县
[宜君縣]
  • Yijun County in Tongchuan 銅川/铜川 ( Tóngchuān), Shaanxi
Mǎ Fújūn
马服君
[馬服君]
  • Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國/赵国
Dèng Lìjūn
邓丽君
[鄧麗君]
  • Teresa Teng (1953-1995), Taiwanese pop idol
yǐnjūnzi
隐君子
[隱君子]
  • recluse
  • hermit
  • used for homophone 癮君子/瘾君子, opium addict
Jūnshānqū
君山区
[君山區]
  • Junshan district of Yueyang city 岳陽/岳阳 ( Yuèyáng), Hunan
Mèngchángjūn
孟尝君
[孟嘗君]
  • Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC)
Wáng Jūnrú
王君如
[王君如]
  • Cyndi Wang (1982-), Taiwanese singer and actress
jūnzhǔguó
君主国
[君主國]
  • monarchy
  • sovereign state
liángshàngjūnzǐ
梁上君子
[梁上君子]
  • lit. the gentleman on the roof beam
  • fig. a thief
Huǒdéxīngjūn
火德星君
[火德星君]
  • spirit of the planet Mars
jūnzhǔzhèngzhì
君主政治
[君主政治]
  • monarchy
zhōngjūn'àiguó
忠君爱国
[忠君愛國]
  • (idiom) to be faithful to the ruler and love one's country
shūrénjūnzi
淑人君子
[淑人君子]
  • virtuous gentleman (idiom)
jūnzǐzhījiāo
君子之交
[君子之交]
  • friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
kāimíngjūnzhǔ
开明君主
[開明君主]
  • enlightened sovereign
qījūnwǎngshàng
欺君罔上
[欺君罔上]
  • to dupe one's sovereign
rénrénjūnzǐ
仁人君子
[仁人君子]
  • people of good will (idiom); charitable person
rúyìlángjūn
如意郎君
[如意郎君]
  • ideal husband; Mr. Right
qǐngjūnrùwèng
请君入瓮
[請君入甕]
  • lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom)
  • fig. to give sb a taste of his own medicine
jūnzhǔzhèngtǐ
君主政体
[君主政體]
  • monarchy
  • autocracy
bīnbīnjūnzǐ
彬彬君子
[彬彬君子]
  • refined gentleman
zhèngrénjūnzi
正人君子
[正人君子]
  • upright gentleman
  • man of honor
zhuānzhìjūnzhǔzhì
专制君主制
[專制君主制]
  • absolute monarchy
  • autocracy
Wùxū Liùjūnzǐ
戊戌六君子
[戊戌六君子]
  • the Six Gentlemen Martyrs of the failed reform movement of 1898, executed in its aftermath, namely: Tan Sitong 譚嗣同/谭嗣同 ( Tán Sìtóng), Lin Xu 林旭 ( Lín Xù), Yang Shenxiu 楊深秀/杨深秀 ( Yáng Shēnxiù), Liu Guangdi 劉光第/刘光第 ( Liú Guāngdì), Kang Guangren 康廣仁/康广仁 ( Kāng Guǎngrén) and Yang Rui 楊銳/杨锐 ( Yáng Ruì)
shìxíjūnzhǔguó
世袭君主国
[世襲君主國]
  • hereditary monarchy
bànjūnrúbànhǔ
伴君如伴虎
[伴君如伴虎]
  • being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom)
Jūnshìtǎndīngbǎo
君士坦丁堡
[君士坦丁堡]
  • Constantinople, capital of Byzantium
jūnzhǔlìxiànzhì
君主立宪制
[君主立憲制]
  • constitutional monarchy
jūnzǐyuànpáochú
君子远庖厨
[君子遠庖廚]
  • lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)
  • fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ
有仇不报非君子
[有仇不報非君子]
  • a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom)
jūnzǐzhījiāodànrúshuǐ
君子之交淡如水
[君子之交淡如水]
  • a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ))
jūnzǐdòngkǒubùdòngshǒu
君子动口不动手
[君子動口不動手]
  • a gentleman uses his mouth and not his fist
shājūnmǎzhědàopáng'ér
杀君马者道旁儿
[殺君馬者道旁兒]
  • lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion)
  • fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on
jūnzǐbùjìxiǎorénguò
君子不计小人过
[君子不計小人過]
  • see 大人不記小人過/大人不记小人过 (dàrénbùjìxiǎorénguò)
jūnzǐyīyán,sìmǎnánzhuī
君子一言,驷马难追
[君子一言,駟馬難追]
  • a nobleman's word is his bond (proverb)
jūnzibàochóu,shíniánbùwǎn
君子报仇,十年不晚
[君子報仇,十年不晚]
  • lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)
  • fig. revenge is a dish best served cold
yǐxiǎorénzhīxīn,duójūnzǐzhīfù
以小人之心,度君子之腹
[以小人之心,度君子之腹]
  • to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom)
jūnzitǎndàngdàng,xiǎorénchángqīqī
君子坦荡荡,小人长戚戚
[君子坦蕩蕩,小人長戚戚]
  • good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked
tīngjūnyīxíhuà,shèngdúshíniánshū
听君一席话,胜读十年书
[聽君一席話,勝讀十年書]
  • listening to the words of a wise man can be superior to studying ten years of books (proverb)
yǒuchóubùbàofēijūnzǐ,yǒuyuānbùshēnwǎngwéirén
有仇不报非君子,有冤不伸枉为人
[有仇不報非君子,有冤不伸枉為人]
  • one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)