Usage of the character 相
Xiāng
相
[相]
- surname Xiang
xiāng
相
[相]
- each other
- one another
- mutually
- fret on the neck of a pipa 琵琶 (pípa) (a fret on the soundboard is called a 品 (pǐn))
xiàng
相
[相]
- appearance
- portrait
- picture
- government minister
- (physics) phase
- (literary) to appraise (esp. by scrutinizing physical features)
- to read sb's fortune (by physiognomy, palmistry etc)
xiāngchì
相斥
[相斥]
- mutual repulsion (e.g. electrostatic)
- to repel one another
xiāngjù
相距
[相距]
- distance apart
- separated by a given distance
xiāngtōng
相通
[相通]
- interlinked
- connected
- communicating
- in communication
- accommodating
jìxiàng
季相
[季相]
- characteristic nature of some season
xiāngliàn
相恋
[相戀]
- to love each other
xiāngyì
相异
[相異]
- different
- dissimilar
xiàngsheng
相声
[相聲]
- comic dialogue
- sketch
- crosstalk
xiāngwéi
相违
[相違]
- to conflict with (an idea or opinion etc)
- to depart from (established norms or standards etc)
fēnxiàng
分相
[分相]
- split phase (elec.)
shíxiàng
实相
[實相]
- actual situation
- the ultimate essence of things (Buddhism)
xiāngqì
相契
[相契]
- (literary) to be a good match
xiānghǎo
相好
[相好]
- to be intimate
- close friend
- paramour
xiàngmào
相貌
[相貌]
- appearance
zhǎngxiàng
掌相
[掌相]
- palmistry
- features of a palm (in palmistry)
xiāngjiào
相较
[相較]
- to compare
màoxiàng
貌相
[貌相]
- appearance (esp. superficial)
- looks
- to judge a person by appearances
zhàoxiàng
照相
[照相]
- to take a photograph
hùxiāng
互相
[互相]
- each other
- mutually
- mutual
xiānghù
相互
[相互]
- each other
- mutual
xiàngcè
相册
[相冊]
- photo album
xiāngtóng
相同
[相同]
- identical
- same
xiāngjiàn
相间
[相間]
- to alternate
- to follow one another
Xiāngchéng
相城
[相城]
- Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市/苏州市 ( Sūzhōushì), Jiangsu
xiōngxiàng
凶相
[兇相]
- ferocious appearance
pòxiàng
破相
[破相]
- (of facial features) to be marred by a scar etc
- to disfigure
- to make a fool of oneself
xiāngyù
相遇
[相遇]
- to meet
- to encounter
- to come across
xiāngsì
相似
[相似]
- similar; alike
liǎngxiàng
两相
[兩相]
- two-phase (physics)
xiāngchèn
相称
[相稱]
- to match
- to suit
- mutually compatible
xiāngtóu
相投
[相投]
- agreeing with one another
- congenial
xiàngbù
相簿
[相簿]
- photo album
jìngxiāng
竞相
[競相]
- competitive
- eagerly
- to vie
sèxiàng
色相
[色相]
- coloration
- hue
- sex
- sex appeal
zǒuxiàng
走相
[走相]
- to lose one's good looks
fùxiàng
副相
[副相]
- deputy prime minister
xiāngshēng
相生
[相生]
- to engender one another
xiāngqīng
相轻
[相輕]
- to hold each other in low regard
xiàngkuàng
相框
[相框]
- photo frame
xiānglèi
相类
[相類]
- similar
mìngxiàng
命相
[命相]
- horoscope
xiāngxiàng
相像
[相像]
- to resemble one another
- to be alike
- similar
xiāngyī
相依
[相依]
- to be interdependent
xiāngpèi
相配
[相配]
- to match
- well-suited
guàixiàng
怪相
[怪相]
- grotesque visage
- grimace
xiāngdāng
相当
[相當]
- equivalent to
- appropriate
- considerably
- to a certain extent
- fairly
- quite
xiàngjiǎo
相角
[相角]
- phase angle
xiānghé
相合
[相合]
- to conform to
- to fit with
- to be compatible with
xiāngguān
相关
[相關]
- related
- relevant
- pertinent
- to be interrelated
- (statistics) correlation
xiāngsuí
相随
[相隨]
- to tag along (with sb)
- (in combination with 與/与 (yǔ) or 和 (hé)) to accompany (sb)
- (fig.) (of one situation) to go hand in hand (with another)
shǒuxiàng
手相
[手相]
- palmistry
- features of a palm (in palmistry)
bànxiàng
扮相
[扮相]
- stage costume
xiàngwèi
相位
[相位]
- phase (waves)
chīxiàng
吃相
[吃相]
- table manners
xiànggong
相公
[相公]
- lord
- master
- young gentleman
- male prostitute
- catamite
- mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes
- (old form of address for one's husband) husband
shǔxiàng
属相
[屬相]
- colloquial term for 生肖 (shēngxiào) the animals associated with the years of a 12-year cycle
zhēngxiāng
争相
[爭相]
- to fall over each other in their eagerness to...
cáixiàng
财相
[財相]
- minister of finance
xiāngchéng
相承
[相承]
- to complement one another
chǒuxiàng
丑相
[醜相]
- ugly expression
- unsightly manners
xiāngjù
相聚
[相聚]
- to meet together
- to assemble
pǐnxiàng
品相
[品相]
- condition
- physical appearance (of a museum piece, item of food produced by a chef, postage stamp etc)
xiāngchéng
相乘
[相乘]
- to multiply (math.)
- multiplication
zǎixiàng
宰相
[宰相]
- prime minister (in feudal China)
xiāngxié
相偕
[相偕]
- together (literary)
xiāngwàng
相望
[相望]
- to look at one another
- to face each other
biànxiàng
变相
[變相]
- in disguised form
- covert
xiāngjiāo
相交
[相交]
- to cross over (e.g. traffic)
- to intersect
- to make friends
xiānglián
相连
[相連]
- to link
- to join
- link
- connection
tiáoxiàng
调相
[調相]
- phase modulation
xiàngzhǐ
相纸
[相紙]
- photographic paper
xiāngshí
相识
[相識]
- to get to know each other
- acquaintance
xiàngguó
相国
[相國]
- prime minister (in ancient China)
pínxiàng
贫相
[貧相]
- mean
- stingy
zhǎngxiàng
长相
[長相]
- appearance
- looks
- profile
- countenance
xiāngzhuàng
相撞
[相撞]
- collision
- crash
- to crash together
- to collide with
- to bump into
míngxiàng
名相
[名相]
- famous prime minister (in ancient China)
- names and appearances (Buddhism)
xiāngchèn
相衬
[相襯]
- to contrast
- to set off one another
- to go well with
xiāngjiē
相接
[相接]
- to merge with
- interlinking
- to join with
- to interlock
xiàngshì
相士
[相士]
- fortune-teller who uses the subject's face for his prognostication
hǎixiàng
海相
[海相]
- marine facies (geology)
xiāngzhēng
相争
[相爭]
- to vie against one another
- to fight each other
- mutual aggression
xiàngshù
相术
[相術]
- physiognomy
yuèxiàng
月相
[月相]
- phase of the moon
xiāngfú
相符
[相符]
- to match
- to tally
xiāngqīn
相亲
[相親]
- blind date
- arranged interview to evaluate a proposed marriage partner (Taiwan pr. (xiàngqīn))
- to be deeply attached to each other
xiāngféng
相逢
[相逢]
- to meet (by chance)
- to come across
xiāng'è
相恶
[相惡]
- to hate one another
yǎxiàng
雅相
[雅相]
- elegant appearance
- dignity
Xiàngshān
相山
[相山]
- Xiangshan, a district of Huaibei City 淮北市 ( Huáibéi Shì), Anhui
xiāngyuē
相约
[相約]
- to agree (on a meeting place, date etc)
- to reach agreement
- to make an appointment
xiānghuì
相会
[相會]
- to meet together
xiāngxī
相吸
[相吸]
- mutual attraction (e.g. electrostatic)
- to attract one another
xiàngpiàn
相片
[相片]
- image
- photograph
- CL:張/张 (zhāng)
xiānggān
相干
[相干]
- relevant
- to have to do with
- (physics) (of light etc) coherent
Shǔxiàng
蜀相
[蜀相]
- the Prime Minister of Shu (i.e. Zhuge Liang 諸葛亮/诸葛亮 ( Zhūgě Liàng))
xiāngqiē
相切
[相切]
- (math.) to be tangential to each other
bīnxiàng
傧相
[儐相]
- attendant of the bride or bridegroom at a wedding
miànxiàng
面相
[面相]
- facial features
- appearence
- physiognomy
xīngxiàng
星相
[星相]
- astrology and physiognomy
xiàngjī
相机
[相機]
- camera (abbr. for 照相機/照相机 (zhàoxiàngjī))
- at the opportune moment
- as the circumstances allow
xiāngduì
相对
[相對]
- relatively
- opposite
- to resist
- to oppose
- relative
- vis-a-vis
- counterpart
xiāngbāng
相帮
[相幫]
- to help one another
- to aid
xiāngyíng
相迎
[相迎]
- to welcome sb
- to greet sb
xiāngpū
相扑
[相撲]
- sumo wrestling
- also pr. (xiàngpū)
zìxiāng
自相
[自相]
- mutual
- each other
- one another
- self-
xiàngmiàn
相面
[相面]
- fortune telling based on the subject's face
shìxiàng
世相
[世相]
- the ways of the world
kànxiàng
看相
[看相]
- to tell fortune by reading the subject's facial features
xiāngchǔ
相处
[相處]
- to be in contact (with sb)
- to associate
- to interact
- to get along (well, poorly)
xiāngzhòng
相中
[相中]
- to find to one's taste
- to pick (after looking at)
- Taiwan pr. (xiàngzhòng)
dānxiàng
单相
[單相]
- single phase (elec.)
xiāngdài
相待
[相待]
- to treat
shàngxiàng
上相
[上相]
- photogenic
- (old) high official
xiāngzhù
相助
[相助]
- to help one another
- to come to sb's help
xiāngjì
相继
[相繼]
- in succession
- following closely
xiāngqù
相觑
[相覷]
- to look at each other
xiánxiàng
贤相
[賢相]
- sagacious prime minister (in feudal China)
xiāngmà
相骂
[相罵]
- to hurl insults at each other
shǒuxiàng
首相
[首相]
- prime minister (of Japan or UK etc)
xiāngbàn
相伴
[相伴]
- to accompany sb
- to accompany each other
wàixiàng
外相
[外相]
- Foreign Minister
yángxiàng
洋相
[洋相]
- social gaffe or blunder
- faux pas
- see 出洋相 (chūyángxiàng)
xiāngbǎo
相保
[相保]
- to guard each other
xiāngzuǒ
相左
[相左]
- to fail to meet each other
- to conflict with each other
- to be at odds with
xiāngbèi
相悖
[相悖]
- contrary; opposite; to run counter to
shuìxiàng
睡相
[睡相]
- sleeping posture
xiāngděng
相等
[相等]
- equal
- equally
- equivalent
xiàngjià
相架
[相架]
- picture frame
rénxiàng
人相
[人相]
- physiognomy
xiānglín
相邻
[相鄰]
- neighbor
- adjacent
xiāngrèn
相认
[相認]
- to know each other
- to recognize
- to identify
- to acknowledge (an old relationship)
běnxiàng
本相
[本相]
- original form
xiāngróng
相容
[相容]
- compatible
- consistent
- to tolerate (each other)
fúxiàng
福相
[福相]
- facial expression of good fortune
- joyous and contented look
liàngxiàng
亮相
[亮相]
- to strike a pose (Chinese opera)
- (fig.) to make a public appearance; to come out in public (revealing one's true personality, opinions etc); (of a product) to appear on the market or at a trade show etc
dàoxiàng
倒相
[倒相]
- phase reversal
- phase inversion
xiāngquàn
相劝
[相勸]
- to persuade
- to exhort
- to advise
xiāngfǎng
相仿
[相仿]
- similar
xiāngsī
相思
[相思]
- to yearn
- to pine
xiāng'ài
相爱
[相愛]
- to love each other
xiāngbǐ
相比
[相比]
- to compare
xiānggé
相隔
[相隔]
- separated by (distance or time etc)
xiānglián
相联
[相聯]
- to interact
- interrelated
xiāngchuán
相传
[相傳]
- to pass on
- to hand down
- tradition has it that ...
- according to legend
xiāngruò
相若
[相若]
- on a par with
- comparable to
èxiàng
恶相
[惡相]
- sinister look
xiāngyí
相宜
[相宜]
- to be suitable or appropriate
xiāngchà
相差
[相差]
- to differ
xiāngyìng
相应
[相應]
- to correspond
- answering (one another)
- to agree (among the part)
- corresponding
- relevant
- appropriate
- (modify) accordingly
chéngxiàng
丞相
[丞相]
- the most senior minister of many kingdoms or dynasties (with varying roles)
- prime minister
xiāngjiā
相加
[相加]
- to add up (numbers)
- (fig.) to put together (several things of the same type, e.g. skills)
xiāngbèi
相背
[相背]
- contrary
- opposite
xiāngfǎn
相反
[相反]
- opposite
- contrary
xiāngxiàng
相向
[相向]
- facing one another; face-to-face
xiāngjìn
相近
[相近]
- close
- similar to
zhēnxiàng
真相
[真相]
- the truth about sth; the actual facts
xiàngtú
相图
[相圖]
- phase diagram (math.)
- phase portrait
lòuxiàng
露相
[露相]
- to show one's true colors
shíxiàng
识相
[識相]
- sensitive
- tactful
xiāngchí
相持
[相持]
- locked in a stalemate
- to confront one another
fǎnxiàng
反相
[反相]
- (a person's) rebellious appearance
- signs of an impending rebellion
- (physics) reversed phase
xiāngxìn
相信
[相信]
- to believe; to be convinced; to accept as true
xiāngkàn
相看
[相看]
- to look at one another
- to take a good look at
- to look upon
xiāngjiàn
相见
[相見]
- to see each other
- to meet in person
zhūxiàng
诸相
[諸相]
- the appearance of all things (Buddhism)
xiàngtài
相态
[相態]
- phase (state of matter)
lùxiàng
录相
[錄相]
- variant of 錄像/录像 (lùxiàng)
liǎnxiàng
脸相
[臉相]
- complexion
- looks
- appearance of one's face
màixiàng
卖相
[賣相]
- outward appearance
- demeanor
xiāngdǐ
相抵
[相抵]
- to balance up
- to offset
- to counterbalance
shuǐxiàng
水相
[水相]
- aqueous solution
xiāngshì
相视
[相視]
- to look at each other
liǎngxiāng
两相
[兩相]
- both sides
xiāngjiāoshù
相交数
[相交數]
- intersection number (math.)
fūqīxiàng
夫妻相
[夫妻相]
- similarity in features of an old couple
- common facial traits that show predestination to be married together
sānxiàngdiǎn
三相点
[三相點]
- triple point (thermodynamics)
xiàngpíngmiàn
相平面
[相平面]
- phase plane (math., ordinary differential equations)
bùxiāngróng
不相容
[不相容]
- incompatible
Xiāngchéngqū
相城区
[相城區]
- Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市/苏州市 ( Sūzhōushì), Jiangsu
Xiàngshān Qū
相山区
[相山區]
- Xiangshan, a district of Huaibei City 淮北市 ( Huáibéi Shì), Anhui
Fǎxiàngzōng
法相宗
[法相宗]
- Yogācāra school of Buddhism
- Dharma-character school of Buddhism
dānxiāngsī
单相思
[單相思]
- one-sided lovesickness; unrequited longing
xiāngqīnjiǎo
相亲角
[相親角]
- "matchmaking corner", a gathering in a park for parents who seek marriage partners for their adult children by connecting with other parents who put up posters displaying their unmarried child's details
xiāngsìcí
相似词
[相似詞]
- synonym
yǒumàixiàng
有卖相
[有賣相]
- appealing; attractive (esp. to consumers)
xīngxiàngtú
星相图
[星相圖]
- star chart
xiāngshǒuxiè
相手蟹
[相手蟹]
- crab of the family Sesarmidae
zhàoxiàngguǎn
照相馆
[照相館]
- photo studio
xīngxiàngjiā
星相家
[星相家]
- astrologer
chūyángxiàng
出洋相
[出洋相]
- to make a fool of oneself
xiàngduìxiàng
相对象
[相對象]
- to meet a possible marriage partner
xiāngsībìng
相思病
[相思病]
- lovesickness
bùxiāngfú
不相符
[不相符]
- not in harmony
fùxiāngguān
负相关
[負相關]
- negative correlation
Chángxiāngsī
长相思
[長相思]
- Sauvignon blanc (grape type)
nübīnxiàng
女傧相
[女儐相]
- bridesmaid
xiāngdāngyú
相当于
[相當於]
- equivalent to
Lìn Xiāngrú
蔺相如
[藺相如]
- Ling Xiangru (dates unknown, 3rd century BC), famous statesman of Zhao 趙國/赵国
xiāngmìngzhě
相命者
[相命者]
- fortune teller
zhàoxiàngjī
照相机
[照相機]
- camera
- CL:個/个 (gè),架 (jià),部 (bù),台 (tái),隻/只 (zhī)
fǎnxiàngqì
反相器
[反相器]
- (electronics) inverter; NOT gate
nánbīnxiàng
男傧相
[男儐相]
- best man (in a marriage)
xiāngpèngzhuàng
相碰撞
[相碰撞]
- to collide with one another
hòushēngxiàng
厚生相
[厚生相]
- minister of health (of Japan, UK etc)
chētóuxiàng
车头相
[車頭相]
- photo attached to the front of a hearse in a funeral procession
xiāngguānxìng
相关性
[相關性]
- correlation
bùxiānggān
不相干
[不相干]
- to be irrelevant
- to have nothing to do with
xiāngduìlùn
相对论
[相對論]
- theory of relativity
xiàngkōngjiān
相空间
[相空間]
- phase space (math., ordinary differential equations)
xiāngpèirén
相配人
[相配人]
- match (couple)
- persons well suited for each other
xīngxiàngshī
星相师
[星相師]
- astrologer
xiàngwèichā
相位差
[相位差]
- phase difference
qiánshǒuxiàng
前首相
[前首相]
- former prime minister
rénxiàngxué
人相学
[人相學]
- physiognomy (judgment of a person's fate, character etc, based on facial features)
xīngxiàngshù
星相术
[星相術]
- astrology
báixiàngrén
白相人
[白相人]
- (dialect) rogue
- hoodlum
qióngsuānxiàng
穷酸相
[窮酸相]
- wretched look
- shabby looks
xiāngsìxìng
相似性
[相似性]
- resemblance
- similarity
zhèngxiāngguān
正相关
[正相關]
- positive correlation
xiāngpèiwù
相配物
[相配物]
- thing that is well suited
- pet animal that suits its owner
xīngxiàngxué
星相学
[星相學]
- astrology
zhàoxiàngpáibǎn
照相排版
[照相排版]
- phototypesetting
- photocomposition
xiāngyìngchéngqù
相映成趣
[相映成趣]
- to set each other off nicely
xīngxīng-xiāngxī
惺惺相惜
[惺惺相惜]
- lit. people of talent appreciate one another (idiom)
- fig. to feel an affinity with (sb); to feel a bond with
guāmùxiāngdài
刮目相待
[刮目相待]
- see 刮目相看 (guāmùxiāngkàn)
liǎnghǔxiāngdòu
两虎相斗
[兩虎相鬥]
- lit. two tigers fight (idiom)
- fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants
jǐnmìxiānglián
紧密相联
[緊密相聯]
- closely interrelated
- intimately related
bùxiāngshàngxià
不相上下
[不相上下]
- equally matched
- about the same
yìxìngxiāngxī
异性相吸
[異性相吸]
- opposite polarities attract
- (fig.) opposite sexes attract
- opposites attract
xiàngjīxíngshì
相机行事
[相機行事]
- to act as circumstances dictate (idiom)
dānkǒuxiàngshēng
单口相声
[單口相聲]
- comic monologue
- one-person comic sketch
zhēnxiàngbìlù
真相毕露
[真相畢露]
- real face fully revealed (idiom); fig. to unmask and expose the whole truth
píngshuǐxiāngféng
萍水相逢
[萍水相逢]
- strangers coming together by chance (idiom)
bāxiàngchéngdào
八相成道
[八相成道]
- the eight stages of the Buddha's life (Buddhism)
xiūqīxiāngguān
休戚相关
[休戚相關]
- to share the same interests (idiom)
- to be closely related
- to be in the same boat
guānguānxiānghù
官官相护
[官官相護]
- officials shield one another (idiom); a cover-up
fúgǔxiāngyìng
桴鼓相应
[桴鼓相應]
- lit. the hammer fits the drum (idiom); appropriate relation between the different parts
- closely interrelated
àngyúxiāngqiāo
盎盂相敲
[盎盂相敲]
- (idiom) to quarrel
dānyǎnxiàngjī
单眼相机
[單眼相機]
- single-lens reflex camera (Tw)
bádāoxiāngzhù
拔刀相助
[拔刀相助]
- see 路見不平,拔刀相助/路见不平,拔刀相助 (lùjiànbùpíng,bádāoxiāngzhù)
rénwèixiāngyí
人位相宜
[人位相宜]
- to be the right person for the job (idiom)
xiāngbǐzhīxià
相比之下
[相比之下]
- by comparison
hùxiāngchěpí
互相扯皮
[互相扯皮]
- to pass the buck
- to shirk responsibility
yànquèxiànghè
燕雀相贺
[燕雀相賀]
- lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project
- congratulations on your new house!
xiāngchíbùxià
相持不下
[相持不下]
- at a stalemate
- deadlocked
- in unrelenting mutual opposition
yǐshēnxiāngxǔ
以身相许
[以身相許]
- to give one's heart to
- to devote one's life to
tónglèixiāngshí
同类相食
[同類相食]
- cannibalism
xiálùxiāngféng
狭路相逢
[狹路相逢]
- lit. to meet face to face on a narrow path (idiom)
- fig. enemies or rivals meet face to face
xiānghùjiānróng
相互兼容
[相互兼容]
- mutually compatible
xiāngqīnxiāng'ài
相亲相爱
[相親相愛]
- (idiom) (of siblings, spouses etc) very close to each other; inseparable; devoted to each other
liǎnghǔxiāngzhēng
两虎相争
[兩虎相爭]
- lit. two tigers fighting (idiom)
- fig. fierce contest between evenly matched adversaries
zìxiāngmáodùn
自相矛盾
[自相矛盾]
- to contradict oneself
- self-contradictory
- inconsistent
gǔròuxiānglián
骨肉相连
[骨肉相連]
- lit. interrelated as bones and flesh (idiom); inseparably related
- closely intertwined
xuèròuxiānglián
血肉相连
[血肉相連]
- one's own flesh and blood (idiom); closely related
dàbùxiāngtóng
大不相同
[大不相同]
- not at all the same
- substantially different
xīnxīnxiāngyìn
心心相印
[心心相印]
- two hearts beat as one (idiom); a kindred spirit
liǎngbùxiāngqiàn
两不相欠
[兩不相欠]
- to be even
- to be quits
- to be even-steven
xiānghùzuòyòng
相互作用
[相互作用]
- to interact
- interaction
- interplay
xíngyǐngxiāngsuí
形影相随
[形影相隨]
- lit. body and shadow follow each other (idiom)
- fig. inseparable
hùxiāngjiāndū
互相监督
[互相監督]
- mutual supervision
liǎngqíngxiāngyuè
两情相悦
[兩情相悅]
- (of a couple) to be harmonious; to be each other's sunshine
miànmiànxiāngqù
面面相觑
[面面相覷]
- to look at each other in dismay (idiom)
zhèngxiéxiāngzhēng
正邪相争
[正邪相爭]
- term in TCM describing the progress of disease as an opposition between vital energy 正氣/正气 (zhèngqì) and pathogeny 邪氣/邪气 (xiéqì)
Tiěxuèzǎixiàng
铁血宰相
[鐵血宰相]
- Iron Chancellor, refers to Otto von Bismarck (1815-1898), Prussian politician, minister-president of Prussia 1862-1873, Chancellor of Germany 1871-1890
qiàqiàxiāngfǎn
恰恰相反
[恰恰相反]
- just the opposite
duìkǒuxiàngshēng
对口相声
[對口相聲]
- comic crosstalk
- formalized comic dialogue between two stand-up comics: funny man 逗哏 (dòugén) and straight man 捧哏 (pěnggén)
fǎnchúnxiāngjī
反唇相讥
[反唇相譏]
- (idiom) to answer back sarcastically; to retort
xiāngfǔxiāngchéng
相辅相成
[相輔相成]
- to complement one another (idiom)
wénrénxiāngqīng
文人相轻
[文人相輕]
- scholars tend to disparage one another (idiom)
àngyúxiāngjī
盎盂相击
[盎盂相擊]
- (idiom) to quarrel
kāichéngxiāngjiàn
开诚相见
[開誠相見]
- candid and open (idiom)
xiàngjī'érdòng
相机而动
[相機而動]
- to wait for the opportune moment before taking action (idiom)
xiāngdéyìzhāng
相得益彰
[相得益彰]
- to bring out the best in each other (idiom)
- to complement one another well
qígǔxiāngdāng
旗鼓相当
[旗鼓相當]
- lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched
- roughly comparable (opponents)
xiāng'ānwúshì
相安无事
[相安無事]
- (idiom) to live together in harmony
quánjiǎoxiāngxiàng
拳脚相向
[拳腳相向]
- to square off
- to exchange blows
- to rain blows on sb
tánguānxiāngqìng
弹冠相庆
[彈冠相慶]
- lit. to flick dust off sb's cap (idiom); to celebrate an official appointment
- to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc)
kègǔxiāngsī
刻骨相思
[刻骨相思]
- deep-seated lovesickness (idiom)
shíbùxiāngmán
实不相瞒
[實不相瞞]
- truth to tell
- to be quite honest...
zìxiāngyúròu
自相鱼肉
[自相魚肉]
- butchering one another as fish and flesh (idiom); killing one another
- internecine strife
shùmǎxiàngjī
数码相机
[數碼相機]
- digital camera
huányuánzhēnxiàng
还原真相
[還原真相]
- to set the record straight
- to clarify the facts
xiāngduì-bǐjiào
相对比较
[相對比較]
- relatively; comparatively
lìngyǎnxiāngkàn
另眼相看
[另眼相看]
- to treat sb favorably
- to view in a new light
xiāngrúyǐmò
相濡以沫
[相濡以沫]
- lit. (of fish) to moisten each other with spittle (when water is drying up) (idiom)
- fig. to share meager resources
- mutual help in humble circumstances
xiāngduìlùnxìng
相对论性
[相對論性]
- relativistic (physics)
shìdàixiāngchuán
世代相传
[世代相傳]
- passed on from generation to generation (idiom); to hand down
mìqièxiānglián
密切相连
[密切相連]
- to relate closely
- closely related
chénchénxiāngyīn
陈陈相因
[陳陳相因]
- to follow a set routine
gǔròuxiāngcán
骨肉相残
[骨肉相殘]
- close kindred slaughter one another (idiom); internecine strife
dǐnglìxiāngzhù
鼎力相助
[鼎力相助]
- We are most grateful for your valuable assistance.
xiōngxiàngbìlù
凶相毕露
[兇相畢露]
- show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed
- with fangs bared
xiàngjī'érxíng
相机而行
[相機而行]
- to act according to the situation (idiom)
xiāngduì'éryán
相对而言
[相對而言]
- relatively speaking
- comparatively speaking
dàidàixiāngchuán
代代相传
[代代相傳]
- passed on from generation to generation (idiom); to hand down
xiàoliǎnxiāngyíng
笑脸相迎
[笑臉相迎]
- to welcome sb with a smiling face (idiom)
xīnhuǒxiāngchuán
薪火相传
[薪火相傳]
- lit. the flame of a burning piece of firewood passes on to the rest (idiom)
- fig. (of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another
gǒngshǒuxiāngràng
拱手相让
[拱手相讓]
- lit. to bow and give way (idiom)
- fig. to surrender sth readily
sìcéngxiāngshí
似曾相识
[似曾相識]
- déjà vu (the experience of seeing exactly the same situation a second time)
- seemingly familiar
- apparently already acquainted
guāmùxiāngkàn
刮目相看
[刮目相看]
- to have a whole new level of respect for sb or sth
- to sit up and take notice (of sb's improved performance etc)
zìxiāngjīngrǎo
自相惊扰
[自相驚擾]
- to frighten one another
tónglèixiāngxī
同类相吸
[同類相吸]
- Like attracts like.
bānjīngxiāngduì
班荆相对
[班荊相對]
- to treat sb with courtesy (idiom)
duǎnbīngxiāngjiē
短兵相接
[短兵相接]
- lit. short-weaponed soldiery fight one another (idiom); fierce hand-to-hand infantry combat
- to fight at close quarters
gāndǎnxiāngzhào
肝胆相照
[肝膽相照]
- to treat one another with absolute sincerity (idiom); to show total devotion
chúnchǐxiāngyī
唇齿相依
[唇齒相依]
- lit. as close as lips and teeth (idiom); closely related
- interdependent
xiāngjiànhènwǎn
相见恨晚
[相見恨晚]
- to regret not having met earlier (idiom); It is nice to meet you finally.
- It feels like we have known each other all along.
jíréntiānxiàng
吉人天相
[吉人天相]
- see 吉人自有天相 (jírénzìyǒutiānxiàng)
sùbùxiāngnéng
素不相能
[素不相能]
- unable to get along (idiom)
xiāngduìwèizhi
相对位置
[相對位置]
- relative position
yùbàngxiāngzhēng
鹬蚌相争
[鷸蚌相爭]
- abbr. for 鷸蚌相爭,漁翁得利/鹬蚌相争,渔翁得利 (yùbàngxiāngzhēng,yúwēngdélì)
língxīxiāngtōng
灵犀相通
[靈犀相通]
- kindred spirits
xiāngchàbuduō
相差不多
[相差不多]
- not much difference
hùxiāngliánjiē
互相连接
[互相連接]
- interlinked
hàixiāngsībìng
害相思病
[害相思病]
- sick with love
zhēnxiàngdàbái
真相大白
[真相大白]
- the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear
xiāngduìmìdù
相对密度
[相對密度]
- relative density
tóngxìngxiāngchì
同性相斥
[同性相斥]
- like polarities repel each other
- (fig.) like repels like
huǎnjíxiāngjì
缓急相济
[緩急相濟]
- to help one another in difficulty
- mutual assistance in extremity
sānshí'èrxiàng
三十二相
[三十二相]
- the thirty-two physical characteristics of Buddha
xiāngtóngmíngzì
相同名字
[相同名字]
- like-named
- having the same name
chìchéngxiàngjiàn
赤诚相见
[赤誠相見]
- candidly sharing confidences
liǎngxiāngqíngyuàn
两相情愿
[兩相情願]
- both sides are willing
- by mutual consent
hémùxiāngchǔ
和睦相处
[和睦相處]
- to live in harmony
- to get along with each other
xiānghùguānxì
相互关系
[相互關係]
- interrelationship
nùmùxiāngxiàng
怒目相向
[怒目相向]
- to glower at each other (idiom)
jiàoyùxiāngtán
教育相谈
[教育相談]
- education counselor
yīxiāngqíngyuàn
一相情愿
[一相情願]
- one's own wishful thinking
gèbùxiāngtóng
各不相同
[各不相同]
- to be quite varied; each one is different
bēnzǒuxiānggào
奔走相告
[奔走相告]
- to spread the news (idiom)
jībùxiāngnéng
积不相能
[積不相能]
- (idiom) always at loggerheads; never able to agree with sb; unable to get on with sb
shuǐdǐxiàngjī
水底相机
[水底相機]
- underwater camera
xīngxiāngshízú
星相十足
[星相十足]
- (coll.) to look every bit the big star
xiāngyánchéngxí
相沿成习
[相沿成習]
- well established
- accepted as a result of long usage
xiàngtǐcáiyī
相体裁衣
[相體裁衣]
- lit. tailor the clothes to fit the body (idiom); fig. act according to real circumstances
tǎnchéngxiāngjiàn
坦诚相见
[坦誠相見]
- to trust one another fully
- to treat sb with sincerity
sùbùxiāngshí
素不相识
[素不相識]
- to be total strangers (idiom)
yìqìxiāngtóu
意气相投
[意氣相投]
- congenial
shǒuwàngxiāngzhù
守望相助
[守望相助]
- to keep watch and defend one another (idiom, from Mencius); to join forces to defend against external aggressors
- mutual help and protection
tóngbìngxiānglián
同病相怜
[同病相憐]
- fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves company
xiāngróngtiáojiàn
相容条件
[相容條件]
- conditions for consistency
hùbùxiāngqiàn
互不相欠
[互不相欠]
- see 兩不相欠/两不相欠 (liǎngbùxiāngqiàn)
Měiyán Xiàngjī
美颜相机
[美顏相機]
- BeautyCam, a smartphone app for retouching selfies (abbr. to 美顏/美颜 ( Měiyán))
zìxiāngcánshā
自相残杀
[自相殘殺]
- to massacre one another (idiom); internecine strife
chòuwèixiāngtóu
臭味相投
[臭味相投]
- to share vile habits
- partners in notoriety
- birds of a feather
zhāoxīxiāngchǔ
朝夕相处
[朝夕相處]
- to spend all one's time together (idiom)
xiànliàngxiāngwéi
现量相违
[現量相違]
- to not fit one's perception of sth (idiom)
xiāngxíngjiànchù
相形见绌
[相形見絀]
- to pale by comparison (idiom)
xiāngtíbìnglùn
相提并论
[相提並論]
- to discuss two disparate things together (idiom); to mention on equal terms
- to place on a par with
- (often with negatives: impossible to mention X in the same breath as Y)
chìchéngxiāngdài
赤诚相待
[赤誠相待]
- to treat utterly sincerely
- open and above board in dealing with sb
xiàngfūjiàozǐ
相夫教子
[相夫教子]
- to assist one's husband and educate the children (idiom)
- the traditional roles of a good wife
xiāngjìngrúbīn
相敬如宾
[相敬如賓]
- to treat each other as an honored guest (idiom)
- mutual respect between husband and wife
zhēnfēngxiāngduì
针锋相对
[針鋒相對]
- to oppose each other with equal harshness (idiom); tit for tat
- measure for measure
hùxiāngtuīwěi
互相推诿
[互相推諉]
- mutually shirking responsibilities (idiom); each blaming the other
- passing the buck to and fro
- each trying to unload responsibilities onto the other
xíngyǐngxiāngdiào
形影相吊
[形影相弔]
- with only body and shadow to comfort each other (idiom)
- extremely sad and lonely
shōuzhīxiāngdǐ
收支相抵
[收支相抵]
- to break even
- balance between income and expenditure
xīxīxiāngguān
息息相关
[息息相關]
- closely bound up (idiom); intimately related
xiāngshì'érxiào
相视而笑
[相視而笑]
- (idiom) to look at each other and smile
shēngxiàoshǔxiàng
生肖属相
[生肖屬相]
- birth year as designated by animal symbols (mouse, ox, tiger etc)
bīngróngxiāngjiàn
兵戎相见
[兵戎相見]
- to meet on the battlefield (idiom)
mìqièxiāngguān
密切相关
[密切相關]
- closely related
xiāngduìshīdù
相对湿度
[相對濕度]
- relative humidity
huánhuánxiāngkòu
环环相扣
[環環相扣]
- closely linked with one another
- interlocked
- to interrelate
hùbùxiāngràng
互不相让
[互不相讓]
- neither giving way to the other
dānfǎnxiàngjī
单反相机
[單反相機]
- single-lens reflex camera (SLR)
yǒuwúxiāngtōng
有无相通
[有無相通]
- mutual exchange of assistance (idiom)
- to reciprocate with material assistance
fùbèixiāngqīn
腹背相亲
[腹背相親]
- to be on intimate terms with sb (idiom)
hùxiāngyīcún
互相依存
[互相依存]
- interdependent
yǐlǐxiāngdài
以礼相待
[以禮相待]
- to treat sb with due respect (idiom)
xiāngxiàngtūjī
相向突击
[相向突擊]
- sudden attack from the opposite direction (idiom)
dàxiāngjìngtíng
大相径庭
[大相徑庭]
- as different as can be (idiom)
- poles apart
xiāng'àixiāngshā
相爱相杀
[相愛相殺]
- to have a love-hate relationship with each other
jiàoxuéxiāngzhǎng
教学相长
[教學相長]
- when you teach someone, both teacher and student will benefit
xiāngyīwéimìng
相依为命
[相依為命]
- mutually dependent for life (idiom); to rely upon one another for survival
- interdependent
shǎguāxiàngjī
傻瓜相机
[傻瓜相機]
- point-and-shoot camera
- compact camera
xiāngduìdìzhǐ
相对地址
[相對地址]
- relative address (computing)
shǒuwěixiāngjiē
首尾相接
[首尾相接]
- to join head to tail
- bumper-to-bumper (of traffic jam)
hùxiāngliánxì
互相联系
[互相聯繫]
- mutually related
- interconnected
yīmàixiāngchéng
一脉相承
[一脈相承]
- traceable to the same stock (idiom); of a common origin (of trends, ideas etc)
Chǔ Hàn Xiāngzhēng
楚汉相争
[楚漢相爭]
- see 楚漢戰爭/楚汉战争 ( Chǔ Hàn Zhànzhēng)
xiáyìxiāngduìlùn
狭义相对论
[狹義相對論]
- special relativity
qiángxiānghùzuòyòng
强相互作用
[強相互作用]
- strong interaction (in particle physics)
- strong force
shùmǎzhàoxiàngjī
数码照相机
[數碼照相機]
- digital camera
bīngtànbùxiāngróng
冰炭不相容
[冰炭不相容]
- as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals
héxiānghùzuòyòng
核相互作用
[核相互作用]
- nuclear interaction
cíxiāngsìxiàoyìng
词相似效应
[詞相似效應]
- word similarity effect
rénbùkěmàoxiàng
人不可貌相
[人不可貌相]
- you can't judge a person by appearance (idiom)
- you can't judge a book by its cover
- often in combination 人不可貌相,海水不可斗量 (rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng)
bùxiāngróngyuánlǐ
不相容原理
[不相容原理]
- (Pauli) exclusion principle (physics)
ruòxiānghùzuòyòng
弱相互作用
[弱相互作用]
- weak interaction (in particle physics)
- weak force
hǎixiāngchénjīwù
海相沉积物
[海相沉積物]
- oceanic sediment (geology)
hóngzuǐxiāngsīniǎo
红嘴相思鸟
[紅嘴相思鳥]
- (bird species of China) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea)
fēixiāngduìlùnxìng
非相对论性
[非相對論性]
- non-relativistic (physics)
guǎngyìxiāngduìlùn
广义相对论
[廣義相對論]
- general relativity
- Einstein's theory of gravity
bùdǎbùxiāngshí
不打不相识
[不打不相識]
- lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
- no discord, no concord
yín'ěrxiāngsīniǎo
银耳相思鸟
[銀耳相思鳥]
- (bird species of China) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris)
zhēnrénbùlòuxiàng
真人不露相
[真人不露相]
- the sage presents as an ordinary person (idiom)
dānjìngfǎnguāngxiàngjī
单镜反光相机
[單鏡反光相機]
- single-lens reflex camera (SLR)
bùdǎbùchéngxiāngshí
不打不成相识
[不打不成相識]
- don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
fēngmǎniúbùxiāngjí
风马牛不相及
[風馬牛不相及]
- to be completely unrelated to one another (idiom)
- irrelevant
diàncíxiānghùzuòyòng
电磁相互作用
[電磁相互作用]
- electromagnetic interaction (between particles)
- electromagnetic force (physics)
jírénzìyǒutiānxiàng
吉人自有天相
[吉人自有天相]
- Heaven helps the worthy (idiom)
shìjiànxiāngguāndiànwèi
事件相关电位
[事件相關電位]
- (neuroscience) event-related potential
xiānghùbǎozhènghuǐmiè
相互保证毁灭
[相互保證毀滅]
- mutual assured destruction
gǒufùguì,wùxiāngwàng
苟富贵,勿相忘
[苟富貴,勿相忘]
- don't forget your friends when you become rich
rénshēnghéchùbùxiāngféng
人生何处不相逢
[人生何處不相逢]
- it's a small world (idiom)
dàobùtóngbùxiāngwéimóu
道不同不相为谋
[道不同不相為謀]
- lit. persons who walk different paths cannot make plans together
- to go separate ways (idiom)
yuānyuānxiāngbàohéshíliǎo
冤冤相报何时了
[冤冤相報何時了]
- if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying)
lùjiànbùpíng,bádāoxiāngzhù
路见不平,拔刀相助
[路見不平,拔刀相助]
- lit. to intervene when one sees an injustice (idiom)
- fig. to rush to the rescue
- to play the white knight
liǎnghǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
两虎相斗,必有一伤
[兩虎相鬥,必有一傷]
- lit. when two tigers fight, one will get injured (idiom)
- fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ
两国相争,不斩来使
[兩國相爭,不斬來使]
- when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
chóurénxiāngjiàn,fènwàiyǎnhóng
仇人相见,分外眼红
[仇人相見,分外眼紅]
- when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)
yùbàngxiāngzhēng,yúwēngdélì
鹬蚌相争,渔翁得利
[鷸蚌相爭,漁翁得利]
- lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom)
- fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits
liǎnghǔxiāngzhēng,bìyǒuyīshāng
两虎相争,必有一伤
[兩虎相爭,必有一傷]
- lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom)
- fig. if you start a war, someone is bound to get hurt
èrhǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
二虎相斗,必有一伤
[二虎相鬥,必有一傷]
- lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)
- fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
zhèngdiànzǐfāshèduàncéngzhàoxiāngshù
正电子发射断层照相术
[正電子發射斷層照相術]
- positron emission tomography (PET)
rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng
人不可貌相,海水不可斗量
[人不可貌相,海水不可斗量]
- you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom)