dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 翁

Wēng
[翁]
  • surname Weng
wēng
[翁]
  • elderly man
  • father
  • father-in-law
  • neck feathers of a bird (old)
lǎowēng
老翁
[老翁]
  • old man
Shāwēng
莎翁
[莎翁]
  • Shakespeare
  • slang or popular culture abbr. of 莎士比亞/莎士比亚 ( Shāshìbǐyà)
wēnggū
翁姑
[翁姑]
  • husband's father and mother
fùwēng
负翁
[負翁]
  • debtor (jocular term, homonymous with 富翁 (fùwēng))
Wēng Shān
翁山
[翁山]
  • see 昂山 ( Ang Shān)
fùwēng
富翁
[富翁]
  • rich person
  • millionaire
  • billionaire
zūnwēng
尊翁
[尊翁]
  • (honorific) your father
Wēngyuán
翁源
[翁源]
  • Wengyuan County in Shaoguan 韶關/韶关 ( Sháoguān), Guangdong
zuìwēng
醉翁
[醉翁]
  • wine-lover
  • drinker
  • toper
  • drunkard
fúwēng
凫翁
[鳧翁]
  • watercock (Gallicrex cinerea)
wēngxù
翁婿
[翁婿]
  • father-in-law (wife's father) and son-in-law
Gěfǎwēng
葛法翁
[葛法翁]
  • Capernaum (biblical town on the Sea of Galilee)
Mài Tàn Wēng
卖炭翁
[賣炭翁]
  • The Old Charcoal Seller, poem by Tang poet Bai Juyi 白居易 ( Bái Jūyì)
bùdǎowēng
不倒翁
[不倒翁]
  • roly-poly toy
Dàfùwēng
大富翁
[大富翁]
  • Monopoly (game)
  • known as 地產大亨/地产大亨 ( Dìchǎn Dàhēng) in Taiwan
xìntiānwēng
信天翁
[信天翁]
  • albatross (family Diomedeidae)
Wēng'ān Xiàn
翁安县
[翁安縣]
  • Weng'an County in Qiannan Buyei and Miao Autonomous Prefecture 黔南布依族苗族自治州 ( Qiánnán Bùyīzú Miáozú Zìzhìzhōu), Guizhou
Wēngniútè
翁牛特
[翁牛特]
  • Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰 ( Chìfēng), Inner Mongolia
Wēngyuán Xiàn
翁源县
[翁源縣]
  • Wengyuan County in Shaoguan 韶關/韶关 ( Sháoguān), Guangdong
zhǔrénwēng
主人翁
[主人翁]
  • master (of the house)
  • main character in a novel etc
  • hero or heroine
báitóuwēng
白头翁
[白頭翁]
  • root of Chinese pulsatilla
  • Chinese bulbul
Zā'ōuzāwēng
扎欧扎翁
[紮歐紮翁]
  • name of village in Nyima county, Nagchu prefecture, Tibet
sàiwēngshīmǎ
塞翁失马
[塞翁失馬]
  • lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
  • fig. a blessing in disguise
  • it's an ill wind that blows nobody any good
yìwànfùwēng
亿万富翁
[億萬富翁]
  • billionaire
  • multimillionaire
Wēngniútèqí
翁牛特旗
[翁牛特旗]
  • Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰 ( Chìfēng), Inner Mongolia
Wēng Shān Sū Jī
翁山苏姬
[翁山蘇姬]
  • see 昂山素季 ( Ang Shān Sù Jì)
bǎiwànfùwēng
百万富翁
[百萬富翁]
  • millionaire
hēibèixìntiānwēng
黑背信天翁
[黑背信天翁]
  • (bird species of China) Laysan albatross (Phoebastria immutabilis)
Kǎsītèlìwēng
卡斯特利翁
[卡斯特利翁]
  • Castellón
hēijiǎoxìntiānwēng
黑脚信天翁
[黑腳信天翁]
  • (bird species of China) black-footed albatross (Phoebastria nigripes)
duǎnwěixìntiānwēng
短尾信天翁
[短尾信天翁]
  • (bird species of China) short-tailed albatross (Phoebastria albatrus)
Yīruìkètíwēngmiào
伊瑞克提翁庙
[伊瑞克提翁廟]
  • the Erechteum, Athens
zuìwēngzhīyìbùzàijiǔ
醉翁之意不在酒
[醉翁之意不在酒]
  • wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol
  • having an ulterior motive
  • to have other things in mind
  • with an ax to grind
  • accomplishing something besides what one set out to do
sàiwēngshīmǎ'ānzhīfēifú
塞翁失马安知非福
[塞翁失馬安知非福]
  • the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  • it's an ill wind that blows nobody any good
  • also written 塞翁失馬焉知非福/塞翁失马焉知非福
sàiwēngshīmǎyānzhīfēifú
塞翁失马焉知非福
[塞翁失馬焉知非福]
  • the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
  • it's an ill wind that blows nobody any good
yùbàngxiāngzhēng,yúwēngdélì
鹬蚌相争,渔翁得利
[鷸蚌相爭,漁翁得利]
  • lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom)
  • fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits