Usage of the character 苦
kǔ
苦
[苦]
- bitter
- hardship
- pain
- to suffer
- to bring suffering to
- painstakingly
kǔqù
苦趣
[苦趣]
- wretched feelings (opposite: 樂趣/乐趣, delight)
kǔsī
苦思
[苦思]
- to think hard
- bitter thoughts
- to pour out one's sufferings
kǔlíng
苦苓
[苦苓]
- chinaberry (Melia azedarach)
kǔ'ài
苦艾
[苦艾]
- wormwood
- Artemisia absinthium
yuānkǔ
冤苦
[冤苦]
- to treat (sb) unjustly
- anguish caused by an injustice
kǔdài
苦待
[苦待]
- treat harshly
kǔyáo
苦窑
[苦窯]
- (slang) prison
kǔjù
苦苣
[苦苣]
- endive
sùkǔ
诉苦
[訴苦]
- to grumble
- to complain
- grievance
kǔtòng
苦痛
[苦痛]
- pain
- suffering
kǔjiàn
苦谏
[苦諫]
- to admonish strenuously
kǔshì
苦事
[苦事]
- hard job
- arduous task
kǔgōng
苦工
[苦工]
- hard labor (in penal code)
- coolie
gānkǔ
甘苦
[甘苦]
- good times and hardships
- joys and tribulations
- for better or for worse
kǔhuó
苦活
[苦活]
- bitter work
- sweated labor
kǔchǔ
苦楚
[苦楚]
- suffering
- misery
- pain (esp. psychological)
bēikǔ
悲苦
[悲苦]
- forlorn; miserable
kǔgōng
苦功
[苦功]
- hard work
- laborious effort
- painstaking work
kǔzhàn
苦战
[苦戰]
- bitter struggle
- hard battle
- arduous effort
kǔxíng
苦行
[苦行]
- ascetic practice
kǔtou
苦头
[苦頭]
- sufferings
kǔliàn
苦楝
[苦楝]
- chinaberry (Melia azedarach)
kǔkuàng
苦况
[苦況]
- wretched state
- miserable plight
chóukǔ
愁苦
[愁苦]
- anxiety
- distress
kǔchu
苦处
[苦處]
- suffering
- distress
kǔqíng
苦情
[苦情]
- wretched situation
- plight
- wretched
- miserable
kǔguǒ
苦果
[苦果]
- lit. bitter fruit
- fig. painful consequence
kǔbī
苦逼
[苦逼]
- (coll.) miserable; wretched
kǔyīn
苦因
[苦因]
- affliction
tòngkǔ
痛苦
[痛苦]
- pain
- suffering
- painful
- CL:個/个 (gè)
kǔláo
苦劳
[苦勞]
- toil
- hard work
láokǔ
劳苦
[勞苦]
- to toil
- hard work
kǔsè
苦涩
[苦澀]
- bitter and astringent
- pained
- agonized
kǔshēn
苦参
[苦參]
- liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM
kèkǔ
刻苦
[刻苦]
- hardworking
- assiduous
kǔguā
苦瓜
[苦瓜]
- bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cucumber)
kǔzhú
苦竹
[苦竹]
- bitter bamboo (Pleioblastus amarus)
kùnkǔ
困苦
[困苦]
- deprivation
- distressed
- miserable
kǔdǎn
苦胆
[苦膽]
- gallbladder
kǔhǎi
苦海
[苦海]
- lit. sea of bitterness
- abyss of worldly suffering (Buddhist term)
- depths of misery
kǔgēn
苦根
[苦根]
- underlying cause of poverty
kǔkǔ
苦苦
[苦苦]
- strenuously
- persistently
- hard
- painful
kǔzhí
苦蘵
[苦蘵]
- cutleaf ground-cherry
- Physalis angulata
kǔgān
苦甘
[苦甘]
- bitter sweet
xīnkǔ
辛苦
[辛苦]
- exhausting
- hard
- tough
- arduous
- to work hard
- to go to a lot of trouble
- hardship(s)
kǔxíng
苦刑
[苦刑]
- torture
- corporal punishment (traditionally involving mutilation or amputation)
qióngkǔ
穷苦
[窮苦]
- impoverished
- destitute
kǔxīn
苦心
[苦心]
- painstaking effort
- to take a lot of trouble
- laborious at pains
qínkǔ
勤苦
[勤苦]
- hardworking
- assiduous
hékǔ
何苦
[何苦]
- why bother?
- is it worth the trouble?
kǔzhōng
苦衷
[苦衷]
- secret trouble
- sorrow
- difficulties
jíkǔ
疾苦
[疾苦]
- pain and difficulties
- suffering (of the people)
chīkǔ
吃苦
[吃苦]
- to bear hardships
kǔhán
苦寒
[苦寒]
- bitter cold
kǔwèi
苦味
[苦味]
- bitter taste
- bitterness
jiānkǔ
艰苦
[艱苦]
- difficult
- hard
- arduous
wākǔ
挖苦
[挖苦]
- to speak sarcastically
- to make cutting remarks
- also pr. (wāku)
kǔgàn
苦干
[苦幹]
- to work hard
jiàokǔ
叫苦
[叫苦]
- to whine about hardships
- to complain of one's bitter lot
- to complain
- to grumble
kǔxiào
苦笑
[苦笑]
- to force a smile
- a bitter laugh
pínkǔ
贫苦
[貧苦]
- poverty-stricken
- poor
shòukǔ
受苦
[受苦]
- to suffer hardship
qīkǔ
凄苦
[悽苦]
- bleak; miserable
kǔzhǔ
苦主
[苦主]
- victim's family (esp. in murder case)
kǔkǒu
苦口
[苦口]
- lit. bitter taste (cf good medicine tastes bitter 良藥苦口/良药苦口)
- fig. earnestly (of warning, advice)
kǔ'áo
苦熬
[苦熬]
- to endure (years of suffering)
bākǔ
八苦
[八苦]
- the eight distresses - birth, age, sickness, death, parting with what we love, meeting with what we hate, unattained aims, and all the ills of the five skandhas (Buddhism)
kǔlì
苦力
[苦力]
- bitter work
- hard toil
- (loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial times
kǔyú
苦于
[苦於]
- to suffer from (a disadvantage)
kǔshuǐ
苦水
[苦水]
- bitter water (e.g. mineral water containing sulfates)
- suffering
- digestive fluids rising from stomach to the mouth
- fig. bitter complaint
kǔnàn
苦难
[苦難]
- suffering
qīngkǔ
清苦
[清苦]
- destitute but honest
- poor and simple
- spartan
- austere
kǔmìng
苦命
[苦命]
- hard lot
- bitter fate
- unfortunate
kǔnǎo
苦恼
[苦惱]
- vexed
- distressed
kǔjìng
苦境
[苦境]
- grievance
- dire straits
mìngkǔ
命苦
[命苦]
- to be born under an ill star
bìngkǔ
病苦
[病苦]
- pains (of illness)
- sufferings (esp. in Buddhism)
kǔjú
苦菊
[苦菊]
- endive
kǔliàn
苦练
[苦練]
- to train hard
- to practice diligently
- hard work
- blood, sweat, and tears
kǔyì
苦役
[苦役]
- forced labor
- corvée
- penal servitude
kǔchāi
苦差
[苦差]
- hard task
- difficult mission
- arduous and unrewarding undertaking
- drudgery
- grind
- chore
kǔmèn
苦闷
[苦悶]
- depressed
- dejected
- feeling low
dàokǔshuǐ
倒苦水
[倒苦水]
- to pour out one's grievances
Kǔ Càihuā
苦菜花
[苦菜花]
- Bitter Cauliflower, 1954 socialist realist novel by Feng Deying 馮德英/冯德英 ( Féng Déyīng) loosely based on Maxim Gorky's Mother, made into a 1967 film by Li Ang
kǔguāliǎn
苦瓜脸
[苦瓜臉]
- sour expression on one's face
kǔ'àijiǔ
苦艾酒
[苦艾酒]
- absinthe (distilled anise-based liquor)
kǔròujì
苦肉计
[苦肉計]
- the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence
- CL:條/条 (tiáo)
lühuàkǔ
氯化苦
[氯化苦]
- chloropicrin
yìkǔfàn
忆苦饭
[憶苦飯]
- unsavory meal taken in remembrance of past hardships
- fig. poor-tasting meal
kǔrìzi
苦日子
[苦日子]
- hard times
kǔbujī
苦不唧
[苦不唧]
- slightly bitter
kǔhuór
苦活儿
[苦活兒]
- erhua variant of 苦活 (kǔhuó)
kǔmǎicài
苦荬菜
[苦蕒菜]
- Ixeris denticulata
chīkǔtou
吃苦头
[吃苦頭]
- to suffer
- to suffer for one's actions
- to pay dearly
- to burn one's fingers
èrbiànkǔ
二遍苦
[二遍苦]
- second persecution
tónggānkǔ
同甘苦
[同甘苦]
- to share joys and sorrows
- sharing good times and hard times
- same as 同甘共苦
tǔkǔshuǐ
吐苦水
[吐苦水]
- to have bitter digestive fluids rising to the mouth
- fig. to complain bitterly
- to pour out one's sufferings
kǔdiédǎ
苦迭打
[苦迭打]
- coup d'état (loanword)
kǔchāishi
苦差事
[苦差事]
- see 苦差 (kǔchāi)
kǔhāhā
苦哈哈
[苦哈哈]
- to have difficulty getting by
- to struggle (financially etc)
dūnkǔyáo
蹲苦窑
[蹲苦窯]
- (slang) to be behind bars
màikǔlì
卖苦力
[賣苦力]
- to make a hard living as unskilled laborer
kǔzhōngzuòlè
苦中作乐
[苦中作樂]
- to find joy in sorrows (idiom); to enjoy sth in spite of one's suffering
jiānkǔfèndòu
艰苦奋斗
[艱苦奮鬥]
- to struggle arduously
kǔxíngshúzuì
苦行赎罪
[苦行贖罪]
- penance (to atone for a sin)
kǔsīmíngxiǎng
苦思冥想
[苦思冥想]
- to consider from all angles (idiom); to think hard
- to rack one's brains
jiàokǔbudié
叫苦不迭
[叫苦不迭]
- to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly
- incessant grievances
jiānkǔpǔsù
艰苦朴素
[艱苦樸素]
- leading a plain, hardworking life (idiom)
kǔxīnjīngyíng
苦心经营
[苦心經營]
- to build up an enterprise through painstaking efforts
kǔkǒupóxīn
苦口婆心
[苦口婆心]
- earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
rúkǔhánxīn
茹苦含辛
[茹苦含辛]
- bitter hardship
- to bear one's cross
qióngsīkǔxiǎng
穷思苦想
[窮思苦想]
- to think hard (idiom)
- to give sth much thought
qiānxīnwànkǔ
千辛万苦
[千辛萬苦]
- to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations
- with difficulty
- after some effort
kǔjímièdào
苦集灭道
[苦集滅道]
- the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦 (kǔ), the cause of suffering is desire 集 (jí), emancipation comes only by eliminating passions 滅/灭 (miè), the way 道 (dào) to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 (bāzhèngdào)
- also called 四諦/四谛 (sìdì)
kǔkǔ'āiqiú
苦苦哀求
[苦苦哀求]
- to entreat piteously
- to implore
yōukǔyǐzhōng
忧苦以终
[憂苦以終]
- worried to death (idiom)
ǎijiǎokǔhāo
矮脚苦蒿
[矮腳苦蒿]
- see 熊膽草/熊胆草 (xióngdǎncǎo)
bèichángxīnkǔ
备尝辛苦
[備嘗辛苦]
- to have suffered all kinds of hardships (idiom)
fǎngpínwènkǔ
访贫问苦
[訪貧問苦]
- to visit the poor and ask about their suffering (idiom)
jiàokǔliántiān
叫苦连天
[叫苦連天]
- to whine on for days (idiom)
- to endlessly grumble complaints
- incessant whining
kǔxìngréngān
苦杏仁苷
[苦杏仁苷]
- amygdalin
kèkǔzuānyán
刻苦钻研
[刻苦鑽研]
- to study diligently
yùxuèkǔzhàn
浴血苦战
[浴血苦戰]
- a blood soaked and hard-fought struggle (idiom)
liángkǔyòngxīn
良苦用心
[良苦用心]
- to ponder earnestly
- to give a lot of thought to sth
zhuāngqióngjiàokǔ
装穷叫苦
[裝窮叫苦]
- to feign and complain bitterly of being poverty stricken (idiom)
líkǔdélè
离苦得乐
[離苦得樂]
- to abandon suffering and obtain happiness (Buddhism)
qīfēngkǔyǔ
凄风苦雨
[淒風苦雨]
- lit. bleak wind and icy rain (idiom)
- fig. hardships; miserable circumstances
gūkǔlíngdīng
孤苦伶仃
[孤苦伶仃]
- solitary and impoverished (idiom)
hánxīnrúkǔ
含辛茹苦
[含辛茹苦]
- to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship
- to bear one's cross
láoxīnkǔsī
劳心苦思
[勞心苦思]
- to rack one's brains
- to think hard
tónggāngòngkǔ
同甘共苦
[同甘共苦]
- shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows
- for better or for worse
Bìlǔkǔzhí
秘鲁苦蘵
[秘魯苦蘵]
- Peruvian ground-cherry
- cape gooseberry
- Physalis peruviana
kǔnànshēnzhòng
苦难深重
[苦難深重]
- deep grief
- extensive sorrow
zìzhǎokǔchī
自找苦吃
[自找苦吃]
- to bring trouble on oneself
zìtǎokǔchī
自讨苦吃
[自討苦吃]
- to ask for trouble (idiom)
- to make a rod for one's own back
àibiélíkǔ
爱别离苦
[愛別離苦]
- (Buddhism) the pain of parting with what (or whom) one loves, one of the eight distresses 八苦 (bākǔ)
kèkǔxuéxí
刻苦学习
[刻苦學習]
- to study hard
- assiduous
píròuzhīkǔ
皮肉之苦
[皮肉之苦]
- physical pain
- lit. skin and flesh suffer
máitóukǔgàn
埋头苦干
[埋頭苦幹]
- to bury oneself in work (idiom); to be engrossed in work
- to make an all-out effort
- up to the neck in work
chīkǔnàiláo
吃苦耐劳
[吃苦耐勞]
- hardworking and enduring hardships (idiom)
yìkǔsītián
忆苦思甜
[憶苦思甜]
- to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom)
dàoxuánzhīkǔ
倒悬之苦
[倒懸之苦]
- lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation
- dire straits
chóuméikǔliǎn
愁眉苦脸
[愁眉苦臉]
- to look anxious (idiom)
- to look miserable
bùcíxīnkǔ
不辞辛苦
[不辭辛苦]
- to make nothing of hardships
tuōlíkǔhǎi
脱离苦海
[脫離苦海]
- to escape from the abyss of suffering
- to shed off a wretched plight
qínxuékǔliàn
勤学苦练
[勤學苦練]
- to study diligently
- to train assiduously
kǔhǎimángmáng
苦海茫茫
[苦海茫茫]
- sea of bitterness is vast (idiom)
kèkǔnǔlì
刻苦努力
[刻苦努力]
- assiduous
- taking great pains
xīnxīnkǔkǔ
辛辛苦苦
[辛辛苦苦]
- painstakingly
- with great trouble
míngsīkǔsuǒ
冥思苦索
[冥思苦索]
- to mull over (idiom)
- to think long and hard
shàfèikǔxīn
煞费苦心
[煞費苦心]
- to take a lot of trouble (idiom); painstaking
- at the cost of a lot of effort
liángyàokǔkǒu
良药苦口
[良藥苦口]
- good medicine tastes bitter (idiom); fig. frank criticism is hard to swallow
suāntiánkǔlà
酸甜苦辣
[酸甜苦辣]
- sour, sweet, bitter and spicy hot
- fig. the joys and sorrows of life
zìshíkǔguǒ
自食苦果
[自食苦果]
- see 自食惡果/自食恶果 (zìshí'èguǒ)
jiānkǔzhuójué
坚苦卓绝
[堅苦卓絕]
- persisting despite trials and tribulations (idiom); conspicuous determination
xuéxíkèkǔ
学习刻苦
[學習刻苦]
- to study hard
- assiduous
bùshèngqíkǔ
不胜其苦
[不勝其苦]
- unable to bear the pain (idiom)
kǔxīngūyì
苦心孤诣
[苦心孤詣]
- to make painstaking efforts (idiom); after much trouble
- to work hard at sth
míngsīkǔxiǎng
冥思苦想
[冥思苦想]
- to consider from all angles (idiom); to think hard
- to rack one's brains
gūkǔlíngdīng
孤苦零丁
[孤苦零丁]
- variant of 孤苦伶仃 (gūkǔlíngdīng)
kǔbùkānyán
苦不堪言
[苦不堪言]
- to suffer unspeakable misery
- indescribably painful
- hellish
kǔbujīr
苦不唧儿
[苦不唧兒]
- erhua variant of 苦不唧 (kǔbujī)
qínfènkèkǔ
勤奋刻苦
[勤奮刻苦]
- diligent
- assiduous
kǔdàchóushēn
苦大仇深
[苦大仇深]
- great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment
kèkǔnàiláo
刻苦耐劳
[刻苦耐勞]
- to bear hardships and work hard (idiom); assiduous and long-suffering
- hard-working and capable of overcoming adversity
wànfēntòngkǔ
万分痛苦
[萬分痛苦]
- excruciating
bùcíláokǔ
不辞劳苦
[不辭勞苦]
- to spare no effort
yòngxīnliángkǔ
用心良苦
[用心良苦]
- to ponder earnestly
- to give a lot of thought to sth
kǔjìngānlái
苦尽甘来
[苦盡甘來]
- bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning
liánggōngxīnkǔ
良工心苦
[良工心苦]
- expert craft from hard practice (idiom); hard-won skill
- A masterpiece demands suffering.
zuǐtiánxīnkǔ
嘴甜心苦
[嘴甜心苦]
- sweet mouth, bitter heart (idiom); insincere flattery
hóngjiǎokǔ'èniǎo
红脚苦恶鸟
[紅腳苦惡鳥]
- (bird species of China) brown crake (Amaurornis akool)
báixiōngkǔ'èniǎo
白胸苦恶鸟
[白胸苦惡鳥]
- (bird species of China) white-breasted waterhen (Amaurornis phoenicurus)
yǒukǔshuōbuchū
有苦说不出
[有苦說不出]
- having unspeakable bitter suffering
- (often used after 啞巴吃黃連/哑巴吃黄连 (yǎbachīhuánglián))
Huángtiānbùfùkǔxīnrén
皇天不负苦心人
[皇天不負苦心人]
- Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually.
xiǎodòngbùbǔdàdòngchīkǔ
小洞不补大洞吃苦
[小洞不補大洞吃苦]
- A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine
kǔhǎiwúbiān,huítóushì'àn
苦海无边,回头是岸
[苦海無邊,回頭是岸]
- The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.
- Repent and ye shall be saved!
yǎbachīhuánglián,yǒukǔshuōbuchū
哑巴吃黄连,有苦说不出
[啞巴吃黃連,有苦說不出]
- to be forced to suffer in silence (idiom)
- unable to speak of one's bitter suffering
- sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出/哑子吃黄连,有苦说不出
chīdékǔzhōngkǔ,fāngwéirénshàngrén
吃得苦中苦,方为人上人
[吃得苦中苦,方為人上人]
- one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb)
- no pain, no gain