dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 相

Xiāng
[相]
  • surname Xiang
xiāng
[相]
  • each other
  • one another
  • mutually
  • fret on the neck of a pipa 琵琶 (pípa) (a fret on the soundboard is called a 品 (pǐn))
xiàng
[相]
  • appearance
  • portrait
  • picture
  • government minister
  • (physics) phase
  • (literary) to appraise (esp. by scrutinizing physical features)
  • to read sb's fortune (by physiognomy, palmistry etc)
xiāngchì
相斥
[相斥]
  • mutual repulsion (e.g. electrostatic)
  • to repel one another
xiāngjù
相距
[相距]
  • distance apart
  • separated by a given distance
xiāngtōng
相通
[相通]
  • interlinked
  • connected
  • communicating
  • in communication
  • accommodating
jìxiàng
季相
[季相]
  • characteristic nature of some season
xiāngliàn
相恋
[相戀]
  • to love each other
xiāngyì
相异
[相異]
  • different
  • dissimilar
xiàngsheng
相声
[相聲]
  • comic dialogue
  • sketch
  • crosstalk
xiāngwéi
相违
[相違]
  • to conflict with (an idea or opinion etc)
  • to depart from (established norms or standards etc)
fēnxiàng
分相
[分相]
  • split phase (elec.)
shíxiàng
实相
[實相]
  • actual situation
  • the ultimate essence of things (Buddhism)
xiāngqì
相契
[相契]
  • (literary) to be a good match
xiānghǎo
相好
[相好]
  • to be intimate
  • close friend
  • paramour
xiàngmào
相貌
[相貌]
  • appearance
zhǎngxiàng
掌相
[掌相]
  • palmistry
  • features of a palm (in palmistry)
xiāngjiào
相较
[相較]
  • to compare
màoxiàng
貌相
[貌相]
  • appearance (esp. superficial)
  • looks
  • to judge a person by appearances
zhàoxiàng
照相
[照相]
  • to take a photograph
hùxiāng
互相
[互相]
  • each other
  • mutually
  • mutual
xiānghù
相互
[相互]
  • each other
  • mutual
xiàngcè
相册
[相冊]
  • photo album
xiāngtóng
相同
[相同]
  • identical
  • same
xiāngjiàn
相间
[相間]
  • to alternate
  • to follow one another
Xiāngchéng
相城
[相城]
  • Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市/苏州市 ( Sūzhōushì), Jiangsu
xiōngxiàng
凶相
[兇相]
  • ferocious appearance
pòxiàng
破相
[破相]
  • (of facial features) to be marred by a scar etc
  • to disfigure
  • to make a fool of oneself
xiāngyù
相遇
[相遇]
  • to meet
  • to encounter
  • to come across
xiāngsì
相似
[相似]
  • similar; alike
liǎngxiàng
两相
[兩相]
  • two-phase (physics)
xiāngchèn
相称
[相稱]
  • to match
  • to suit
  • mutually compatible
xiāngtóu
相投
[相投]
  • agreeing with one another
  • congenial
xiàngbù
相簿
[相簿]
  • photo album
jìngxiāng
竞相
[競相]
  • competitive
  • eagerly
  • to vie
sèxiàng
色相
[色相]
  • coloration
  • hue
  • sex
  • sex appeal
zǒuxiàng
走相
[走相]
  • to lose one's good looks
fùxiàng
副相
[副相]
  • deputy prime minister
xiāngshēng
相生
[相生]
  • to engender one another
xiāngqīng
相轻
[相輕]
  • to hold each other in low regard
xiàngkuàng
相框
[相框]
  • photo frame
xiānglèi
相类
[相類]
  • similar
mìngxiàng
命相
[命相]
  • horoscope
xiāngxiàng
相像
[相像]
  • to resemble one another
  • to be alike
  • similar
xiāngyī
相依
[相依]
  • to be interdependent
xiāngpèi
相配
[相配]
  • to match
  • well-suited
guàixiàng
怪相
[怪相]
  • grotesque visage
  • grimace
xiāngdāng
相当
[相當]
  • equivalent to
  • appropriate
  • considerably
  • to a certain extent
  • fairly
  • quite
xiàngjiǎo
相角
[相角]
  • phase angle
xiānghé
相合
[相合]
  • to conform to
  • to fit with
  • to be compatible with
xiāngguān
相关
[相關]
  • related
  • relevant
  • pertinent
  • to be interrelated
  • (statistics) correlation
xiāngsuí
相随
[相隨]
  • to tag along (with sb)
  • (in combination with 與/与 (yǔ) or 和 (hé)) to accompany (sb)
  • (fig.) (of one situation) to go hand in hand (with another)
shǒuxiàng
手相
[手相]
  • palmistry
  • features of a palm (in palmistry)
bànxiàng
扮相
[扮相]
  • stage costume
xiàngwèi
相位
[相位]
  • phase (waves)
chīxiàng
吃相
[吃相]
  • table manners
xiànggong
相公
[相公]
  • lord
  • master
  • young gentleman
  • male prostitute
  • catamite
  • mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes
  • (old form of address for one's husband) husband
shǔxiàng
属相
[屬相]
  • colloquial term for 生肖 (shēngxiào) the animals associated with the years of a 12-year cycle
zhēngxiāng
争相
[爭相]
  • to fall over each other in their eagerness to...
cáixiàng
财相
[財相]
  • minister of finance
xiāngchéng
相承
[相承]
  • to complement one another
chǒuxiàng
丑相
[醜相]
  • ugly expression
  • unsightly manners
xiāngjù
相聚
[相聚]
  • to meet together
  • to assemble
pǐnxiàng
品相
[品相]
  • condition
  • physical appearance (of a museum piece, item of food produced by a chef, postage stamp etc)
xiāngchéng
相乘
[相乘]
  • to multiply (math.)
  • multiplication
zǎixiàng
宰相
[宰相]
  • prime minister (in feudal China)
xiāngxié
相偕
[相偕]
  • together (literary)
xiāngwàng
相望
[相望]
  • to look at one another
  • to face each other
biànxiàng
变相
[變相]
  • in disguised form
  • covert
xiāngjiāo
相交
[相交]
  • to cross over (e.g. traffic)
  • to intersect
  • to make friends
xiānglián
相连
[相連]
  • to link
  • to join
  • link
  • connection
tiáoxiàng
调相
[調相]
  • phase modulation
xiàngzhǐ
相纸
[相紙]
  • photographic paper
xiāngshí
相识
[相識]
  • to get to know each other
  • acquaintance
xiàngguó
相国
[相國]
  • prime minister (in ancient China)
pínxiàng
贫相
[貧相]
  • mean
  • stingy
zhǎngxiàng
长相
[長相]
  • appearance
  • looks
  • profile
  • countenance
xiāngzhuàng
相撞
[相撞]
  • collision
  • crash
  • to crash together
  • to collide with
  • to bump into
míngxiàng
名相
[名相]
  • famous prime minister (in ancient China)
  • names and appearances (Buddhism)
xiāngchèn
相衬
[相襯]
  • to contrast
  • to set off one another
  • to go well with
xiāngjiē
相接
[相接]
  • to merge with
  • interlinking
  • to join with
  • to interlock
xiàngshì
相士
[相士]
  • fortune-teller who uses the subject's face for his prognostication
hǎixiàng
海相
[海相]
  • marine facies (geology)
xiāngzhēng
相争
[相爭]
  • to vie against one another
  • to fight each other
  • mutual aggression
xiàngshù
相术
[相術]
  • physiognomy
yuèxiàng
月相
[月相]
  • phase of the moon
xiāngfú
相符
[相符]
  • to match
  • to tally
xiāngqīn
相亲
[相親]
  • blind date
  • arranged interview to evaluate a proposed marriage partner (Taiwan pr. (xiàngqīn))
  • to be deeply attached to each other
xiāngféng
相逢
[相逢]
  • to meet (by chance)
  • to come across
xiāng'è
相恶
[相惡]
  • to hate one another
yǎxiàng
雅相
[雅相]
  • elegant appearance
  • dignity
Xiàngshān
相山
[相山]
  • Xiangshan, a district of Huaibei City 淮北市 ( Huáibéi Shì), Anhui
xiāngyuē
相约
[相約]
  • to agree (on a meeting place, date etc)
  • to reach agreement
  • to make an appointment
xiānghuì
相会
[相會]
  • to meet together
xiāngxī
相吸
[相吸]
  • mutual attraction (e.g. electrostatic)
  • to attract one another
xiàngpiàn
相片
[相片]
  • image
  • photograph
  • CL:張/张 (zhāng)
xiānggān
相干
[相干]
  • relevant
  • to have to do with
  • (physics) (of light etc) coherent
Shǔxiàng
蜀相
[蜀相]
  • the Prime Minister of Shu (i.e. Zhuge Liang 諸葛亮/诸葛亮 ( Zhūgě Liàng))
xiāngqiē
相切
[相切]
  • (math.) to be tangential to each other
bīnxiàng
傧相
[儐相]
  • attendant of the bride or bridegroom at a wedding
miànxiàng
面相
[面相]
  • facial features
  • appearence
  • physiognomy
xīngxiàng
星相
[星相]
  • astrology and physiognomy
xiàngjī
相机
[相機]
  • camera (abbr. for 照相機/照相机 (zhàoxiàngjī))
  • at the opportune moment
  • as the circumstances allow
xiāngduì
相对
[相對]
  • relatively
  • opposite
  • to resist
  • to oppose
  • relative
  • vis-a-vis
  • counterpart
xiāngbāng
相帮
[相幫]
  • to help one another
  • to aid
xiāngyíng
相迎
[相迎]
  • to welcome sb
  • to greet sb
xiāngpū
相扑
[相撲]
  • sumo wrestling
  • also pr. (xiàngpū)
zìxiāng
自相
[自相]
  • mutual
  • each other
  • one another
  • self-
xiàngmiàn
相面
[相面]
  • fortune telling based on the subject's face
shìxiàng
世相
[世相]
  • the ways of the world
kànxiàng
看相
[看相]
  • to tell fortune by reading the subject's facial features
xiāngchǔ
相处
[相處]
  • to be in contact (with sb)
  • to associate
  • to interact
  • to get along (well, poorly)
xiāngzhòng
相中
[相中]
  • to find to one's taste
  • to pick (after looking at)
  • Taiwan pr. (xiàngzhòng)
dānxiàng
单相
[單相]
  • single phase (elec.)
xiāngdài
相待
[相待]
  • to treat
shàngxiàng
上相
[上相]
  • photogenic
  • (old) high official
xiāngzhù
相助
[相助]
  • to help one another
  • to come to sb's help
xiāngjì
相继
[相繼]
  • in succession
  • following closely
xiāngqù
相觑
[相覷]
  • to look at each other
xiánxiàng
贤相
[賢相]
  • sagacious prime minister (in feudal China)
xiāngmà
相骂
[相罵]
  • to hurl insults at each other
shǒuxiàng
首相
[首相]
  • prime minister (of Japan or UK etc)
xiāngbàn
相伴
[相伴]
  • to accompany sb
  • to accompany each other
wàixiàng
外相
[外相]
  • Foreign Minister
yángxiàng
洋相
[洋相]
  • social gaffe or blunder
  • faux pas
  • see 出洋相 (chūyángxiàng)
xiāngbǎo
相保
[相保]
  • to guard each other
xiāngzuǒ
相左
[相左]
  • to fail to meet each other
  • to conflict with each other
  • to be at odds with
xiāngbèi
相悖
[相悖]
  • contrary; opposite; to run counter to
shuìxiàng
睡相
[睡相]
  • sleeping posture
xiāngděng
相等
[相等]
  • equal
  • equally
  • equivalent
xiàngjià
相架
[相架]
  • picture frame
rénxiàng
人相
[人相]
  • physiognomy
xiānglín
相邻
[相鄰]
  • neighbor
  • adjacent
xiāngrèn
相认
[相認]
  • to know each other
  • to recognize
  • to identify
  • to acknowledge (an old relationship)
běnxiàng
本相
[本相]
  • original form
xiāngróng
相容
[相容]
  • compatible
  • consistent
  • to tolerate (each other)
fúxiàng
福相
[福相]
  • facial expression of good fortune
  • joyous and contented look
liàngxiàng
亮相
[亮相]
  • to strike a pose (Chinese opera)
  • (fig.) to make a public appearance; to come out in public (revealing one's true personality, opinions etc); (of a product) to appear on the market or at a trade show etc
dàoxiàng
倒相
[倒相]
  • phase reversal
  • phase inversion
xiāngquàn
相劝
[相勸]
  • to persuade
  • to exhort
  • to advise
xiāngfǎng
相仿
[相仿]
  • similar
xiāngsī
相思
[相思]
  • to yearn
  • to pine
xiāng'ài
相爱
[相愛]
  • to love each other
xiāngbǐ
相比
[相比]
  • to compare
xiānggé
相隔
[相隔]
  • separated by (distance or time etc)
xiānglián
相联
[相聯]
  • to interact
  • interrelated
xiāngchuán
相传
[相傳]
  • to pass on
  • to hand down
  • tradition has it that ...
  • according to legend
xiāngruò
相若
[相若]
  • on a par with
  • comparable to
èxiàng
恶相
[惡相]
  • sinister look
xiāngyí
相宜
[相宜]
  • to be suitable or appropriate
xiāngchà
相差
[相差]
  • to differ
xiāngyìng
相应
[相應]
  • to correspond
  • answering (one another)
  • to agree (among the part)
  • corresponding
  • relevant
  • appropriate
  • (modify) accordingly
chéngxiàng
丞相
[丞相]
  • the most senior minister of many kingdoms or dynasties (with varying roles)
  • prime minister
xiāngjiā
相加
[相加]
  • to add up (numbers)
  • (fig.) to put together (several things of the same type, e.g. skills)
xiāngbèi
相背
[相背]
  • contrary
  • opposite
xiāngfǎn
相反
[相反]
  • opposite
  • contrary
xiāngxiàng
相向
[相向]
  • facing one another; face-to-face
xiāngjìn
相近
[相近]
  • close
  • similar to
zhēnxiàng
真相
[真相]
  • the truth about sth; the actual facts
xiàngtú
相图
[相圖]
  • phase diagram (math.)
  • phase portrait
lòuxiàng
露相
[露相]
  • to show one's true colors
shíxiàng
识相
[識相]
  • sensitive
  • tactful
xiāngchí
相持
[相持]
  • locked in a stalemate
  • to confront one another
fǎnxiàng
反相
[反相]
  • (a person's) rebellious appearance
  • signs of an impending rebellion
  • (physics) reversed phase
xiāngxìn
相信
[相信]
  • to believe; to be convinced; to accept as true
xiāngkàn
相看
[相看]
  • to look at one another
  • to take a good look at
  • to look upon
xiāngjiàn
相见
[相見]
  • to see each other
  • to meet in person
zhūxiàng
诸相
[諸相]
  • the appearance of all things (Buddhism)
xiàngtài
相态
[相態]
  • phase (state of matter)
lùxiàng
录相
[錄相]
  • variant of 錄像/录像 (lùxiàng)
liǎnxiàng
脸相
[臉相]
  • complexion
  • looks
  • appearance of one's face
màixiàng
卖相
[賣相]
  • outward appearance
  • demeanor
xiāngdǐ
相抵
[相抵]
  • to balance up
  • to offset
  • to counterbalance
shuǐxiàng
水相
[水相]
  • aqueous solution
xiāngshì
相视
[相視]
  • to look at each other
liǎngxiāng
两相
[兩相]
  • both sides
xiāngjiāoshù
相交数
[相交數]
  • intersection number (math.)
fūqīxiàng
夫妻相
[夫妻相]
  • similarity in features of an old couple
  • common facial traits that show predestination to be married together
sānxiàngdiǎn
三相点
[三相點]
  • triple point (thermodynamics)
xiàngpíngmiàn
相平面
[相平面]
  • phase plane (math., ordinary differential equations)
bùxiāngróng
不相容
[不相容]
  • incompatible
Xiāngchéngqū
相城区
[相城區]
  • Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市/苏州市 ( Sūzhōushì), Jiangsu
Xiàngshān Qū
相山区
[相山區]
  • Xiangshan, a district of Huaibei City 淮北市 ( Huáibéi Shì), Anhui
Fǎxiàngzōng
法相宗
[法相宗]
  • Yogācāra school of Buddhism
  • Dharma-character school of Buddhism
dānxiāngsī
单相思
[單相思]
  • one-sided lovesickness; unrequited longing
xiāngqīnjiǎo
相亲角
[相親角]
  • "matchmaking corner", a gathering in a park for parents who seek marriage partners for their adult children by connecting with other parents who put up posters displaying their unmarried child's details
xiāngsìcí
相似词
[相似詞]
  • synonym
yǒumàixiàng
有卖相
[有賣相]
  • appealing; attractive (esp. to consumers)
xīngxiàngtú
星相图
[星相圖]
  • star chart
xiāngshǒuxiè
相手蟹
[相手蟹]
  • crab of the family Sesarmidae
zhàoxiàngguǎn
照相馆
[照相館]
  • photo studio
xīngxiàngjiā
星相家
[星相家]
  • astrologer
chūyángxiàng
出洋相
[出洋相]
  • to make a fool of oneself
xiàngduìxiàng
相对象
[相對象]
  • to meet a possible marriage partner
xiāngsībìng
相思病
[相思病]
  • lovesickness
bùxiāngfú
不相符
[不相符]
  • not in harmony
fùxiāngguān
负相关
[負相關]
  • negative correlation
Chángxiāngsī
长相思
[長相思]
  • Sauvignon blanc (grape type)
nübīnxiàng
女傧相
[女儐相]
  • bridesmaid
xiāngdāngyú
相当于
[相當於]
  • equivalent to
Lìn Xiāngrú
蔺相如
[藺相如]
  • Ling Xiangru (dates unknown, 3rd century BC), famous statesman of Zhao 趙國/赵国
xiāngmìngzhě
相命者
[相命者]
  • fortune teller
zhàoxiàngjī
照相机
[照相機]
  • camera
  • CL:個/个 (gè),架 (jià),部 (bù),台 (tái),隻/只 (zhī)
fǎnxiàngqì
反相器
[反相器]
  • (electronics) inverter; NOT gate
nánbīnxiàng
男傧相
[男儐相]
  • best man (in a marriage)
xiāngpèngzhuàng
相碰撞
[相碰撞]
  • to collide with one another
hòushēngxiàng
厚生相
[厚生相]
  • minister of health (of Japan, UK etc)
chētóuxiàng
车头相
[車頭相]
  • photo attached to the front of a hearse in a funeral procession
xiāngguānxìng
相关性
[相關性]
  • correlation
bùxiānggān
不相干
[不相干]
  • to be irrelevant
  • to have nothing to do with
xiāngduìlùn
相对论
[相對論]
  • theory of relativity
xiàngkōngjiān
相空间
[相空間]
  • phase space (math., ordinary differential equations)
xiāngpèirén
相配人
[相配人]
  • match (couple)
  • persons well suited for each other
xīngxiàngshī
星相师
[星相師]
  • astrologer
xiàngwèichā
相位差
[相位差]
  • phase difference
qiánshǒuxiàng
前首相
[前首相]
  • former prime minister
rénxiàngxué
人相学
[人相學]
  • physiognomy (judgment of a person's fate, character etc, based on facial features)
xīngxiàngshù
星相术
[星相術]
  • astrology
báixiàngrén
白相人
[白相人]
  • (dialect) rogue
  • hoodlum
qióngsuānxiàng
穷酸相
[窮酸相]
  • wretched look
  • shabby looks
xiāngsìxìng
相似性
[相似性]
  • resemblance
  • similarity
zhèngxiāngguān
正相关
[正相關]
  • positive correlation
xiāngpèiwù
相配物
[相配物]
  • thing that is well suited
  • pet animal that suits its owner
xīngxiàngxué
星相学
[星相學]
  • astrology
zhàoxiàngpáibǎn
照相排版
[照相排版]
  • phototypesetting
  • photocomposition
xiāngyìngchéngqù
相映成趣
[相映成趣]
  • to set each other off nicely
xīngxīng-xiāngxī
惺惺相惜
[惺惺相惜]
  • lit. people of talent appreciate one another (idiom)
  • fig. to feel an affinity with (sb); to feel a bond with
guāmùxiāngdài
刮目相待
[刮目相待]
  • see 刮目相看 (guāmùxiāngkàn)
liǎnghǔxiāngdòu
两虎相斗
[兩虎相鬥]
  • lit. two tigers fight (idiom)
  • fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants
jǐnmìxiānglián
紧密相联
[緊密相聯]
  • closely interrelated
  • intimately related
bùxiāngshàngxià
不相上下
[不相上下]
  • equally matched
  • about the same
yìxìngxiāngxī
异性相吸
[異性相吸]
  • opposite polarities attract
  • (fig.) opposite sexes attract
  • opposites attract
xiàngjīxíngshì
相机行事
[相機行事]
  • to act as circumstances dictate (idiom)
dānkǒuxiàngshēng
单口相声
[單口相聲]
  • comic monologue
  • one-person comic sketch
zhēnxiàngbìlù
真相毕露
[真相畢露]
  • real face fully revealed (idiom); fig. to unmask and expose the whole truth
píngshuǐxiāngféng
萍水相逢
[萍水相逢]
  • strangers coming together by chance (idiom)
bāxiàngchéngdào
八相成道
[八相成道]
  • the eight stages of the Buddha's life (Buddhism)
xiūqīxiāngguān
休戚相关
[休戚相關]
  • to share the same interests (idiom)
  • to be closely related
  • to be in the same boat
guānguānxiānghù
官官相护
[官官相護]
  • officials shield one another (idiom); a cover-up
fúgǔxiāngyìng
桴鼓相应
[桴鼓相應]
  • lit. the hammer fits the drum (idiom); appropriate relation between the different parts
  • closely interrelated
àngyúxiāngqiāo
盎盂相敲
[盎盂相敲]
  • (idiom) to quarrel
dānyǎnxiàngjī
单眼相机
[單眼相機]
  • single-lens reflex camera (Tw)
bádāoxiāngzhù
拔刀相助
[拔刀相助]
  • see 路見不平,拔刀相助/路见不平,拔刀相助 (lùjiànbùpíng,bádāoxiāngzhù)
rénwèixiāngyí
人位相宜
[人位相宜]
  • to be the right person for the job (idiom)
xiāngbǐzhīxià
相比之下
[相比之下]
  • by comparison
hùxiāngchěpí
互相扯皮
[互相扯皮]
  • to pass the buck
  • to shirk responsibility
yànquèxiànghè
燕雀相贺
[燕雀相賀]
  • lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project
  • congratulations on your new house!
xiāngchíbùxià
相持不下
[相持不下]
  • at a stalemate
  • deadlocked
  • in unrelenting mutual opposition
yǐshēnxiāngxǔ
以身相许
[以身相許]
  • to give one's heart to
  • to devote one's life to
tónglèixiāngshí
同类相食
[同類相食]
  • cannibalism
xiálùxiāngféng
狭路相逢
[狹路相逢]
  • lit. to meet face to face on a narrow path (idiom)
  • fig. enemies or rivals meet face to face
xiānghùjiānróng
相互兼容
[相互兼容]
  • mutually compatible
xiāngqīnxiāng'ài
相亲相爱
[相親相愛]
  • (idiom) (of siblings, spouses etc) very close to each other; inseparable; devoted to each other
liǎnghǔxiāngzhēng
两虎相争
[兩虎相爭]
  • lit. two tigers fighting (idiom)
  • fig. fierce contest between evenly matched adversaries
zìxiāngmáodùn
自相矛盾
[自相矛盾]
  • to contradict oneself
  • self-contradictory
  • inconsistent
gǔròuxiānglián
骨肉相连
[骨肉相連]
  • lit. interrelated as bones and flesh (idiom); inseparably related
  • closely intertwined
xuèròuxiānglián
血肉相连
[血肉相連]
  • one's own flesh and blood (idiom); closely related
dàbùxiāngtóng
大不相同
[大不相同]
  • not at all the same
  • substantially different
xīnxīnxiāngyìn
心心相印
[心心相印]
  • two hearts beat as one (idiom); a kindred spirit
liǎngbùxiāngqiàn
两不相欠
[兩不相欠]
  • to be even
  • to be quits
  • to be even-steven
xiānghùzuòyòng
相互作用
[相互作用]
  • to interact
  • interaction
  • interplay
xíngyǐngxiāngsuí
形影相随
[形影相隨]
  • lit. body and shadow follow each other (idiom)
  • fig. inseparable
hùxiāngjiāndū
互相监督
[互相監督]
  • mutual supervision
liǎngqíngxiāngyuè
两情相悦
[兩情相悅]
  • (of a couple) to be harmonious; to be each other's sunshine
miànmiànxiāngqù
面面相觑
[面面相覷]
  • to look at each other in dismay (idiom)
zhèngxiéxiāngzhēng
正邪相争
[正邪相爭]
  • term in TCM describing the progress of disease as an opposition between vital energy 正氣/正气 (zhèngqì) and pathogeny 邪氣/邪气 (xiéqì)
Tiěxuèzǎixiàng
铁血宰相
[鐵血宰相]
  • Iron Chancellor, refers to Otto von Bismarck (1815-1898), Prussian politician, minister-president of Prussia 1862-1873, Chancellor of Germany 1871-1890
qiàqiàxiāngfǎn
恰恰相反
[恰恰相反]
  • just the opposite
duìkǒuxiàngshēng
对口相声
[對口相聲]
  • comic crosstalk
  • formalized comic dialogue between two stand-up comics: funny man 逗哏 (dòugén) and straight man 捧哏 (pěnggén)
fǎnchúnxiāngjī
反唇相讥
[反唇相譏]
  • (idiom) to answer back sarcastically; to retort
xiāngfǔxiāngchéng
相辅相成
[相輔相成]
  • to complement one another (idiom)
wénrénxiāngqīng
文人相轻
[文人相輕]
  • scholars tend to disparage one another (idiom)
àngyúxiāngjī
盎盂相击
[盎盂相擊]
  • (idiom) to quarrel
kāichéngxiāngjiàn
开诚相见
[開誠相見]
  • candid and open (idiom)
xiàngjī'érdòng
相机而动
[相機而動]
  • to wait for the opportune moment before taking action (idiom)
xiāngdéyìzhāng
相得益彰
[相得益彰]
  • to bring out the best in each other (idiom)
  • to complement one another well
qígǔxiāngdāng
旗鼓相当
[旗鼓相當]
  • lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched
  • roughly comparable (opponents)
xiāng'ānwúshì
相安无事
[相安無事]
  • (idiom) to live together in harmony
quánjiǎoxiāngxiàng
拳脚相向
[拳腳相向]
  • to square off
  • to exchange blows
  • to rain blows on sb
tánguānxiāngqìng
弹冠相庆
[彈冠相慶]
  • lit. to flick dust off sb's cap (idiom); to celebrate an official appointment
  • to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc)
kègǔxiāngsī
刻骨相思
[刻骨相思]
  • deep-seated lovesickness (idiom)
shíbùxiāngmán
实不相瞒
[實不相瞞]
  • truth to tell
  • to be quite honest...
zìxiāngyúròu
自相鱼肉
[自相魚肉]
  • butchering one another as fish and flesh (idiom); killing one another
  • internecine strife
shùmǎxiàngjī
数码相机
[數碼相機]
  • digital camera
huányuánzhēnxiàng
还原真相
[還原真相]
  • to set the record straight
  • to clarify the facts
xiāngduì-bǐjiào
相对比较
[相對比較]
  • relatively; comparatively
lìngyǎnxiāngkàn
另眼相看
[另眼相看]
  • to treat sb favorably
  • to view in a new light
xiāngrúyǐmò
相濡以沫
[相濡以沫]
  • lit. (of fish) to moisten each other with spittle (when water is drying up) (idiom)
  • fig. to share meager resources
  • mutual help in humble circumstances
xiāngduìlùnxìng
相对论性
[相對論性]
  • relativistic (physics)
shìdàixiāngchuán
世代相传
[世代相傳]
  • passed on from generation to generation (idiom); to hand down
mìqièxiānglián
密切相连
[密切相連]
  • to relate closely
  • closely related
chénchénxiāngyīn
陈陈相因
[陳陳相因]
  • to follow a set routine
gǔròuxiāngcán
骨肉相残
[骨肉相殘]
  • close kindred slaughter one another (idiom); internecine strife
dǐnglìxiāngzhù
鼎力相助
[鼎力相助]
  • We are most grateful for your valuable assistance.
xiōngxiàngbìlù
凶相毕露
[兇相畢露]
  • show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed
  • with fangs bared
xiàngjī'érxíng
相机而行
[相機而行]
  • to act according to the situation (idiom)
xiāngduì'éryán
相对而言
[相對而言]
  • relatively speaking
  • comparatively speaking
dàidàixiāngchuán
代代相传
[代代相傳]
  • passed on from generation to generation (idiom); to hand down
xiàoliǎnxiāngyíng
笑脸相迎
[笑臉相迎]
  • to welcome sb with a smiling face (idiom)
xīnhuǒxiāngchuán
薪火相传
[薪火相傳]
  • lit. the flame of a burning piece of firewood passes on to the rest (idiom)
  • fig. (of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another
gǒngshǒuxiāngràng
拱手相让
[拱手相讓]
  • lit. to bow and give way (idiom)
  • fig. to surrender sth readily
sìcéngxiāngshí
似曾相识
[似曾相識]
  • déjà vu (the experience of seeing exactly the same situation a second time)
  • seemingly familiar
  • apparently already acquainted
guāmùxiāngkàn
刮目相看
[刮目相看]
  • to have a whole new level of respect for sb or sth
  • to sit up and take notice (of sb's improved performance etc)
zìxiāngjīngrǎo
自相惊扰
[自相驚擾]
  • to frighten one another
tónglèixiāngxī
同类相吸
[同類相吸]
  • Like attracts like.
bānjīngxiāngduì
班荆相对
[班荊相對]
  • to treat sb with courtesy (idiom)
duǎnbīngxiāngjiē
短兵相接
[短兵相接]
  • lit. short-weaponed soldiery fight one another (idiom); fierce hand-to-hand infantry combat
  • to fight at close quarters
gāndǎnxiāngzhào
肝胆相照
[肝膽相照]
  • to treat one another with absolute sincerity (idiom); to show total devotion
chúnchǐxiāngyī
唇齿相依
[唇齒相依]
  • lit. as close as lips and teeth (idiom); closely related
  • interdependent
xiāngjiànhènwǎn
相见恨晚
[相見恨晚]
  • to regret not having met earlier (idiom); It is nice to meet you finally.
  • It feels like we have known each other all along.
jíréntiānxiàng
吉人天相
[吉人天相]
  • see 吉人自有天相 (jírénzìyǒutiānxiàng)
sùbùxiāngnéng
素不相能
[素不相能]
  • unable to get along (idiom)
xiāngduìwèizhi
相对位置
[相對位置]
  • relative position
yùbàngxiāngzhēng
鹬蚌相争
[鷸蚌相爭]
  • abbr. for 鷸蚌相爭,漁翁得利/鹬蚌相争,渔翁得利 (yùbàngxiāngzhēng,yúwēngdélì)
língxīxiāngtōng
灵犀相通
[靈犀相通]
  • kindred spirits
xiāngchàbuduō
相差不多
[相差不多]
  • not much difference
hùxiāngliánjiē
互相连接
[互相連接]
  • interlinked
hàixiāngsībìng
害相思病
[害相思病]
  • sick with love
zhēnxiàngdàbái
真相大白
[真相大白]
  • the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear
xiāngduìmìdù
相对密度
[相對密度]
  • relative density
tóngxìngxiāngchì
同性相斥
[同性相斥]
  • like polarities repel each other
  • (fig.) like repels like
huǎnjíxiāngjì
缓急相济
[緩急相濟]
  • to help one another in difficulty
  • mutual assistance in extremity
sānshí'èrxiàng
三十二相
[三十二相]
  • the thirty-two physical characteristics of Buddha
xiāngtóngmíngzì
相同名字
[相同名字]
  • like-named
  • having the same name
chìchéngxiàngjiàn
赤诚相见
[赤誠相見]
  • candidly sharing confidences
liǎngxiāngqíngyuàn
两相情愿
[兩相情願]
  • both sides are willing
  • by mutual consent
hémùxiāngchǔ
和睦相处
[和睦相處]
  • to live in harmony
  • to get along with each other
xiānghùguānxì
相互关系
[相互關係]
  • interrelationship
nùmùxiāngxiàng
怒目相向
[怒目相向]
  • to glower at each other (idiom)
jiàoyùxiāngtán
教育相谈
[教育相談]
  • education counselor
yīxiāngqíngyuàn
一相情愿
[一相情願]
  • one's own wishful thinking
gèbùxiāngtóng
各不相同
[各不相同]
  • to be quite varied; each one is different
bēnzǒuxiānggào
奔走相告
[奔走相告]
  • to spread the news (idiom)
jībùxiāngnéng
积不相能
[積不相能]
  • (idiom) always at loggerheads; never able to agree with sb; unable to get on with sb
shuǐdǐxiàngjī
水底相机
[水底相機]
  • underwater camera
xīngxiāngshízú
星相十足
[星相十足]
  • (coll.) to look every bit the big star
xiāngyánchéngxí
相沿成习
[相沿成習]
  • well established
  • accepted as a result of long usage
xiàngtǐcáiyī
相体裁衣
[相體裁衣]
  • lit. tailor the clothes to fit the body (idiom); fig. act according to real circumstances
tǎnchéngxiāngjiàn
坦诚相见
[坦誠相見]
  • to trust one another fully
  • to treat sb with sincerity
sùbùxiāngshí
素不相识
[素不相識]
  • to be total strangers (idiom)
yìqìxiāngtóu
意气相投
[意氣相投]
  • congenial
shǒuwàngxiāngzhù
守望相助
[守望相助]
  • to keep watch and defend one another (idiom, from Mencius); to join forces to defend against external aggressors
  • mutual help and protection
tóngbìngxiānglián
同病相怜
[同病相憐]
  • fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves company
xiāngróngtiáojiàn
相容条件
[相容條件]
  • conditions for consistency
hùbùxiāngqiàn
互不相欠
[互不相欠]
  • see 兩不相欠/两不相欠 (liǎngbùxiāngqiàn)
Měiyán Xiàngjī
美颜相机
[美顏相機]
  • BeautyCam, a smartphone app for retouching selfies (abbr. to 美顏/美颜 ( Měiyán))
zìxiāngcánshā
自相残杀
[自相殘殺]
  • to massacre one another (idiom); internecine strife
chòuwèixiāngtóu
臭味相投
[臭味相投]
  • to share vile habits
  • partners in notoriety
  • birds of a feather
zhāoxīxiāngchǔ
朝夕相处
[朝夕相處]
  • to spend all one's time together (idiom)
xiànliàngxiāngwéi
现量相违
[現量相違]
  • to not fit one's perception of sth (idiom)
xiāngxíngjiànchù
相形见绌
[相形見絀]
  • to pale by comparison (idiom)
xiāngtíbìnglùn
相提并论
[相提並論]
  • to discuss two disparate things together (idiom); to mention on equal terms
  • to place on a par with
  • (often with negatives: impossible to mention X in the same breath as Y)
chìchéngxiāngdài
赤诚相待
[赤誠相待]
  • to treat utterly sincerely
  • open and above board in dealing with sb
xiàngfūjiàozǐ
相夫教子
[相夫教子]
  • to assist one's husband and educate the children (idiom)
  • the traditional roles of a good wife
xiāngjìngrúbīn
相敬如宾
[相敬如賓]
  • to treat each other as an honored guest (idiom)
  • mutual respect between husband and wife
zhēnfēngxiāngduì
针锋相对
[針鋒相對]
  • to oppose each other with equal harshness (idiom); tit for tat
  • measure for measure
hùxiāngtuīwěi
互相推诿
[互相推諉]
  • mutually shirking responsibilities (idiom); each blaming the other
  • passing the buck to and fro
  • each trying to unload responsibilities onto the other
xíngyǐngxiāngdiào
形影相吊
[形影相弔]
  • with only body and shadow to comfort each other (idiom)
  • extremely sad and lonely
shōuzhīxiāngdǐ
收支相抵
[收支相抵]
  • to break even
  • balance between income and expenditure
xīxīxiāngguān
息息相关
[息息相關]
  • closely bound up (idiom); intimately related
xiāngshì'érxiào
相视而笑
[相視而笑]
  • (idiom) to look at each other and smile
shēngxiàoshǔxiàng
生肖属相
[生肖屬相]
  • birth year as designated by animal symbols (mouse, ox, tiger etc)
bīngróngxiāngjiàn
兵戎相见
[兵戎相見]
  • to meet on the battlefield (idiom)
mìqièxiāngguān
密切相关
[密切相關]
  • closely related
xiāngduìshīdù
相对湿度
[相對濕度]
  • relative humidity
huánhuánxiāngkòu
环环相扣
[環環相扣]
  • closely linked with one another
  • interlocked
  • to interrelate
hùbùxiāngràng
互不相让
[互不相讓]
  • neither giving way to the other
dānfǎnxiàngjī
单反相机
[單反相機]
  • single-lens reflex camera (SLR)
yǒuwúxiāngtōng
有无相通
[有無相通]
  • mutual exchange of assistance (idiom)
  • to reciprocate with material assistance
fùbèixiāngqīn
腹背相亲
[腹背相親]
  • to be on intimate terms with sb (idiom)
hùxiāngyīcún
互相依存
[互相依存]
  • interdependent
yǐlǐxiāngdài
以礼相待
[以禮相待]
  • to treat sb with due respect (idiom)
xiāngxiàngtūjī
相向突击
[相向突擊]
  • sudden attack from the opposite direction (idiom)
dàxiāngjìngtíng
大相径庭
[大相徑庭]
  • as different as can be (idiom)
  • poles apart
xiāng'àixiāngshā
相爱相杀
[相愛相殺]
  • to have a love-hate relationship with each other
jiàoxuéxiāngzhǎng
教学相长
[教學相長]
  • when you teach someone, both teacher and student will benefit
xiāngyīwéimìng
相依为命
[相依為命]
  • mutually dependent for life (idiom); to rely upon one another for survival
  • interdependent
shǎguāxiàngjī
傻瓜相机
[傻瓜相機]
  • point-and-shoot camera
  • compact camera
xiāngduìdìzhǐ
相对地址
[相對地址]
  • relative address (computing)
shǒuwěixiāngjiē
首尾相接
[首尾相接]
  • to join head to tail
  • bumper-to-bumper (of traffic jam)
hùxiāngliánxì
互相联系
[互相聯繫]
  • mutually related
  • interconnected
yīmàixiāngchéng
一脉相承
[一脈相承]
  • traceable to the same stock (idiom); of a common origin (of trends, ideas etc)
Chǔ Hàn Xiāngzhēng
楚汉相争
[楚漢相爭]
  • see 楚漢戰爭/楚汉战争 ( Chǔ Hàn Zhànzhēng)
xiáyìxiāngduìlùn
狭义相对论
[狹義相對論]
  • special relativity
qiángxiānghùzuòyòng
强相互作用
[強相互作用]
  • strong interaction (in particle physics)
  • strong force
shùmǎzhàoxiàngjī
数码照相机
[數碼照相機]
  • digital camera
bīngtànbùxiāngróng
冰炭不相容
[冰炭不相容]
  • as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals
héxiānghùzuòyòng
核相互作用
[核相互作用]
  • nuclear interaction
cíxiāngsìxiàoyìng
词相似效应
[詞相似效應]
  • word similarity effect
rénbùkěmàoxiàng
人不可貌相
[人不可貌相]
  • you can't judge a person by appearance (idiom)
  • you can't judge a book by its cover
  • often in combination 人不可貌相,海水不可斗量 (rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng)
bùxiāngróngyuánlǐ
不相容原理
[不相容原理]
  • (Pauli) exclusion principle (physics)
ruòxiānghùzuòyòng
弱相互作用
[弱相互作用]
  • weak interaction (in particle physics)
  • weak force
hǎixiāngchénjīwù
海相沉积物
[海相沉積物]
  • oceanic sediment (geology)
hóngzuǐxiāngsīniǎo
红嘴相思鸟
[紅嘴相思鳥]
  • (bird species of China) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea)
fēixiāngduìlùnxìng
非相对论性
[非相對論性]
  • non-relativistic (physics)
guǎngyìxiāngduìlùn
广义相对论
[廣義相對論]
  • general relativity
  • Einstein's theory of gravity
bùdǎbùxiāngshí
不打不相识
[不打不相識]
  • lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
  • no discord, no concord
yín'ěrxiāngsīniǎo
银耳相思鸟
[銀耳相思鳥]
  • (bird species of China) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris)
zhēnrénbùlòuxiàng
真人不露相
[真人不露相]
  • the sage presents as an ordinary person (idiom)
dānjìngfǎnguāngxiàngjī
单镜反光相机
[單鏡反光相機]
  • single-lens reflex camera (SLR)
bùdǎbùchéngxiāngshí
不打不成相识
[不打不成相識]
  • don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship
fēngmǎniúbùxiāngjí
风马牛不相及
[風馬牛不相及]
  • to be completely unrelated to one another (idiom)
  • irrelevant
diàncíxiānghùzuòyòng
电磁相互作用
[電磁相互作用]
  • electromagnetic interaction (between particles)
  • electromagnetic force (physics)
jírénzìyǒutiānxiàng
吉人自有天相
[吉人自有天相]
  • Heaven helps the worthy (idiom)
shìjiànxiāngguāndiànwèi
事件相关电位
[事件相關電位]
  • (neuroscience) event-related potential
xiānghùbǎozhènghuǐmiè
相互保证毁灭
[相互保證毀滅]
  • mutual assured destruction
gǒufùguì,wùxiāngwàng
苟富贵,勿相忘
[苟富貴,勿相忘]
  • don't forget your friends when you become rich
rénshēnghéchùbùxiāngféng
人生何处不相逢
[人生何處不相逢]
  • it's a small world (idiom)
dàobùtóngbùxiāngwéimóu
道不同不相为谋
[道不同不相為謀]
  • lit. persons who walk different paths cannot make plans together
  • to go separate ways (idiom)
yuānyuānxiāngbàohéshíliǎo
冤冤相报何时了
[冤冤相報何時了]
  • if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying)
lùjiànbùpíng,bádāoxiāngzhù
路见不平,拔刀相助
[路見不平,拔刀相助]
  • lit. to intervene when one sees an injustice (idiom)
  • fig. to rush to the rescue
  • to play the white knight
liǎnghǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
两虎相斗,必有一伤
[兩虎相鬥,必有一傷]
  • lit. when two tigers fight, one will get injured (idiom)
  • fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ
两国相争,不斩来使
[兩國相爭,不斬來使]
  • when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)
chóurénxiāngjiàn,fènwàiyǎnhóng
仇人相见,分外眼红
[仇人相見,分外眼紅]
  • when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)
yùbàngxiāngzhēng,yúwēngdélì
鹬蚌相争,渔翁得利
[鷸蚌相爭,漁翁得利]
  • lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom)
  • fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits
liǎnghǔxiāngzhēng,bìyǒuyīshāng
两虎相争,必有一伤
[兩虎相爭,必有一傷]
  • lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom)
  • fig. if you start a war, someone is bound to get hurt
èrhǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
二虎相斗,必有一伤
[二虎相鬥,必有一傷]
  • lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)
  • fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
zhèngdiànzǐfāshèduàncéngzhàoxiāngshù
正电子发射断层照相术
[正電子發射斷層照相術]
  • positron emission tomography (PET)
rénbùkěmàoxiàng,hǎishuǐbùkědǒuliáng
人不可貌相,海水不可斗量
[人不可貌相,海水不可斗量]
  • you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom)