Usage of the character 过
guo
过
[過]
- (experienced action marker)
Guō
过
[過]
- surname Guo
guò
过
[過]
- to cross
- to go over
- to pass (time)
- to celebrate (a holiday)
- to live
- to get along
- excessively
- too-
guòyǐn
过瘾
[過癮]
- to satisfy a craving
- to get a kick out of sth
- gratifying
- immensely enjoyable
- satisfying
- fulfilling
guòhuó
过活
[過活]
- to live one's life
- to make a living
zuìguo
罪过
[罪過]
- sin
- offense
hǎoguò
好过
[好過]
- to have an easy time
- (feel) well
wěiguò
诿过
[諉過]
- to put the blame on sb else
shòuguò
受过
[受過]
- to take the blame (for sb else)
guòrén
过人
[過人]
- to surpass others; outstanding
- (basketball, soccer etc) to get past an opponent
guòshǎo
过少
[過少]
- too few
- insufficient
guòkān
过刊
[過刊]
- back issue (abbr. for 過期刊物/过期刊物 (guòqīkānwù))
huǐguò
悔过
[悔過]
- to repent; to be penitent
yuèguò
越过
[越過]
- to cross over
- to transcend
- to cover distance
- to overcome
- to rise above
guòbàn
过半
[過半]
- over fifty percent
- more than half
guòdōng
过冬
[過冬]
- to get through the winter
guòlái
过来
[過來]
- to come over
- to manage
- to handle
- to be able to take care of
ràoguò
绕过
[繞過]
- to detour
- to bypass
- to circumvent
- to avoid
- to wind around (of a road etc)
zǒuguò
走过
[走過]
- to walk past
- to pass by
lüèguò
略过
[略過]
- to pass over
- to skip
jǐguò
挤过
[擠過]
- to squeeze through
- to force one's way through
guòshì
过世
[過世]
- to die
- to pass away
lüguò
滤过
[濾過]
- to filter
jīngguò
经过
[經過]
- to pass
- to go through
- process
- course
- CL:個/个 (gè)
guòdào
过道
[過道]
- passageway
- corridor
- aisle
guòqī
过期
[過期]
- to be overdue
- to exceed the time limit
- to expire (as in expiration date)
dānguò
单过
[單過]
- to live independently
- to live on one's own
tōngguò
通过
[通過]
- to pass through; to get through
- to adopt (a resolution); to pass (legislation)
- to pass (a test)
- by means of; through; via
tàiguò
太过
[太過]
- excessively
- too
guòdī
过低
[過低]
- too low
guòtóu
过头
[過頭]
- to overdo it
- to overstep the limit
- excessively
- above one's head
- overhead
chúguò
除过
[除過]
- (dialect) except
- besides
héngguò
横过
[橫過]
- to traverse
sīguò
思过
[思過]
- to reflect on one's past errors
guòzhāo
过招
[過招]
- to fight
- to exchange blows
guòchǎng
过场
[過場]
- interlude
- to cross the stage
- to do sth as a mere formality
- to go through the motions
guògāo
过高
[過高]
- too high
guòguàn
过惯
[過慣]
- to be accustomed to (a certain lifestyle etc)
gōngguò
功过
[功過]
- merits and demerits
- contributions and errors
guòkè
过客
[過客]
- passing traveler
- transient guest
- sojourner
guòfàn
过犯
[過犯]
- previous sins
kǎoguò
考过
[考過]
- to pass (an exam)
guòfáng
过房
[過房]
- to adopt
- to give for adoption (usually to a childless relative)
guòqù
过去
[過去]
- (in the) past; former; previous
- to go over; to pass by
guòbàng
过磅
[過磅]
- to weigh (on a scale)
guòláo
过劳
[過勞]
- overwork
guòmù
过目
[過目]
- to look over
guòchéng
过程
[過程]
- course of events
- process
- CL:個/个 (gè)
guòjìng
过境
[過境]
- to pass through a country's territory
- transit
guòdù
过度
[過度]
- excessive
- over-
- excess
- going too far
- extravagant
- intemperate
- overdue
guòyù
过誉
[過譽]
- to praise too much
- I really don't deserve so much praise
guòliàng
过量
[過量]
- excessive
nánguò
难过
[難過]
- to feel sad
- to feel unwell
- (of life) to be difficult
guòyìng
过硬
[過硬]
- to have perfect mastery of sth
- to be up to the mark
guòduō
过多
[過多]
- too many; excessive
guòtáng
过堂
[過堂]
- to appear in court for trial (old)
- (of Buddhist monks) to have a meal together in the temple hall
guòxì
过细
[過細]
- extremely careful
- meticulous
- overattentive
guòjī
过激
[過激]
- drastic
- extreme
- aggressive
lüèguò
掠过
[掠過]
- to flit across
- to sweep past
- to glance (strike at an angle)
xiǎoguò
小过
[小過]
- little mistake
- minor offense
- slightly too much
guòjiǎng
过奖
[過獎]
- to overpraise
- to flatter
shǎnguò
闪过
[閃過]
- to flash through (one's mind)
- to dodge (away from pursuers)
gǎiguò
改过
[改過]
- to correct one's errors; to mend one's ways
chuǎngguò
闯过
[闖過]
- to crash one's way through
guòyǎng
过氧
[過氧]
- peroxy-
- peroxide (chemistry)
guòjiāo
过胶
[過膠]
- (stationery) to laminate
guònián
过年
[過年]
- to celebrate the Chinese New Year
chāoguò
超过
[超過]
- to surpass
- to exceed
- to outstrip
guòlü
过滤
[過濾]
- to filter
- filter
guòwèn
过问
[過問]
- to show an interest in
- to get involved with
guòyú
过于
[過於]
- excessively; too
guòhù
过户
[過戶]
- to transfer ownership (of a vehicle, securities etc); (real estate) conveyancing
guòguān
过关
[過關]
- to cross a barrier
- to get through (an ordeal)
- to pass (a test)
- to reach (a standard)
kuàguò
跨过
[跨過]
- to surmount
- to cross over
dàguò
大过
[大過]
- serious mistake
- major demerit
guòzǎo
过早
[過早]
- premature; untimely
- (dialect) to have breakfast; breakfast
guòzài
过载
[過載]
- overload
shèguò
涉过
[涉過]
- to ford (a stream, river etc)
fēiguò
飞过
[飛過]
- to fly over
- to fly past
fānguò
翻过
[翻過]
- to turn over
- to transform
guòqu
过去
[過去]
- (verb suffix)
guòfèn
过份
[過份]
- unduly
- excessive
guòwǎng
过往
[過往]
- to come and go
- to have friendly relations with
- in the past
- previous
shèngguò
胜过
[勝過]
- to excel
- to surpass
guòcóng
过从
[過從]
- to have relations with
- to associate with
guòzhòng
过重
[過重]
- overweight (luggage)
Yáng Guò
杨过
[楊過]
- Yang Guo, protagonist of "The Return of the Condor Heroes" 神鵰俠侶/神雕侠侣 ( Shéndiáo Xiálü)
- (used jocularly as a verb "to have tested positive", since 楊/杨 ( Yáng) and 陽/阳 (yáng) are homonyms)
tiàoguò
跳过
[跳過]
- to jump over
- to skip (a step, chapter etc)
guòyè
过夜
[過夜]
- to spend the night
- overnight
guòhuǒ
过火
[過火]
- to go too far (in word or deed)
- over the top
niǎnguò
碾过
[碾過]
- to crush sth by running over it
guòshí
过时
[過時]
- old-fashioned
- out of date
- to be later than the time stipulated or agreed upon
huáguò
划过
[劃過]
- (of a meteor etc) to streak across (the sky)
- (of a searchlight, lightning etc) to play across (the sky)
guòmén
过门
[過門]
- to pass through a doorway
- (of a woman) to marry
- orchestral music interlude in an opera
lùguò
路过
[路過]
- to pass by or through
guòdé
过得
[過得]
- How are you getting by?
- How's life?
- contraction of 過得去/过得去, can get by
- tolerably well
- not too bad
bǔguò
补过
[補過]
- to make up for an earlier mistake
- to make amends
guòjié
过节
[過節]
- to celebrate a festival
- after the celebrations (i.e. once the festival is over)
tòuguò
透过
[透過]
- to pass through
- to penetrate
- by means of
- via
guòrè
过热
[過熱]
- too hot
- (fig.) (economics) overheated
- (physics) to superheat
guòzhàng
过帐
[過帳]
- posting (accounting)
ráoguò
饶过
[饒過]
- to pardon
- to excuse
- to forgive
jièguò
借过
[借過]
- excuse me (i.e. let me through, please)
guòshèng
过剩
[過剩]
- to be excessive; to be more than is required
guòcuò
过错
[過錯]
- mistake
- fault
- responsibility (for a fault)
chuānguò
穿过
[穿過]
- to pass through
guòfèn
过分
[過分]
- excessive
- undue
- overly
fàngguò
放过
[放過]
- to let off
- to let slip by
- to let sb get away with sth
guòjì
过继
[過繼]
- to adopt
- to give for adoption (usually to a childless relative)
guòlai
过来
[過來]
- see 過來/过来 (guòlái)
dùguò
度过
[度過]
- to pass
- to spend (time)
- to survive
- to get through
jìguò
记过
[記過]
- to give sb a demerit
guòshēn
过身
[過身]
- to die; to pass away
guòshī
过失
[過失]
- error
- fault
- (law) negligence
- delinquency
guòdù
过渡
[過渡]
- to cross over (by ferry)
- transition
- interim
- caretaker (administration)
guòshěn
过审
[過審]
- to pass a review
diàoguò
掉过
[掉過]
- to swap places
guòhòu
过后
[過後]
- after the event
guòmǐn
过敏
[過敏]
- oversensitive
- allergic
- allergy
guòqì
过气
[過氣]
- past one's prime
- has-been
bùguò
不过
[不過]
- only
- merely
- no more than
- but
- however
- anyway (to get back to a previous topic)
- cannot be more (after adjectival)
duìguò
对过
[對過]
- across
- opposite
- the other side
dùguò
渡过
[渡過]
- to cross over
- to pass through
cuòguò
错过
[錯過]
- to miss (train, opportunity etc)
wěiguò
委过
[委過]
- variant of 諉過/诿过 (wěiguò)
guòsù
过塑
[過塑]
- (stationery) to laminate
guòdàng
过当
[過當]
- excessive
dàiguò
带过
[帶過]
- to give sth only cursory attention
- to treat sth as not very significant
jiēguò
接过
[接過]
- to take (sth proffered)
chuǎnbuguò
喘不过
[喘不過]
- to be unable to breathe easily
guòbuxià
过不下
[過不下]
- to be unable to continue living (in a certain manner)
- to be unable to make a living
guòdùxìng
过渡性
[過渡性]
- transitional
- bridging
yīguòxìng
一过性
[一過性]
- transient
guòqùshí
过去时
[過去時]
- past tense (grammar)
guòqushì
过去式
[過去式]
- past tense
guòlùfèi
过路费
[過路費]
- toll (fee for using a road)
guòtóuhuà
过头话
[過頭話]
- exaggeration
guòmǎlù
过马路
[過馬路]
- to cross the street
guòláosǐ
过劳死
[過勞死]
- karoshi (loanword from Japanese), death from overwork
mòguòyú
莫过于
[莫過於]
- nothing can surpass
bùwéiguò
不为过
[不為過]
- not an exaggeration
- not excessive
- not wide of the mark
guòláirén
过来人
[過來人]
- an experienced person
- sb who has "been around (the block)"
- sb who has personally experienced it
guòláoféi
过劳肥
[過勞肥]
- overweight from overwork (the supposition that white collar workers become fat as a consequence of factors associated with being under pressure at work, including irregular diet, lack of exercise and inadequate rest)
guòrìzi
过日子
[過日子]
- to live one's life
- to pass one's days
- to get along
mánbùguò
瞒不过
[瞞不過]
- cannot conceal (a matter) from (sb)
guòjiér
过节儿
[過節兒]
- (coll.) grudge; strife
- (coll.) good manners
yuǎnchāoguò
远超过
[遠超過]
- to exceed by far
- to outclass
guòbuqù
过不去
[過不去]
- to make life difficult for
- to embarrass
- unable to make it through
guòjiānshuāi
过肩摔
[過肩摔]
- shoulder throw (judo)
guòmǐnxìng
过敏性
[過敏性]
- hypersensitive
- allergic reaction
- anaphylaxis
niùbuguò
拗不过
[拗不過]
- can't persuade
- unable to make (sb) change their mind
- unable to resist (sb)
guòdéqù
过得去
[過得去]
- lit. can pass through (an opening)
- fig. can get by (in life)
- tolerably well
- not too bad
- How are you getting by?
- How's life?
diàoguòr
掉过儿
[掉過兒]
- erhua variant of 掉過/掉过 (diàoguò)
xìnbùguò
信不过
[信不過]
- to distrust
- to be suspicious
zhǐbuguò
只不过
[只不過]
- only
- merely
- nothing but
- no more than
- it's just that ...
bùguòyì
不过意
[不過意]
- to be sorry; to feel apologetic
dǎbuguò
打不过
[打不過]
- to be unable to defeat; to be no match for (sb)
èrguòyī
二过一
[二過一]
- (soccer) one-two
- push-and-run
guòyǎnghuà
过氧化
[過氧化]
- peroxide
guòlüqì
过滤器
[過濾器]
- filtering apparatus
- (machine) filter
guògānyǐn
过干瘾
[過乾癮]
- to satisfy a craving with substitutes
hūnguoqu
昏过去
[昏過去]
- to faint
zǒuguòchǎng
走过场
[走過場]
- to go through the motions
guòshānchē
过山车
[過山車]
- roller coaster
shuìguòtóu
睡过头
[睡過頭]
- to oversleep
fānguòlái
翻过来
[翻過來]
- to overturn
- to turn upside down
zuǒbuguò
左不过
[左不過]
- anyhow
- in any event
- just
- only
Guòtínglù
过庭录
[過庭錄]
- lit. Notes on Passing the Hall, historical jottings by 12th century Southern Song poet Fan Gongcheng 范公偁 ( Fàn Gōngchēng), containing moral instructions derived from great men of Song dynasty
kàndeguò
看得过
[看得過]
- presentable
- passable
xìndeguò
信得过
[信得過]
- trustworthy
- reliable
fǎnguolái
反过来
[反過來]
- conversely
- in reverse order
- in an opposite direction
yǎnguòláo
眼过劳
[眼過勞]
- eye strain
guòlùrén
过路人
[過路人]
- a passer-by
zhēguòr
折过儿
[折過兒]
- to turn over
guòmǐnyuán
过敏原
[過敏原]
- allergen
- anaphylactogen
qìbuguò
气不过
[氣不過]
- so angry it's unbearable
- bitter about unbearable grievances
dàoguòr
倒过儿
[倒過兒]
- the wrong way round (back to front, inside out etc)
dàguònián
大过年
[大過年]
- Chinese New Year
huǐguòshū
悔过书
[悔過書]
- written repentance
kànbuguò
看不过
[看不過]
- cannot stand by idly and watch
- unable to put up with it any longer
- see 看不過去/看不过去 (kànbuguòqu)
guòjiājiā
过家家
[過家家]
- to play house
yuǎnyuǎnchāoguò
远远超过
[遠遠超過]
- surpassing by far
yībǐdàiguò
一笔带过
[一筆帶過]
- (idiom) to mention only very briefly; to skate over (a topic)
guòzhàndàtīng
过站大厅
[過站大廳]
- transit lounge
déguòqiěguò
得过且过
[得過且過]
- satisfied just to get through (idiom); to muddle through
- without high ambitions, but getting by
fǎnguòláishuō
反过来说
[反過來說]
- on the other hand
báijūguòxì
白驹过隙
[白駒過隙]
- a white steed flits past a crack (idiom); How time flies!
guòqujīngyàn
过去经验
[過去經驗]
- past experience
fángwèiguòdàng
防卫过当
[防衛過當]
- excessive self-defense (self-defense with excessive force)
gōngzuòguòdù
工作过度
[工作過度]
- overwork
huāfěnguòmǐn
花粉过敏
[花粉過敏]
- hay fever
chāoguòxiàndù
超过限度
[超過限度]
- to exceed
- to go beyond
- to overstep the limit
cáishíguòrén
才识过人
[才識過人]
- an outstanding talent (idiom)
- surpassing insight and acumen
guòqiáodàikuǎn
过桥贷款
[過橋貸款]
- bridge loan
guòjìngqiānzhèng
过境签证
[過境簽證]
- transit visa
guòyǎnyúnyān
过眼云烟
[過眼雲煙]
- ephemeral (idiom)
mántiānguòhǎi
瞒天过海
[瞞天過海]
- to cross the sea by a trick (idiom)
- to achieve one's aim by underhanded means
zhāoguòxīgǎi
朝过夕改
[朝過夕改]
- to correct in the evening a fault of the morning (idiom)
- to quickly amend one's ways
jiǎowǎngguòzhèng
矫枉过正
[矯枉過正]
- to overcorrect (idiom)
- to overcompensate
shénjīngguòmǐn
神经过敏
[神經過敏]
- jumpy
- nervous
- oversensitive
jíchí'érguò
疾驰而过
[疾馳而過]
- to sweep past
- to hurtle past
- to swoosh past
chǐcunguòdà
尺寸过大
[尺寸過大]
- oversize (baggage, cargo etc)
shíguòjìngqiān
时过境迁
[時過境遷]
- things change with the passage of time (idiom)
zhīguògǎiguò
知过改过
[知過改過]
- to acknowledge one's faults and correct them (idiom)
guòdùdàikuǎn
过渡贷款
[過渡貸款]
- bridging loan
wéishíguòzǎo
为时过早
[為時過早]
- premature
- too soon
féngniánguòjié
逢年过节
[逢年過節]
- at the Chinese New Year or other festivities
guòyǎnghuàqīng
过氧化氢
[過氧化氫]
- hydrogen peroxide H2O2
chuánsānguòsì
传三过四
[傳三過四]
- to spread rumors
- to gossip
kàndeguòr
看得过儿
[看得過兒]
- erhua variant of 看得過/看得过 (kàndeguò)
guòdùguānhuái
过度关怀
[過度關懷]
- obsession
- excessive concern
kāifāguòchéng
开发过程
[開發過程]
- development process
yīshǎn'érguò
一闪而过
[一閃而過]
- to flash past
- to flit by
gōngguòyúqiú
供过于求
[供過於求]
- supply exceeds demand
guòjiēlǎoshǔ
过街老鼠
[過街老鼠]
- sb or sth detested by all
- target of scorn
- anathema
- cf. 老鼠過街,人人喊打/老鼠过街,人人喊打 (lǎoshǔguòjiē,rénrénhǎndǎ)
fàngmǎguòlái
放马过来
[放馬過來]
- bring it on!
- give me all you got!
hūxiào'érguò
呼啸而过
[呼嘯而過]
- to whistle past
- to hurtle past
- to zip by
guòhéchāiqiáo
过河拆桥
[過河拆橋]
- lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom)
- fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal
jiéhéguòchéng
结合过程
[結合過程]
- cohesive process(es)
yánguòqíshí
言过其实
[言過其實]
- (idiom) to exaggerate; to overstate the facts
guòyǎnghuàwù
过氧化物
[過氧化物]
- peroxide
guòshīshārén
过失杀人
[過失殺人]
- see 過失致死罪/过失致死罪 (guòshīzhìsǐzuì)
dàirénshòuguò
代人受过
[代人受過]
- to take the blame for sb else
- to be made a scapegoat
guòmǐnfǎnyìng
过敏反应
[過敏反應]
- allergic reaction
diāndǎoguòlái
颠倒过来
[顛倒過來]
- to invert
cājiān'érguò
擦肩而过
[擦肩而過]
- to brush past; to pass by (sb)
- (fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death)
dàxǐguòwàng
大喜过望
[大喜過望]
- overjoyed at unexpected good news (idiom)
guòyìbùqù
过意不去
[過意不去]
- to feel very apologetic
tǐwēnguòdī
体温过低
[體溫過低]
- hypothermia
jiǎowǎngguòzhí
矫枉过直
[矯枉過直]
- see 矯枉過正/矫枉过正 (jiǎowǎngguòzhèng)
huíguòtóulái
回过头来
[回過頭來]
- to turn one's head; to turn around
- (fig.) to return (to a previous point); to come back (to what one was saying before)
- (fig.) to look back (in time); to reflect on the past
biǎoyǎnguòhuǒ
表演过火
[表演過火]
- to overact
- to overdo one's part
dīkōngfēiguò
低空飞过
[低空飛過]
- to just scrape through with a narrow pass (in an exam)
xīntiàoguòhuǎn
心跳过缓
[心跳過緩]
- bradycardia
guòqiáomǐxiàn
过桥米线
[過橋米線]
- rice noodle soup from Yunnan province
jiānggōngbǔguò
将功补过
[將功補過]
- to make up for one's faults by doing good deeds (idiom)
fúyàoguòliàng
服药过量
[服藥過量]
- overdose of drugs
shìguòjìngqiān
事过境迁
[事過境遷]
- The issue is in the past, and the situation has changed (idiom).
- It is water under the bridge.
gǎiguòzìxīn
改过自新
[改過自新]
- to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf
shìbùguòsān
事不过三
[事不過三]
- (idiom) a thing should not be attempted more than three times; don't repeat the same mistake again and again
- (idiom) bad things don't happen more than three times
guòdùjǐnzhāng
过度紧张
[過度緊張]
- hypertension
- excessive stress
zàihǎobùguò
再好不过
[再好不過]
- couldn't be better
- ideal
- wonderful
zhuǎnbiànguòchéng
转变过程
[轉變過程]
- process of change
yǔguòtiānqīng
雨过天青
[雨過天青]
- sky clears after rain
- new hopes after a disastrous period (idiom)
- every cloud has a silver lining (idiom)
- see also 雨過天晴/雨过天晴 (yǔguòtiānqíng)
guòguānzhǎnjiàng
过关斩将
[過關斬將]
- to surmount all difficulties (on the way to success) (idiom) (abbr. for 過五關斬六將/过五关斩六将 (guòwǔguānzhǎnliùjiàng))
yànguòbámáo
雁过拔毛
[雁過拔毛]
- lit. to grab feathers from a flying goose
- fig. to seize any opportunity
- pragmatic
bìménsīguò
闭门思过
[閉門思過]
- shut oneself up and ponder over one's mistakes
guòzǎoqǐbào
过早起爆
[過早起爆]
- preinitiation
shǔbùguòlái
数不过来
[數不過來]
- can't manage to count
- too many to count
wénguòzéxǐ
闻过则喜
[聞過則喜]
- to accept criticism gladly (humble expr.)
- to be happy when one's errors are pointed out
huǐguòzìxīn
悔过自新
[悔過自新]
- to repent and start afresh (idiom); to turn over a new leaf
guòjiētiānqiáo
过街天桥
[過街天橋]
- skywalk; pedestrian bridge
yǔguòtiānqíng
雨过天晴
[雨過天晴]
- sky clears after rain
- new hopes after a disastrous period (idiom)
- every cloud has a silver lining (idiom)
- see also 雨過天青/雨过天青 (yǔguòtiānqīng)
cāozhīguòjí
操之过急
[操之過急]
- to act with undue haste (idiom); eager and impatient
- overhasty
mángbùguòlái
忙不过来
[忙不過來]
- to have more work than one can deal with
- to have one's hands full
qiūfēngguò'ěr
秋风过耳
[秋風過耳]
- lit. as the autumn breeze passes the ear (idiom); not in the least concerned
bùguò'ěrěr
不过尔尔
[不過爾爾]
- not more than so-so (idiom); mediocre
- nothing out of the ordinary
guòdùjīnshǔ
过渡金属
[過渡金屬]
- transition metal (chemistry)
ménghùnguòguān
蒙混过关
[矇混過關]
- to get away with it
- to slip through
- to bluff one's way out
- Taiwan pr. (mēnghùnguòguān)
guòshíbùhòu
过时不候
[過時不候]
- being late is not acceptable (idiom)
guòmùbùwàng
过目不忘
[過目不忘]
- to have a highly retentive memory
- to have sth imprinted in one's memory
zhāoyáoguòshì
招摇过市
[招搖過市]
- to parade oneself ostentatiously about town (idiom)
shuōdeguòqù
说得过去
[說得過去]
- acceptable
- passable
- justifiable
- (of a course of action) to make sense
bùguòrúcǐ
不过如此
[不過如此]
- (idiom) nothing more than this; that's all; no big deal; not very impressive
yìngshèguòchéng
映射过程
[映射過程]
- mapping process
kànbuguòqu
看不过去
[看不過去]
- cannot stand by idly and watch
- unable to put up with it any longer
guòdùshíqī
过渡时期
[過渡時期]
- transition
yīdài'érguò
一带而过
[一帶而過]
- to skate around
- to skip over
- to skimp
nánfēiguòdōng
南飞过冬
[南飛過冬]
- (of birds) to migrate south for the winter
cāshēn'érguò
擦身而过
[擦身而過]
- to brush past
cáiqìguòrén
才气过人
[才氣過人]
- an outstanding talent (idiom)
- surpassing insight and acumen
shuōbuguòqù
说不过去
[說不過去]
- cannot be justified
- inexcusable
guòyǎnyānyún
过眼烟云
[過眼煙雲]
- ephemeral (idiom)
cōngmingguòtóu
聪明过头
[聰明過頭]
- too clever by half; excessive ingenuity
guòyīhuìr
过一会儿
[過一會兒]
- later
- after a while
guòqufēncí
过去分词
[過去分詞]
- past participle (in European grammar)
wénguòshìfēi
文过饰非
[文過飾非]
- (idiom) to cover up one's faults; to whitewash
yèwùguòshī
业务过失
[業務過失]
- professional negligence
rénshéiwúguò
人谁无过
[人誰無過]
- Everyone makes mistakes (idiom)
guòyóubùjí
过犹不及
[過猶不及]
- too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects)
miànbìsīguò
面壁思过
[面壁思過]
- to face the wall and ponder about one's misdeeds
- to stand in the corner (punishment)
- (fig.) to examine one's conscience
táoguòyījié
逃过一劫
[逃過一劫]
- (idiom) to survive a calamity
- to get through a crisis
chuǎnbuguòqìlái
喘不过气来
[喘不過氣來]
- to be unable to breathe
guòdùxìngdàikuǎn
过渡性贷款
[過渡性貸款]
- bridging loan
fùbùguòsāndài
富不过三代
[富不過三代]
- wealth never survives three generations (idiom)
guòfènjiǎndānhuà
过份简单化
[過份簡單化]
- oversimplification
- to oversimplify
guòyǎngwùméitǐ
过氧物酶体
[過氧物酶體]
- peroxisome (type of organelle)
guòshīzhìsǐzuì
过失致死罪
[過失致死罪]
- (law) negligent homicide
guòmǐnxìngfǎnyìng
过敏性反应
[過敏性反應]
- allergic reaction
- hypersensitive reaction
- anaphylaxis
guòlüzuǐxiāngyān
过滤嘴香烟
[過濾嘴香煙]
- filter-tipped cigarette
guòpàngbàoshízhèng
过胖暴食症
[過胖暴食症]
- binge eating disorder (BED)
guòyǎngběnjiǎxiān
过氧苯甲酰
[過氧苯甲酰]
- benzoil peroxide
guòyǎnghuàqīngméi
过氧化氢酶
[過氧化氫酶]
- catalase (enzyme)
- hydrogen peroxidase
mōshítouguòhé
摸石头过河
[摸石頭過河]
- lit. crossing the river by feeling for stones
- improvise by trial-and-error
- move cautiously
guòmǐnxìngxiūkè
过敏性休克
[過敏性休克]
- anaphylactic shock
guòyǎnghuàběnjiǎxiān
过氧化苯甲酰
[過氧化苯甲酰]
- benzoil peroxide
mōzheshítouguòhé
摸着石头过河
[摸著石頭過河]
- to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom)
- to advance cautiously, step by step
- to feel one's way forward
Mǎ'ěrkěfūguòchéng
马尔可夫过程
[馬爾可夫過程]
- Markov process (math.)
dānfāngguòshīpèngzhuàng
单方过失碰撞
[單方過失碰撞]
- collision in which only one party is at fault
suǐguòyǎnghuàwùméi
髓过氧化物酶
[髓過氧化物酶]
- myeloperoxidase (aka MPO) (molecular biology)
guòwǔguānzhǎnliùjiàng
过五关斩六将
[過五關斬六將]
- lit. to cross five passes and slay six generals (idiom)
- fig. to surmount all difficulties (on the way to success)
yīngxióngnánguòměirénguān
英雄难过美人关
[英雄難過美人關]
- even heroes have a weakness for the charms of a beautiful woman (idiom)
guòlezhècūnméizhèdiàn
过了这村没这店
[過了這村沒這店]
- past this village, you won't find this shop (idiom)
- this is your last chance
yǒuguòzhī'érwúbùjí
有过之而无不及
[有過之而無不及]
- not to be inferior in any aspects (idiom)
- to surpass
- to outdo
- (derog.) to be even worse
dàrénbùjìxiǎorénguò
大人不记小人过
[大人不記小人過]
- a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature
gēbonǐngbuguòdàtuǐ
胳膊拧不过大腿
[胳膊擰不過大腿]
- (idiom) the weak cannot overcome the strong
shārénbùguòtóudiǎndì
杀人不过头点地
[殺人不過頭點地]
- It's all exaggeration, you don't need to take it seriously
- a fuss about nothing
- nothing to write home about
kǎntóubùguòfēngchuīmào
砍头不过风吹帽
[砍頭不過風吹帽]
- to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)
jūnzǐbùjìxiǎorénguò
君子不计小人过
[君子不計小人過]
- see 大人不記小人過/大人不记小人过 (dàrénbùjìxiǎorénguò)
zhùyìlìbùzúguòdòngzhèng
注意力不足过动症
[注意力不足過動症]
- attention deficit hyperactivity disorder (ADHD)
guānguānnánguò,guānguānguò
关关难过,关关过
[關關難過,關關過]
- to meet with great difficulties but pull through
zhùyìlìquēxiànguòdòngzhèng
注意力缺陷过动症
[注意力缺陷過動症]
- attention deficit hyperactivity disorder (ADHD)
lǎoshǔguòjiē,rénrénhǎndǎ
老鼠过街,人人喊打
[老鼠過街,人人喊打]
- lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom)
- fig. everyone detests a lowlife
Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnshéntōng
八仙过海,各显神通
[八仙過海,各顯神通]
- lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom)
- fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities
chībiérénjiáoguòdemóbùxiāng
吃别人嚼过的馍不香
[吃別人嚼過的饃不香]
- lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom)
- fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first
Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnqínéng
八仙过海,各显其能
[八仙過海,各顯其能]
- see 八仙過海,各顯神通/八仙过海,各显神通 ( Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnshéntōng)
bùqiúyǒugōng,dànqiúwúguò
不求有功,但求无过
[不求有功,但求無過]
- lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom)
- fig. to take a risk-averse approach
guò'érnénggǎi,shànmòdàyān
过而能改,善莫大焉
[過而能改,善莫大焉]
- If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom)
nípúsàguòjiāng,zìshēnnánbǎo
泥菩萨过江,自身难保
[泥菩薩過江,自身難保]
- like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety
- unable to save oneself, let alone others
guòlezhègecūnjiùméizhègediàn
过了这个村就没这个店
[過了這個村就沒這個店]
- past this village, you won't find this shop (idiom)
- this is your last chance
duǒguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ
躲过初一,躲不过十五
[躲過初一,躲不過十五]
- see 躲得過初一,躲不過十五/躲得过初一,躲不过十五 (duǒdeguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ)
sāngèchòupíjiang,sàiguò Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
[三個臭皮匠,賽過諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
- wisdom of the masses exceeds that of any individual
fànhòuyīzhīyān,sàiguòhuóshénxiān
饭后一支烟,赛过活神仙
[飯後一支煙,賽過活神仙]
- have a smoke after each meal and you will surpass the immortals (proverb)
duǒdeguòchūyī,duǒbùguòshíwǔ
躲得过初一,躲不过十五
[躲得過初一,躲不過十五]
- lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom)
- fig. you can't put it off forever
- sooner or later you'll have to deal with it
sāngèchòupíjiang,sàiguòyīgè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
[三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
- wisdom of the masses exceeds that of any individual
sāngèchòupíjiang,shèngguòyīgè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮
[三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮]
- variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮/三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 (sāngèchòupíjiang,sàiguòyīgè Zhūgě Liàng)
nǐzǒunǐde Yángguān Dào,wǒguòwǒdedúmùqiáo
你走你的阳关道,我过我的独木桥
[你走你的陽關道,我過我的獨木橋]
- lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
- fig. you go your way, I'll go mine
- you do it your way, I'll do it mine