Usage of the character 米
mǐ
米
[米]
- rice
- CL:粒 (lì)
- meter (classifier)
Mǐ
米
[米]
- surname Mi
táomǐ
淘米
[淘米]
- to rinse rice
mǐfěn
米粉
[米粉]
- rice flour
- rice-flour noodles
- (Internet slang) Xiaomi fan
mǐcāng
米仓
[米倉]
- rice granary
sùmǐ
粟米
[粟米]
- corn
- maize (dialect)
mǐzhì
米制
[米制]
- metric system
chénmǐ
陈米
[陳米]
- old rice
- rice kept for many years
mǐ'ōu
米欧
[米歐]
- mu (Greek letter Μμ)
nàimǐ
奈米
[奈米]
- (Tw) nanometer
- nano- (prefix meaning "nanoscale")
bāomǐ
包米
[包米]
- (dialect) corn
- maize
- also written 苞米 (bāomǐ)
mǐtū
米突
[米突]
- meter (unit of length) (loanword) (old)
Jiémǐ
杰米
[傑米]
- (name) Jamie; Jim
Mǐ Fú
米芾
[米芾]
- Mi Fu (1051-1107), Song poet and calligrapher
jīngmǐ
粳米
[粳米]
- polished round-grained nonglutinous rice (Japonica rice)
mǐzhōu
米粥
[米粥]
- congee
mǐkāng
米糠
[米糠]
- bran
Mǐlín
米林
[米林]
- Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區/林芝地区 ( Línzhīdìqū), Tibet
Mǐquán
米泉
[米泉]
- Miquan, county-level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州 ( Chāngjí Huízúzìzhìzhōu), Xinjiang
Mǐfū
米夫
[米夫]
- Pavel Aleksandrovich Mif (1901-1938), Ukrainian Soviet expert on Chinese affairs, secretly executed in Stalin's purges
Mǐgāo
米高
[米高]
- Michael (name)
dàmǐ
大米
[大米]
- (husked) rice
chǎomǐ
炒米
[炒米]
- fried rice
- millet stir-fried in butter
mǐguǒ
米果
[米果]
- rice cracker
mǐfàn
米饭
[米飯]
- (cooked) rice
qiānmǐ
千米
[千米]
- kilometer
jīngmǐ
精米
[精米]
- refined rice
yǐmǐ
苡米
[苡米]
- grains of Job's tears plant 薏苡 (yìyǐ)
báimǐ
白米
[白米]
- (polished) rice
yìmǐ
薏米
[薏米]
- grains of Job's tears plant 薏苡 (yìyǐ)
shúmǐ
秫米
[秫米]
- broomcorn millet (Panicum spp.)
- Panicum italicum
- glutinous millet
Mǐguó
米国
[米國]
- United States
- name of a country that formerly existed near Samarkand
jiāngmǐ
江米
[江米]
- polished glutinous rice
mǐchóng
米虫
[米蟲]
- rice weevil
- (fig.) sponger
- parasite
Mǐgé
米格
[米格]
- MiG
- Russian Aircraft Corporation
- Mikoyan
mǐjiāng
米浆
[米漿]
- rice milk
Mǐzhī
米脂
[米脂]
- Mizhi County in Yulin 榆林 ( Yúlín), Shaanxi
wēimǐ
微米
[微米]
- micron (one thousandth of a millimeter or 10^-6 meter)
Mǐyì
米易
[米易]
- Miyi county in Panzhihua 攀枝花 ( Pānzhīhuā), south Sichuan
fēnmǐ
分米
[分米]
- decimeter
tǎomǐ
讨米
[討米]
- to beg for food
nuòmǐ
糯米
[糯米]
- glutinous rice (Oryza sativa var. glutinosa)
niúmǐ
牛米
[牛米]
- newton meter (Nm)
shēngmǐ
生米
[生米]
- coarse rice
- uncooked rice
yùmǐ
玉米
[玉米]
- corn
- maize
- CL:粒 (lì)
Xiǎomǐ
小米
[小米]
- Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010
háomǐ
毫米
[毫米]
- millimeter
dàomǐ
稻米
[稻米]
- rice (crop)
mǐtù
米兔
[米兔]
- (Internet slang) (loanword) #MeToo (movement against sexual harassment and assault)
niánmǐ
黏米
[黏米]
- glutinous rice; sticky rice
- (dialect) broomcorn millet
nàmǐ
纳米
[納米]
- nanometer
bāomǐ
苞米
[苞米]
- variant of 包米 (bāomǐ)
hǎimǐ
海米
[海米]
- dried shrimps
Mǐqí
米奇
[米奇]
- Mickey or Mitch (name)
xiānmǐ
籼米
[籼米]
- long-grained rice (Indian rice, as opposed to round-grained rice 粳米 (jīngmǐ))
xīmǐ
西米
[西米]
- sago
Mǐlā
米拉
[米拉]
- Mira (red giant star, Omicron Ceti)
Mǐlán
米兰
[米蘭]
- Milano
- Milan (Italy)
Jīmǐ
几米
[幾米]
- Jimmy Liao (1958-), pen name of 廖福彬 ( Liào Fúbīn), Taiwanese illustrator and picture book writer
límǐ
厘米
[釐米]
- centimeter
mǐmǔ
米姆
[米姆]
- meme (loanword)
mǐjīng
米精
[米精]
- rice cereal for infants (Tw)
píngmǐ
平米
[平米]
- square meter
- short for 平方米
mǐxiàn
米线
[米線]
- rice-flour noodles
mǐhuáng
米黄
[米黃]
- beige
xiāmǐ
虾米
[蝦米]
- small shrimp; dried, shelled shrimps
- (Tw) (coll.) what (from Taiwanese 啥物, Tai-lo pr. (siánn-mih), equivalent to Mandarin 什麼/什么 (shénmé))
Mǐluó
米罗
[米羅]
- Joan Miró (1893-1983), Spanish surrealist painter
Jímǐ
吉米
[吉米]
- Jimmy, Jimmie or Jimi (name)
mǐlì
米粒
[米粒]
- grain of rice
- granule
mǐmiàn
米面
[米麵]
- rice and noodles
- rice flour
- rice-flour noodles
xiǎomǐ
小米
[小米]
- millet
Fèimǐ
费米
[費米]
- Fermi (name)
- Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist
cāomǐ
糙米
[糙米]
- brown rice
yùmǐbàng
玉米棒
[玉米棒]
- corn cob
mǐqūjūn
米麴菌
[米麴菌]
- Aspergillus oryzae (type of mold)
háomǐbō
毫米波
[毫米波]
- millimeter wave (radio signal)
Aīmǐ'ěr
埃米尔
[埃米爾]
- Emir (Muslim ruler)
- Amir
Pàmǐ'ěr
帕米尔
[帕米爾]
- the Pamirs, highland region of Central Asia
xiǎomǐjiāo
小米椒
[小米椒]
- same as 朝天椒 (cháotiānjiāo)
mǐbáisè
米白色
[米白色]
- off-white; creamy white
Mǐzhī Xiàn
米脂县
[米脂縣]
- Mizhi County in Yulin 榆林 ( Yúlín), Shaanxi
bàomǐhuā
爆米花
[爆米花]
- puffed rice
- popcorn
Tàimǐ'ěr
泰米尔
[泰米爾]
- Tamil
lǔmǐnuò
鲁米诺
[魯米諾]
- luminol (chemistry) (loanword)
lìfāngmǐ
立方米
[立方米]
- cubic meter (unit of volume)
Mǐgāiyà
米该亚
[米該亞]
- Micah
Bèilāmǐ
贝拉米
[貝拉米]
- Bellamy
fèimǐzǐ
费米子
[費米子]
- (physics) fermion
zàiláimǐ
在来米
[在來米]
- long-grained non-glutinous rice (Tw)
àomǐgā
奥米伽
[奧米伽]
- omega (Greek letter Ωω)
Ná'émǐ
拿俄米
[拿俄米]
- Naomi (name)
Mǐgāoyáng
米高扬
[米高揚]
- Mikoyan (name)
- Anastas Ivanonovich Mikoyan (1895-1978), Soviet politician, politburo member in the 1950s and 1960s
- Artem Ivanovich Mikoyan (1905-1970), brother of the politician and one designer of MiG military aircraft
tātāmǐ
他他米
[他他米]
- see 榻榻米 (tàtàmǐ)
jītóumǐ
鸡头米
[雞頭米]
- Gorgon fruit
- Semen euryales (botany)
- see also 芡實/芡实 (qiànshí)
Nímǐzī
尼米兹
[尼米茲]
- Chester William Nimitz (1885-1966), US admiral
kāishìmǐ
开士米
[開士米]
- cashmere (loanword)
yùmǐsǔn
玉米笋
[玉米筍]
- baby corn
Mǐgāoméi
米高梅
[米高梅]
- Metro-Goldwyn-Mayer (American media company)
yùmǐsǎn
玉米糁
[玉米糝]
- corn grits
Wúxiāmǐ
呒虾米
[嘸蝦米]
- Boshiamy, input method editor for Chinese (from Taiwanese 無啥物, Tai-lo pr. (bô-siánn-mih) "it's nothing")
Mǐqílín
米其林
[米其林]
- Michelin (tire company)
lǎoyùmi
老玉米
[老玉米]
- (dialect) corn
Mǐxiē'ěr
米歇尔
[米歇爾]
- Michel or Mitchell (name)
- George Mitchell (1933-), US Democratic party politician and diplomat, influential in brokering Northern Ireland peace deal in 1990s, US Middle East special envoy from 2009
Péngláimǐ
蓬莱米
[蓬萊米]
- Taiwan round-grained glutinous rice (Japonica rice)
Mǐyìxiàn
米易县
[米易縣]
- Miyi county in Panzhihua 攀枝花 ( Pānzhīhuā), south Sichuan
bǐgémǐ
俾格米
[俾格米]
- Pygmy
shāxīmǐ
沙西米
[沙西米]
- sashimi (loanword)
yùmǐhuā
玉米花
[玉米花]
- popcorn
Mǐkǎilā
米凯拉
[米凱拉]
- Michaela (name)
huāshēngmǐ
花生米
[花生米]
- shelled peanuts
nuòmǐgāo
糯米糕
[糯米糕]
- glutinous rice cake
- CL:塊/块 (kuài)
mǐfěnròu
米粉肉
[米粉肉]
- rice flour meat
jiāngmǐjiǔ
江米酒
[江米酒]
- glutinous rice wine
- fermented glutinous rice
Mǐlínxiàn
米林县
[米林縣]
- Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區/林芝地区 ( Línzhīdìqū), Tibet
xuánmǐchá
玄米茶
[玄米茶]
- genmaicha
- Japanese tea with added roasted brown rice
xīmǐlù
西米露
[西米露]
- tapioca pudding
- sago pudding
Yēlìmǐ
耶利米
[耶利米]
- Jeremy or Jeremiah (name)
kāisīmǐ
开司米
[開司米]
- cashmere (loanword)
xiǎoxiāmi
小虾米
[小蝦米]
- shrimp
- fig. small fry
- minor player
niǎnmǐjī
碾米机
[碾米機]
- rice milling machine
Pǔmǐzú
普米族
[普米族]
- Pumi ethnic group
yùmǐmiàn
玉米面
[玉米麵]
- cornmeal; maize flour
Mǐ Lǎoshǔ
米老鼠
[米老鼠]
- Mickey Mouse
háowēimǐ
毫微米
[毫微米]
- millimicron or one-millionth of a millimeter
ōumǐgā
欧米伽
[歐米伽]
- omega (Greek letter Ωω)
āmǐbā
阿米巴
[阿米巴]
- amoeba (loanword)
yùmǐbǐng
玉米饼
[玉米餅]
- corn cake
- Mexican tortilla
yùmǐfěn
玉米粉
[玉米粉]
- cornflour
- corn starch
píngfāngmǐ
平方米
[平方米]
- square meter
guànmǐtāng
灌米汤
[灌米湯]
- to flatter
- to butter sb up
Mǐdǐyà
米底亚
[米底亞]
- Media (ancient Middle east region)
Yuèguāngmǐ
越光米
[越光米]
- Koshihikari rice (variety of rice popular in Japan)
nuòmǐzhǐ
糯米纸
[糯米紙]
- rice paper
- membrane of glutinous rice, used to wrap sweets etc
Jiélǐmǐ
杰里米
[傑里米]
- Jeremy (name)
duōmǐnuò
多米诺
[多米諾]
- (loanword) domino
yùmǐpiàn
玉米片
[玉米片]
- cornflakes
- tortilla chips
sāxīmǐ
撒西米
[撒西米]
- sashimi (loanword)
jīmǐhuā
鸡米花
[雞米花]
- chicken nuggets
- popcorn chicken
Shǎnmǐtè
闪米特
[閃米特]
- Semitic
Mǐ'ěrdùn
米尔顿
[米爾頓]
- Milton (name)
- John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, author of Paradise Lost
mǐdàizi
米袋子
[米袋子]
- (fig.) supply of grain to the public
pēiyámǐ
胚芽米
[胚芽米]
- semipolished rice (i.e. rice minus the husk, but including the germ)
niúdùnmǐ
牛顿米
[牛頓米]
- newton meter, unit of torque (symbol: N⋅m)
yùmǐgāo
玉米糕
[玉米糕]
- corn cake
- polenta (corn mush)
Mǐ'ěrsī
米尔斯
[米爾斯]
- Mills (name)
Mǐnuò'ān
米诺安
[米諾安]
- Minoan (civilization on Crete)
Bobomǐ
卜卜米
[卜卜米]
- Rice Krispies
Kěkěmǐ
可可米
[可可米]
- Cocoa Krispies
Sàmǐrén
萨米人
[薩米人]
- the Sami people, indigenous people in northern Scandinavia
sàlāmǐ
萨拉米
[薩拉米]
- salami (loanword)
tàtàmǐ
榻榻米
[榻榻米]
- tatami (loanword from Japanese)
nuòmǐfěn
糯米粉
[糯米粉]
- glutinous rice flour
Mǐquánshì
米泉市
[米泉市]
- Miquan, county-level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州 ( Chāngjí Huízúzìzhìzhōu), Xinjiang
wāshāmǐ
哇沙米
[哇沙米]
- wasabi (loanword) (Tw)
Mǐzìqí
米字旗
[米字旗]
- Union Jack (flag of the United Kingdom)
nuòmǐcí
糯米糍
[糯米糍]
- rice cake dumpling
- sticky rice cake
- mochi cake
Kèshímǐ'ěr
克什米尔
[克什米爾]
- Kashmir
Hāmǐ'ěrkǎ
哈米尔卡
[哈米爾卡]
- Hamilcar (c. 270-228 BC), Carthaginian statesman and general
Nímǐzī Hào
尼米兹号
[尼米茲號]
- Nimitz class, US nuclear-powered aircraft carrier, 8 in commission since 1975
Mǐlìbāndé
米利班德
[米利班德]
- Milliband (name)
- Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010
Yēlìmǐshū
耶利米书
[耶利米書]
- Book of Jeremiah
jíluómǐtū
吉罗米突
[吉羅米突]
- kilometer (old) (loanword)
Níxīmǐ Jì
尼希米记
[尼希米記]
- Book of Nehemiah
Wǔdǒumǐ Dào
五斗米道
[五斗米道]
- Way of the Five Pecks of Rice (Taoist movement)
- Way of the Celestial Master
tǒngzǐmǐgāo
筒子米糕
[筒子米糕]
- rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them)
āmǐbābìng
阿米巴病
[阿米巴病]
- amebiasis
- amebic dysentery
nàmǐjìshù
纳米技术
[納米技術]
- nanotechnology
chuīkāngjiànmǐ
吹糠见米
[吹糠見米]
- instant results
- lit. blow the husk and see the rice
Guójì Mǐlán
国际米兰
[國際米蘭]
- FC Internazionale Milano (football club)
- abbr. for 國際米蘭足球俱樂部/国际米兰足球俱乐部 ( Guójì Mǐlán Zúqiú Jùlèbù)
língzámǐyán
凌杂米盐
[凌雜米鹽]
- disordered and fragmentary
píngfāngqiānmǐ
平方千米
[平方千米]
- square kilometer
Nàmǐbǐyà
纳米比亚
[納米比亞]
- Namibia
Lāmǐfūdìng
拉米夫定
[拉米夫定]
- Lamivudine, reverse transcriptase inhibitor marketed by GlaxoSmithKline and widely used in the treatment of hepatitis B and AIDS
- brand names include Zeffix, Heptovir, Epivir and Epivir-HBV
tílāmǐsū
提拉米苏
[提拉米蘇]
- tiramisu (loanword)
guòqiáomǐxiàn
过桥米线
[過橋米線]
- rice noodle soup from Yunnan province
lìfānglímǐ
立方厘米
[立方釐米]
- cubic centimeter
Huámǐ Kējì
华米科技
[華米科技]
- Zepp Health Corporation, Chinese company providing digital health management based on wearable devices, established in 2013
háomǐgǒngzhù
毫米汞柱
[毫米汞柱]
- millimeter of mercury
- mmHg (unit of pressure)
jīluómǐtū
基罗米突
[基羅米突]
- kilometer (old) (loanword)
Ajīmǐdé
阿基米德
[阿基米德]
- Archimedes (c. 287-212 BC)
yùmǐdiànfěn
玉米淀粉
[玉米澱粉]
- corn starch
Mǐqí Lǎoshǔ
米奇老鼠
[米奇老鼠]
- Mickey Mouse
dìsāimǐsōng
地塞米松
[地塞米松]
- dexamethasone
Duōmǐníjiā
多米尼加
[多米尼加]
- Dominican Republic
shēngmǐshúfàn
生米熟饭
[生米熟飯]
- abbr. for 生米煮成熟飯/生米煮成熟饭, lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed
- It's too late to change anything now.
mǐyǐchéngchuī
米已成炊
[米已成炊]
- lit. the rice has already been cooked (idiom)
- fig. what is done cannot be undone
Bōxīmǐyà
波希米亚
[波希米亞]
- Bohemia, historical country of central Europe
Màikèmǐlán
麦克米兰
[麥克米蘭]
- McMillan or MacMillan (name)
- Harold Macmillan (1894-1986), UK conservative politician, prime minister 1957-1963
bōxīmǐyà
波西米亚
[波西米亞]
- bohemian (i.e. artistic and unconventional)
bǎimǐsàipǎo
百米赛跑
[百米賽跑]
- 100-meter dash
Alāmǐyǔ
阿拉米语
[阿拉米語]
- Aramaic (language)
mǐlìzǔzhī
米粒组织
[米粒組織]
- granulation
Duōmǐníkè
多米尼克
[多米尼克]
- Dominica (Commonwealth of Dominica)
mǐnà'ěrdí
米纳尔迪
[米納爾迪]
- Minardi, Formula 1 racing team
dīlāmǐsū
堤拉米苏
[堤拉米蘇]
- tiramisu (loanword)
yúmǐzhīxiāng
鱼米之乡
[魚米之鄉]
- (lit.) land of fish and rice
- (fig.) fertile region
- land of milk and honey
Bōxīmǐyà
波西米亚
[波西米亞]
- Bohemia, historical country of central Europe
Tàimǐ'ěryǔ
泰米尔语
[泰米爾語]
- Tamil language
Yàmǐnádá
亚米拿达
[亞米拿達]
- Amminadab (son of Ram)
cháimǐyóuyán
柴米油盐
[柴米油鹽]
- lit. firewood, rice, oil and salt
- fig. life's daily necessities
Rìběnmǐjiǔ
日本米酒
[日本米酒]
- Japanese rice wine
- sake
bàoyùmǐhuā
爆玉米花
[爆玉米花]
- to make popcorn
- popcorn
Kèlǐmǐyà
克里米亚
[克里米亞]
- Crimea
àomǐkěróng
奥米可戎
[奧米可戎]
- omicron (Greek letter Οο)
yùmǐtángjiāng
玉米糖浆
[玉米糖漿]
- corn syrup
āmǐbālìji
阿米巴痢疾
[阿米巴痢疾]
- amebic dysentery
Xīmǐdélánzī
西米德兰兹
[西米德蘭茲]
- West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰 ( Bómínghàn)
Mǐkāilǎngjīluó
米开朗基罗
[米開朗基羅]
- Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Renaissance painter and sculptor
Yēlìmǐ'āigē
耶利米哀歌
[耶利米哀歌]
- the Lamentations of Jeremiah
Tūnmǐ Sāngbùzhá
吞米桑布札
[吞米桑布札]
- Tunmi Sanghuzha (6th century AD), originator of the Tibetan script
Hāmǐjíduōdùn
哈米吉多顿
[哈米吉多頓]
- Armageddon (in Revelation 16:16)
Mǎkèxīmǐlián
马克西米连
[馬克西米連]
- Maximilian or Maximilien (name)
Mǐdé'ěrbólǐ
米德尔伯里
[米德爾伯里]
- Middlebury (College)
Amǐnàdábù
阿米纳达布
[阿米納達布]
- Amminadab (name)
Aì'ěrmǐtǎshí
艾尔米塔什
[艾爾米塔什]
- Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg
āmǐbāyuánchóng
阿米巴原虫
[阿米巴原蟲]
- amoeba
- ameba
Aì'ěrmǐtǎjī
艾尔米塔奇
[艾爾米塔奇]
- Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg
Pàmǐ'ěr Gāoyuán
帕米尔高原
[帕米爾高原]
- the Pamirs, highland region of Central Asia
Mǐkāilánjīluó
米开兰基罗
[米開蘭基羅]
- Michelangelo (Tw)
Tàimǐ'ěr Nàdé
泰米尔纳德
[泰米爾納德]
- Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈/钦奈 ( Qīnnài)
- formerly Madras state 馬德拉斯邦/马德拉斯邦 ( Mǎdélāsībāng)
Pǔluómǐxiūsī
普罗米修斯
[普羅米修斯]
- Prometheus, a Titan god of fire in Greek mythology
duōmǐnuògǔpái
多米诺骨牌
[多米諾骨牌]
- dominoes
Guójì Mǐlán Duì
国际米兰队
[國際米蘭隊]
- FC Internazionale Milano (football club)
- abbr. for 國際米蘭足球俱樂部/国际米兰足球俱乐部 ( Guójì Mǐlán Zúqiú Jùlèbù)
Fúlājīmǐ'ěr
弗拉基米尔
[弗拉基米爾]
- Vladimir
háomǐshuǐyínzhù
毫米水银柱
[毫米水銀柱]
- millibar (unit of pressure)
Mǐtè· Luómǔní
米特·罗姆尼
[米特·羅姆尼]
- Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012
Enlǐkē· Fèimǐ
恩里科·费米
[恩里科·費米]
- Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist
Xīmǐdélánzījùn
西米德兰兹郡
[西米德蘭茲郡]
- West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰 ( Bómínghàn)
Měisuǒbùdámǐyà
美索不达米亚
[美索不達米亞]
- Mesopotamia
Kǎxīmǐ'ěrxiàoyìng
卡西米尔效应
[卡西米爾效應]
- Casimir effect (attraction between two parallel metal plates due to quantum mechanical vacuum effects)
shēngmǐzhǔchéngshúfàn
生米煮成熟饭
[生米煮成熟飯]
- the rice is cooked
- what's done is done
- it's too late to change anything now (idiom)
Tàimǐ'ěr Nàdébāng
泰米尔纳德邦
[泰米爾納德邦]
- Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈/钦奈 ( Qīnnài)
- formerly Madras state 馬德拉斯邦/马德拉斯邦 ( Mǎdélāsībāng)
Duōmǐníjiā Liánbāng
多米尼克联邦
[多米尼克聯邦]
- the Commonwealth of Dominica
shēngmǐzuòchéngshúfàn
生米做成熟饭
[生米做成熟飯]
- lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed
- It's too late to change anything now.
- also written 生米煮成熟飯/生米煮成熟饭
yùmǐchìméixītóng
玉米赤霉烯酮
[玉米赤霉烯酮]
- zearalenone
wèiwǔdǒumǐzhéyāo
为五斗米折腰
[為五斗米折腰]
- (allusion to Tao Qian 陶潛/陶潜 ( Táo Qián), who used this phrase when he resigned from government service rather than show subservience to a visiting inspector) to bow and scrape for five pecks of rice (that being a part of his salary as a local magistrate)
- (fig.) to compromise one's principles for the sake of a salary
Bākòng Kèshímǐ'ěr
巴控克什米尔
[巴控克什米爾]
- Pakistan administered Kashmir
Oūmǐjiā Biǎo Gōngsī
欧米茄表公司
[歐米茄錶公司]
- Omega SA, Swiss luxury watchmaker
Dàwèi· Mǐlìbāndé
大卫·米利班德
[大衛·米利班德]
- David Miliband (1965-), UK politician
Aīdé· Mǐlìbāndé
埃德·米利班德
[埃德·米利班德]
- Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010
tōujībùchéngshíbǎmǐ
偷鸡不成蚀把米
[偷雞不成蝕把米]
- lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)
- fig. to try to gain an advantage only to end up worse off
- to go for wool and come back shorn
Tàimǐ'ěr Měnghǔ Zǔzhī
泰米尔猛虎组织
[泰米爾猛虎組織]
- Tamil Tigers
gāoguǒtángyùmǐtángjiāng
高果糖玉米糖浆
[高果糖玉米糖漿]
- high-fructose corn syrup (HFCS)
cháimǐyóuyánjiàngcùchá
柴米油盐酱醋茶
[柴米油鹽醬醋茶]
- lit. firewood, rice, oil, salt, soy, vinegar, and tea
- fig. life's daily necessities
Duōmǐníjiā Gònghéguó
多米尼加共和国
[多米尼加共和國]
- Dominican Republic
tōujībùzháoshíbǎmǐ
偷鸡不着蚀把米
[偷雞不著蝕把米]
- see 偷雞不成蝕把米/偷鸡不成蚀把米 (tōujībùchéngshíbǎmǐ)
yà'ěrfāhé'àomǐjiā
亚尔发和奥米加
[亞爾發和奧米加]
- Alpha and Omega
bùdāngjiābùzhīcháimǐguì
不当家不知柴米贵
[不當家不知柴米貴]
- a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom)
qiǎofùnánwéiwúmǐzhīchuī
巧妇难为无米之炊
[巧婦難為無米之炊]
- The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment.
Guójì Mǐlán Zúqiú Jùlèbù
国际米兰足球俱乐部
[國際米蘭足球俱樂部]
- FC Internazionale Milano (football club)
Mǐhāyī'ěr· Pǔluóhuòluófū
米哈伊尔·普罗霍罗夫
[米哈伊爾·普羅霍羅夫]
- Mikhail Prokhorov (1965-), Russian billionaire and owner of the Brooklyn Nets (NBA team)
Lánpíng Báizú Pǔmǐzú Zìzhìxiàn
兰坪白族普米族自治县
[蘭坪白族普米族自治縣]
- Lanping Bai and Pumi autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州 ( Nùjiāng Lìsùzúzìzhìzhōu) in northwest Yunnan
Tàimǐ'ěr Yīlāmǔ Měnghǔ Jiěfàng Zǔzhī
泰米尔伊拉姆猛虎解放组织
[泰米爾伊拉姆猛虎解放組織]
- Liberation Tigers of Tamil Eelam
Mǐgé'ěr·dé· Sāiwàntísī· Sàwéidélā
米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉
[米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉]
- Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂吉訶德/堂吉诃德 ( Tángjíhēdé)