Usage of the character 願
yuàn
愿
[願]
- (bound form) wish; hope; desire
- to be willing
- to wish (that sth may happen); may ...
- vow; pledge
chènyuàn
称愿
[稱願]
- to feel gratified (esp. at the misfortune of a loathed person); to have one's wish fulfilled
rúyuàn
如愿
[如願]
- to have one's wishes fulfilled
xǔyuàn
许愿
[許願]
- to make a wish
- to make a vow
- to promise a reward
huányuàn
还愿
[還願]
- to redeem a vow (to a deity)
- to fulfill a promise
- votive
fāyuàn
发愿
[發願]
- to vow
qíngyuàn
情愿
[情願]
- willingness
- would rather (agree to X than Y)
zhùyuàn
祝愿
[祝願]
- to wish
nìngyuàn
宁愿
[寧願]
- would rather ... (than ...)
zhìyuàn
志愿
[志願]
- aspiration
- ambition
- to volunteer
yuànjǐng
愿景
[願景]
- vision (of the future)
hóngyuàn
弘愿
[弘願]
- variant of 宏願/宏愿 (hóngyuàn)
mòyuàn
末愿
[末願]
- final vows (in a religious order or congregation of the Catholic Church)
suìyuàn
遂愿
[遂願]
- to have one's wish fulfilled
yíyuàn
遗愿
[遺願]
- final wishes of the departed
yuànwàng
愿望
[願望]
- desire
- wish
bùyuàn
不愿
[不願]
- unwilling
zìyuàn
自愿
[自願]
- voluntary
gānyuàn
甘愿
[甘願]
- willingly
hóngyuàn
宏愿
[宏願]
- great aspiration
- great ambition
yuànyì
愿意
[願意]
- to wish
- to want
- ready
- willing (to do sth)
sùyuàn
宿愿
[宿願]
- long-cherished wish
shēngyuàn
生愿
[生願]
- desire to exist (in Buddhism, tanhā)
- craving for rebirth
qíyuàn
祈愿
[祈願]
- to pray
- to pray for sth
- to wish sth
- prayer
- wish
qǐngyuàn
请愿
[請願]
- petition (for action to be taken)
chènyuàn
趁愿
[趁願]
- variant of 稱願/称愿 (chènyuàn)
sùyuàn
夙愿
[夙願]
- long-cherished wish
sùyuàn
诉愿
[訴願]
- to appeal
- an appeal (law)
yuànxīn
愿心
[願心]
- a wish
- a request (to a deity)
yìyuàn
意愿
[意願]
- aspiration
- wish (for)
- desire
dànyuàn
但愿
[但願]
- if only (sth were possible)
- I wish (that)
suǒyuàn
所愿
[所願]
- wished-for
- desired
xīnyuàn
心愿
[心願]
- cherished desire
- dream
- craving
- wish
- aspiration
bùqíngyuàn
不情愿
[不情願]
- unwilling
zhìyuànzhě
志愿者
[志願者]
- volunteer
xīnyuàndān
心愿单
[心願單]
- wish list
zìyuànzhě
自愿者
[自願者]
- volunteer
qǐngyuànshū
请愿书
[請願書]
- petition
xǔyuànjǐng
许愿井
[許願井]
- wishing well
zhìyuànjūn
志愿军
[志願軍]
- volunteer army
zìyuànxìng
自愿性
[自願性]
- voluntary
zhìyuànbīng
志愿兵
[志願兵]
- volunteer soldier
- CL:名 (míng)
xīngānqíngyuàn
心甘情愿
[心甘情願]
- delighted to (do sth, idiom)
- perfectly happy to do
- most willing to do
chéngxīnsuǒyuàn
诚心所愿
[誠心所願]
- so be it
- amen
néngyuàndòngcí
能愿动词
[能願動詞]
- modal verb (e.g. 肯 (kěn), 能 (néng), 會/会 (huì), 要 (yào), 該/该 (gāi), 得 (děi), 願意/愿意 (yuànyì), 可以 (kěyǐ), 可能 (kěnéng), 敢 (gǎn), 應該/应该 (yīnggāi))
shìyǔyuànwéi
事与愿违
[事與願違]
- things turn out contrary to the way one wishes (idiom)
yīxiāngqíngyuàn
一厢情愿
[一廂情願]
- one's own wishful thinking
dànyuànrúcǐ
但愿如此
[但願如此]
- if only it were so
- I hope so (idiom)
yuàndǔfúshū
愿赌服输
[願賭服輸]
- lit. if you agree to bet you must accept to lose
- fig. you bet, you pay
décháng-suǒyuàn
得偿所愿
[得償所願]
- (idiom) to have one's wish fulfilled
fēngguānxǔyuàn
封官许愿
[封官許願]
- to offer official positions and material benefits in order to buy people's allegiance
nǐqíngwǒyuàn
你情我愿
[你情我願]
- to both be willing
- mutual consent
xǔxiàyuànxīn
许下愿心
[許下願心]
- to express a wish (to a deity)
sùyuàndécháng
夙愿得偿
[夙願得償]
- to have a long-cherished wish realized
liǎngxiāngqíngyuàn
两相情愿
[兩相情願]
- both sides are willing
- by mutual consent
yīxiāngqíngyuàn
一相情愿
[一相情願]
- one's own wishful thinking
liǎngqíngliǎngyuàn
两情两愿
[兩情兩願]
- by mutual consent (north China dialect)
sùyuànyǐcháng
夙愿以偿
[夙願以償]
- a long-cherished ambition is realized
yuànwénqíxiáng
愿闻其详
[願聞其詳]
- I'd like to hear the details
liǎngxiāngqíngyuàn
两厢情愿
[兩廂情願]
- both sides are willing
- by mutual consent
gānxīnqíngyuàn
甘心情愿
[甘心情願]
- willingly and gladly (idiom)
rúyuànyǐcháng
如愿以偿
[如願以償]
- to have one's wish fulfilled
Dàyuàn Dìzàng Púsà
大愿地藏菩萨
[大願地藏菩薩]
- Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi)
- also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva
Zhōngguórénmínzhìyuànjūn
中国人民志愿军
[中國人民志願軍]
- the Chinese People's Volunteer Army deployed by China to aid North Korea in 1950
tàigōngdiàoyú,yuànzhěshànggōu
太公钓鱼,愿者上钩
[太公釣魚,願者上鉤]
- Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose
Jiāngtàigōngdiàoyú,yuànzhěshànggōu
姜太公钓鱼,愿者上钩
[姜太公釣魚,願者上鉤]
- Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose
zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo,zàidìyuànzuòliánlǐzhī
在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝
[在天願做比翼鳥,在地願做連理枝]
- In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined
- wishing for conjugal bliss