Usage of the character 两
liǎng
两
[兩]
- two
- both
- some
- a few
- tael, unit of weight equal to 50 grams (modern) or 1⁄16 of a catty 斤 (jīn) (old)
liǎngxiāng
两相
[兩相]
- both sides
Liǎngdāng
两当
[兩當]
- Liangdang county in Longnan 隴南/陇南 ( Lǒngnán), Gansu
liǎngfāng
两方
[兩方]
- both sides (in contract)
- the two opposing sides (in a dispute)
liǎngqì
两讫
[兩訖]
- received and paid for (business term); the goods delivered and the bill settled
Liǎng Sòng
两宋
[兩宋]
- the Song dynasty (960-1279)
- refers to the Northern (960-1127) and Southern Song (1128-1279)
liǎngbèi
两倍
[兩倍]
- twice as much
- double the amount
yínliǎng
银两
[銀兩]
- silver (as currency)
liǎngtóu
两头
[兩頭]
- both ends
- both parties to a deal
liǎng Dé
两德
[兩德]
- two Germanies
- refers to German Democratic Republic (East Germany) and the Federal Republic of Germany (West Germany)
liǎngquán
两全
[兩全]
- to satisfy both sides
- to accommodate both (demands)
liǎngguó
两国
[兩國]
- both countries; two countries
shìliǎng
市两
[市兩]
- Chinese unit of weight equivalent to 50 grams
liǎngduān
两端
[兩端]
- both ends (of a stick etc)
- two extremes
liǎngqīng
两清
[兩清]
- to square accounts (between borrower and lender or between buyer and seller)
liǎngyàng
两样
[兩樣]
- not the same; different
liǎngxiàng
两相
[兩相]
- two-phase (physics)
Liǎng Guǎng
两广
[兩廣]
- the two provinces of Guangdong and Guangxi (traditional)
liǎng Hàn
两汉
[兩漢]
- Han dynasty (206 BC-220 AD)
- refers to the Western Han and Eastern Han
jīnliǎng
斤两
[斤兩]
- weight
- (fig.) importance
liǎng'àn
两岸
[兩岸]
- bilateral
- both shores
- both sides
- both coasts
- Taiwan and mainland
liǎngxià
两下
[兩下]
- twice
- for a little while
liǎngyuàn
两院
[兩院]
- two chambers (of legislative assembly), e.g. House of Representatives and Senate
gōngliǎng
公两
[公兩]
- hectogram
Liǎnghé
两河
[兩河]
- the areas to the north and south of the Yellow River (in the Spring and Autumn Period)
- Mesopotamia
liǎngzhě
两者
[兩者]
- both sides
liǎngjí
两极
[兩極]
- the two poles
- the north and south poles
- both ends of sth
- electric or magnetic poles
liǎngqī
两栖
[兩棲]
- amphibious
- dual-talented
- able to work in two different lines
liǎngcè
两侧
[兩側]
- two sides; both sides
Liǎnghuì
两会
[兩會]
- National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference
liǎngzào
两造
[兩造]
- both parties (to a lawsuit)
- plaintiff and defendant
liǎngyí
两仪
[兩儀]
- heaven and earth
- yin and yang
liǎngmiàn
两面
[兩面]
- both sides
liǎngxìng
两性
[兩性]
- male and female
- both types (acid and alkaline, positive and negative etc)
- (chemistry) amphoteric
Liǎng Hú
两湖
[兩湖]
- Hubei 湖北 and Hunan 湖南 provinces
liǎngjù
两句
[兩句]
- (say) a few words
liǎngyòng
两用
[兩用]
- dual-use
liǎngbiān
两边
[兩邊]
- either side; both sides
liǎngqīn
两亲
[兩親]
- see 雙親/双亲 (shuāngqīn)
sānliǎng
三两
[三兩]
- two or three
wǎngliǎng
罔两
[罔兩]
- variant of 魍魎/魍魉 (wǎngliǎng)
liǎngnán
两难
[兩難]
- dilemma
- quandary
- to face a difficult choice
liǎngpáng
两旁
[兩旁]
- both sides; either side
zháliǎng
炸两
[炸兩]
- (Cantonese cuisine) zhaliang, rice noodle rolls 腸粉/肠粉 (chángfěn) stuffed with youtiao 油條/油条 (yóutiáo)
liǎngshǒu
两手
[兩手]
- one's two hands
- two prongs (of a strategy)
- both aspects, eventualities etc
- skills
- expertise
Yīngliǎng
英两
[英兩]
- British imperial ounce (old)
liǎnglì
两立
[兩立]
- to coexist
- coexistence
xiǎoliǎngkǒu
小两口
[小兩口]
- (coll.) young married couple
liǎngzhāor
两着儿
[兩著兒]
- the same old trick
- illegal device
liǎnghuíshì
两回事
[兩回事]
- two quite different things
- two unrelated matters
liǎngbùwù
两不误
[兩不誤]
- to neglect neither one
liǎngdǎngzhì
两党制
[兩黨制]
- two-party system
liǎngtóur
两头儿
[兩頭兒]
- erhua variant of 兩頭/两头 (liǎngtóu)
liǎngkǒuzi
两口子
[兩口子]
- husband and wife
liǎngxīngqī
两星期
[兩星期]
- fortnight
lǎoliǎngkǒu
老两口
[老兩口]
- old married couple
liǎngxiàzi
两下子
[兩下子]
- a couple of times
- to repeat the same
- the same old trick
- tricks of the trade
liǎngfēnfǎ
两分法
[兩分法]
- (Maoism) one divides into two
liǎngqīlèi
两栖类
[兩棲類]
- class Amphibia
- amphibians
Liǎngjiāngdào
两江道
[兩江道]
- Ryanggang province province in north North Korea, adjacent to Jilin province
liǎngjiǎojià
两脚架
[兩腳架]
- bipod (supporting a machine gun etc)
liǎngqiānnián
两千年
[兩千年]
- the year 2000
- 2000 years
liǎngbùlù
两步路
[兩步路]
- a step away
- very close
liǎngmiànpài
两面派
[兩面派]
- two-faced person
- double-dealing
liǎngjíhuà
两极化
[兩極化]
- to polarize
- polarization
- polarized; divergent
liǎngmiànrèn
两面刃
[兩面刃]
- double-edged sword
liǎngyuànzhì
两院制
[兩院制]
- bicameralism
- bicameral legislative system
liǎngmǎshì
两码事
[兩碼事]
- two quite different things
- another kettle of fish
liǎngkǒur
两口儿
[兩口兒]
- husband and wife
- couple
Liǎngdāngxiàn
两当县
[兩當縣]
- Liangdang county in Longnan 隴南/陇南 ( Lǒngnán), Gansu
liǎngjiégùn
两节棍
[兩節棍]
- nunchaku
liǎngxìnghuā
两性花
[兩性花]
- hermaphrodite flower
liǎngshēnglèi
两生类
[兩生類]
- class Amphibia
liǎngdiǎnshuǐ
两点水
[兩點水]
- name of "ice" radical 冫 (bīng) in Chinese characters (Kangxi radical 15)
liǎngxiǎowúcāi
两小无猜
[兩小無猜]
- innocent playmates
sānyánliǎngjù
三言两句
[三言兩句]
- in a few words (idiom); expressed succinctly
réncáiliǎngdé
人财两得
[人財兩得]
- (idiom) to succeed in both love and business
liǎnghǔxiāngdòu
两虎相斗
[兩虎相鬥]
- lit. two tigers fight (idiom)
- fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants
yīdāoliǎngduàn
一刀两断
[一刀兩斷]
- (idiom) to make a clean break with; to have nothing more to do with
liǎngbàijùshāng
两败俱伤
[兩敗俱傷]
- both sides suffer (idiom)
- neither side wins
yīpāiliǎngsàn
一拍两散
[一拍兩散]
- (idiom) (of marriage or business partners) to break up; to separate
liǎngqīdòngwù
两栖动物
[兩棲動物]
- amphibian
- amphibious animals
sānjiǎoliǎngbù
三脚两步
[三腳兩步]
- hurriedly
- just a few steps away
liǎngguózhījiān
两国之间
[兩國之間]
- bilateral
- between two countries
sānsānliǎngliǎng
三三两两
[三三兩兩]
- in twos and threes
xiǎoliǎngkǒur
小两口儿
[小兩口兒]
- erhua variant of 小兩口/小两口 (xiǎoliǎngkǒu)
liǎngcèduìchèn
两侧对称
[兩側對稱]
- bilateral symmetry
liǎngmiànsāndāo
两面三刀
[兩面三刀]
- two-faced, three knives (idiom); double-cross
- double dealing and back stabbing
liǎngyàngdōngxi
两样东西
[兩樣東西]
- two distinct things
Liǎng Yī Zhànzhēng
两伊战争
[兩伊戰爭]
- Iran-Iraq War (1980-1988)
liǎngxiāngqíngyuàn
两相情愿
[兩相情願]
- both sides are willing
- by mutual consent
liǎnghǔxiāngzhēng
两虎相争
[兩虎相爭]
- lit. two tigers fighting (idiom)
- fig. fierce contest between evenly matched adversaries
liǎnglèichādāo
两肋插刀
[兩肋插刀]
- lit. knifes piercing both sides (idiom)
- fig. to attach a great importance to friendship, up to the point of being able to sacrifice oneself for it
liǎngxìngpíngděng
两性平等
[兩性平等]
- equality between the sexes
zhèngfǎnliǎngmiàn
正反两面
[正反兩面]
- two-way
- reversible
- both sides of the coin
yīguóliǎngzhì
一国两制
[一國兩制]
- one country, two systems (PRC proposal regarding Hong Kong, Macau and Taiwan)
shìbùliǎnglì
势不两立
[勢不兩立]
- the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences
- incompatible standpoints
yītǐliǎngmiàn
一体两面
[一體兩面]
- (fig.) two sides of the same coin
sānchángliǎngduǎn
三长两短
[三長兩短]
- unexpected misfortune
- unexpected accident
- sudden death
liǎngbùxiāngqiàn
两不相欠
[兩不相欠]
- to be even
- to be quits
- to be even-steven
Guó Gòngliǎngdǎng
国共两党
[國共兩黨]
- Guomindang 國民黨/国民党 ( Guómíndǎng) and Chinese Communist Party 共產黨/共产党 ( Gòngchǎndǎng)
liǎng'ànduìhuà
两岸对话
[兩岸對話]
- bilateral talks
liǎngshǒucèlüè
两手策略
[兩手策略]
- two-pronged strategy
yījǔliǎngdé
一举两得
[一舉兩得]
- one move, two gains (idiom); two birds with one stone
liǎngxiùqīngfēng
两袖清风
[兩袖清風]
- lit. both sleeves flowing in the breeze (idiom); having clean hands
- uncorrupted
- unsoiled by corrupt practices
liǎngqíngxiāngyuè
两情相悦
[兩情相悅]
- (of a couple) to be harmonious; to be each other's sunshine
yǒuliǎngxiàzi
有两下子
[有兩下子]
- to have real skill
- to know one's stuff
sānwǎliǎngshè
三瓦两舍
[三瓦兩舍]
- places of pleasure (like brothels, tea houses etc)
shuǐlùliǎngyòng
水陆两用
[水陸兩用]
- amphibious (vehicle)
réncáiliǎngkōng
人财两空
[人財兩空]
- (idiom) to suffer the departure of sb (talented staff or one's spouse etc) and a financial loss as well; to get burned both romantically and financially
liǎng'ànsāndì
两岸三地
[兩岸三地]
- China, Taiwan, Hong Kong and Macau (media term used esp. since 1997)
liǎngquánqíměi
两全其美
[兩全其美]
- to satisfy rival demands (idiom)
- to get the best of both worlds
- to have it both ways
- to have one's cake and eat it too
sānfānliǎngcì
三番两次
[三番兩次]
- repeatedly (idiom)
bànjīnbāliǎng
半斤八两
[半斤八兩]
- not much to choose between the two
- tweedledum and tweedledee
liǎngjiáshēngjīn
两颊生津
[兩頰生津]
- mouth-watering
- to whet one's appetite
zuǒyòuliǎngnán
左右两难
[左右兩難]
- (idiom) between a rock and a hard place
- in a dilemma
shìbùliǎnglì
誓不两立
[誓不兩立]
- the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences
- incompatible standpoints
sāntiānliǎngtóu
三天两头
[三天兩頭]
- lit. twice every three days (idiom); practically every day
- frequently
quējīnshǎoliǎng
缺斤少两
[缺斤少兩]
- to give short weight
liǎngxìngyìxíng
两性异形
[兩性異形]
- sexual dimorphism
quējīnduǎnliǎng
缺斤短两
[缺斤短兩]
- to give short weight
réncáiliǎngshī
人财两失
[人財兩失]
- see 人財兩空/人财两空 (réncáiliǎngkōng)
shǒushǔliǎngduān
首鼠两端
[首鼠兩端]
- (idiom) to hesitate
- to remain undecided
liǎngxìngdòngwù
两性动物
[兩性動物]
- hermaphrodite creature
duǎnjīnquēliǎng
短斤缺两
[短斤缺兩]
- to give short weight
fēnxīngbāiliǎng
分星掰两
[分星掰兩]
- punctilious
- clear and detailed
Liǎnghé Liúyù
两河流域
[兩河流域]
- Mesopotamia
jìntuìliǎngnán
进退两难
[進退兩難]
- no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma
- trapped
- in an impossible situation
liǎngshǒukōngkōng
两手空空
[兩手空空]
- empty-handed (idiom); fig. not receiving anything
liǎngjífēnhuà
两极分化
[兩極分化]
- polarization
liǎngxìnglízǐ
两性离子
[兩性離子]
- (chemistry) zwitterion
liǎngdànyīxīng
两弹一星
[兩彈一星]
- (China's achievements of) producing an atomic bomb (1964) and hydrogen bomb (1967) and launching a satellite into space (1970)
yīshēnliǎngyì
一身两役
[一身兩役]
- one person taking on two tasks simultaneously
liǎngguóguānxì
两国关系
[兩國關係]
- bilateral relations
sānyánliǎngyǔ
三言两语
[三言兩語]
- in a few words (idiom); expressed succinctly
móléngliǎngkě
模棱两可
[模稜兩可]
- equivocal
- ambiguous
zhēngjīnlùnliǎng
争斤论两
[爭斤論兩]
- to haggle over every ounce (idiom)
- to to fuss over minor points
- to be particular about sth
jièyúliǎngnán
介于两难
[介於兩難]
- to be on the horns of a dilemma (idiom)
liǎnggèzhōngguó
两个中国
[兩個中國]
- two-China (policy)
lǎoliǎngkǒur
老两口儿
[老兩口兒]
- an old married couple
qīngfēngliǎngxiù
清风两袖
[清風兩袖]
- honest and upright (idiom)
liǎngqíngliǎngyuàn
两情两愿
[兩情兩願]
- by mutual consent (north China dialect)
sānxiàliǎngxià
三下两下
[三下兩下]
- quickly and effortlessly (idiom)
Liǎnghéwénmíng
两河文明
[兩河文明]
- Mesopotamian civilization
liǎngxìngchājù
两性差距
[兩性差距]
- disparity between the sexes
liǎngxiāngqíngyuàn
两厢情愿
[兩廂情願]
- both sides are willing
- by mutual consent
liǎngbǎshuāzi
两把刷子
[兩把刷子]
- ability
- skill
liǎngguǎngzǒngdū
两广总督
[兩廣總督]
- Governor of Guangdong and Guangxi
yīzhéliǎngduàn
一折两段
[一折兩段]
- to split sth into two (idiom)
pànruòliǎngrén
判若两人
[判若兩人]
- to be a different person
- not to be one's usual self
réncáiliǎngwàng
人财两旺
[人財兩旺]
- (idiom) thriving; (of a city) populous and wealthy; (of a family) large and prosperous
làzhúliǎngtóushāo
蜡烛两头烧
[蠟燭兩頭燒]
- to burn the candle at both ends (idiom)
- to labor under a double burden
Hànzéibùliǎnglì
汉贼不两立
[漢賊不兩立]
- lit. Shu Han 蜀漢/蜀汉 ( Shǔ Hàn) and Cao Wei 曹魏 ( Cáo Wèi) cannot coexist (idiom)
- fig. two enemies cannot live under the same sky
- (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist"
zháosānbùzháoliǎng
着三不着两
[著三不著兩]
- scatter-brained
- thoughtless
sìliǎngbōqiānjīn
四两拨千斤
[四兩撥千斤]
- lit. four ounces can move a thousand catties (idiom)
- fig. to achieve much with little effort
jiǎotàliǎngzhīchuán
脚踏两只船
[腳踏兩隻船]
- to have a foot in both camps
- to have a bet each way
- to be having an affair
jiǎocǎiliǎngzhīchuán
脚踩两只船
[腳踩兩隻船]
- see 腳踏兩隻船/脚踏两只船 (jiǎotàliǎngzhīchuán)
jiǎotàliǎngtiáochuán
脚踏两条船
[腳踏兩條船]
- lit. to stand with each foot in a different boat (idiom)
- fig. to have it both ways
- to run after two hares
- (especially) to have two lovers at the same time
yīfēnqiánliǎngfēnhuò
一分钱两分货
[一分錢兩分貨]
- high quality at bargain price
yīgetóuliǎnggedà
一个头两个大
[一個頭兩個大]
- (coll.) to feel as though one's head could explode (Tw)
yīhuíshēngliǎnghuíshú
一回生两回熟
[一回生兩回熟]
- see 一回生二回熟 (yīhuíshēng'èrhuíshú)
liǎngshǒubùzhānyángchūnshuǐ
两手不沾阳春水
[兩手不沾陽春水]
- see 十指不沾陽春水/十指不沾阳春水 (shízhǐbùzhānyángchūnshuǐ)
cǐdìwúyínsānbǎiliǎng
此地无银三百两
[此地無銀三百兩]
- lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide
liǎng'ěrbùwénchuāngwàishì
两耳不闻窗外事
[兩耳不聞窗外事]
- to pay no attention to outside matters
yīcìshēng,liǎngcìshú
一次生,两次熟
[一次生,兩次熟]
- unfamiliar at first but you get used to it
- strangers are first meeting, but soon friends
- an acquired taste
Hǎixiá Liǎng'àn Guānxi Xiéhuì
海峡两岸关系协会
[海峽兩岸關係協會]
- PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS)
yījiārénbùshuōliǎngjiāhuà
一家人不说两家话
[一家人不說兩家話]
- lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom)
- fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help
- people from the same family should stick together (and good friends likewise)
sāntiāndǎyú,liǎngtiānshàiwǎng
三天打鱼,两天晒网
[三天打魚,兩天曬網]
- lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb)
- fig. not to persevere in doing sth
- to do sth by fits and starts
liǎnghǔxiāngzhēng,bìyǒuyīshāng
两虎相争,必有一伤
[兩虎相爭,必有一傷]
- lit. if two tigers fight, one will get injured (idiom)
- fig. if you start a war, someone is bound to get hurt
liǎnghǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
两虎相斗,必有一伤
[兩虎相鬥,必有一傷]
- lit. when two tigers fight, one will get injured (idiom)
- fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
liǎngguóxiāngzhēng,bùzhǎnláishǐ
两国相争,不斩来使
[兩國相爭,不斬來使]
- when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom)