Usage of the character 前
qián
前
[前]
- front
- forward
- ahead
- first
- top (followed by a number)
- future
- ago
- before
- BC (e.g. 前293年)
- former
- formerly
qiánnián
前年
[前年]
- the year before last
qiánxiàn
前线
[前線]
- front line
- military front
- workface
- cutting edge
kōngqián
空前
[空前]
- unprecedented
xiōngqián
胸前
[胸前]
- (on the) chest
- bosom
qiánbǎi
前摆
[前擺]
- last time
qiándí
前敌
[前敵]
- front line (military)
qiánjǐng
前景
[前景]
- foreground
- vista
- (future) prospects
- perspective
qiánfēng
前锋
[前鋒]
- vanguard
- front line
- a forward (sports)
qiányán
前言
[前言]
- preface
- forward
- introduction
qiánduān
前端
[前端]
- front
- front end
- forward part of sth
niánqián
年前
[年前]
- by the end of the year
- at the end of the year; shortly before New Year
qiánqī
前妻
[前妻]
- ex-wife
- late wife
qiánqū
前驱
[前驅]
- precursor
- pioneer
Qiánzhèn
前镇
[前鎮]
- Qianzhen or Chienchen district of Kaohsiung city 高雄市 ( Gāoxióngshì), south Taiwan
qiánlù
前路
[前路]
- the road ahead
qiánchuán
前传
[前傳]
- forward pass (sport)
Qián Liáng
前凉
[前涼]
- Former Liang, one of the Sixteen Kingdoms (314-376)
qiánbèi
前辈
[前輩]
- senior
- older generation
- precursor
qiánbù
前部
[前部]
- front part
- front section
qiányán
前沿
[前沿]
- (military) forward position
- frontier; cutting-edge; forefront
qiánjiǎo
前脚
[前腳]
- one moment ..., (the next ...)
- leading foot (in walking)
qiánxián
前嫌
[前嫌]
- former hatred
- bygone enmity
hūnqián
婚前
[婚前]
- premarital
- prenuptial
qiánzhī
前肢
[前肢]
- forelimb
- foreleg
xiàngqián
向前
[向前]
- forward
- onward
zǎoqián
早前
[早前]
- previously
wǔqián
午前
[午前]
- morning
- a.m.
gēnqian
跟前
[跟前]
- (of children, parents etc) at one's side; living with one
yǐqián
以前
[以前]
- before
- formerly
- previous
- ago
qiánxíng
前行
[前行]
- (literary) to go forward
qiányīn
前因
[前因]
- antecedents
qiánrèn
前任
[前任]
- predecessor
- ex-
- former
- ex (spouse etc)
wǎngqián
往前
[往前]
- to move forwards
qiántái
前台
[前臺]
- stage
- proscenium
- foreground in politics etc (sometimes derog.)
- front desk
- reception desk
- (computing) front-end
- foreground
qiánfū
前夫
[前夫]
- former husband
qiánxī
前夕
[前夕]
- eve
- the day before
dāngqián
当前
[當前]
- the present time
- to be faced with
qiánduàn
前段
[前段]
- front part (of an object)
- first part (of an event)
- previous paragraph
qiánxiōng
前胸
[前胸]
- human chest
- breast
cǐqián
此前
[此前]
- before this
- before then
- previously
ménqián
门前
[門前]
- in front of the door
qiánchā
前叉
[前叉]
- fork (bicycle component)
qiánwèi
前卫
[前衛]
- advanced guard
- vanguard
- avant-garde
- forward (soccer position)
gēnqián
跟前
[跟前]
- the front (of)
- (in) front
- (in) sb's presence
- just before (a date)
qiánshì
前世
[前世]
- previous generations
- previous incarnation (Buddhism)
qiánláng
前廊
[前廊]
- front porch
qiánfāng
前方
[前方]
- ahead
- the front
qiánzhì
前置
[前置]
- to place before
- frontal; leading
- pre-
rìqián
日前
[日前]
- the other day
- a few days ago
Qiántián
前田
[前田]
- Maeda (Japanese surname)
qiánchén
前尘
[前塵]
- the past
- impurity contracted previously (in the sentient world) (Buddhism)
qiánhòu
前后
[前後]
- around
- from beginning to end
- all around
- front and rear
qiánwéi
前桅
[前桅]
- foremast
qiánxiē
前些
[前些]
- a few (days, years etc) ago
Qiánqiáo
前桥
[前橋]
- Maebashi (surname or place name)
qiánmén
前门
[前門]
- front door
- main entrance
- honest and upright approach (as opposed to 後門/后门, back-door or under the counter)
qiánqīng
前倾
[前傾]
- to lean forward
qiánliè
前列
[前列]
- the very front
qiánlì
前例
[前例]
- precedent
qiántí
前提
[前提]
- premise
- precondition
- prerequisite
qiánqī
前期
[前期]
- preceding period
- early stage
shǐqián
史前
[史前]
- prehistoric times; (attributive) prehistoric
qiánbì
前臂
[前臂]
- forearm
qiánguān
前冠
[前冠]
- heading
- prefix
qiántiān
前天
[前天]
- the day before yesterday
cóngqián
从前
[從前]
- previously
- formerly
- once upon a time
qiántīng
前厅
[前廳]
- anteroom
- vestibule
- lobby (of a hotel etc)
yǎnqián
眼前
[眼前]
- before one's eyes
- now
- at present
zhīqián
支前
[支前]
- to support the front (military)
qiándēng
前灯
[前燈]
- headlight
miànqián
面前
[面前]
- in front of
- facing
- (in the) presence (of)
cháoqián
朝前
[朝前]
- facing forwards
zhīqián
之前
[之前]
- before
- prior to
- ago
- previously
- beforehand
shìqián
事前
[事前]
- in advance; before the event
qiányān
前咽
[前咽]
- prepharynx (biology)
qiánjiàn
前件
[前件]
- antecedent (logic)
qiánlún
前轮
[前輪]
- front wheel
qiánjìn
前进
[前進]
- to go forward
- to forge ahead
- to advance
- onward
qiánchì
前翅
[前翅]
- front wing (of insect)
qiánbian
前边
[前邊]
- front
- the front side
- in front of
mùqián
目前
[目前]
- at the present time
- currently
qiánxì
前戏
[前戲]
- foreplay
qiánmiàn
前面
[前面]
- ahead
- in front
- preceding
- above
- also pr. (qiánmian)
qiánrén
前人
[前人]
- predecessor
- forebears
- the person facing you
qiáncāng
前舱
[前艙]
- fore hold (on ship)
- bow cabin
qiántou
前头
[前頭]
- in front
- at the head
- ahead
- above
jiùqián
旧前
[舊前]
- in the past
- formerly
qiánzhuì
前缀
[前綴]
- prefix (linguistics)
tíqián
提前
[提前]
- to shift to an earlier date
- to do sth ahead of time
- in advance
qiánpái
前排
[前排]
- front row
qiánmáo
前茅
[前茅]
- forward patrol (military) (old)
- (fig.) the top ranks
qiántǐ
前体
[前體]
- precursor
zàiqián
在前
[在前]
- ahead
- formerly
- in the past
qiánqíng
前情
[前情]
- former love
- former circumstances
qiánzòu
前奏
[前奏]
- prelude
- presage
Qiánmén
前门
[前門]
- Qianmen subway station on Beijing Subway Line 2
chāoqián
超前
[超前]
- to be ahead of one's time
- to surpass or outdo one's predecessors
- to be ahead of the pack
- to take the lead
- advanced
qiáncháo
前朝
[前朝]
- the previous dynasty
Qián Yān
前燕
[前燕]
- Former Yan of the Sixteen Kingdoms (337-370)
xiānqián
先前
[先前]
- before; previously
qiánjiē
前揭
[前揭]
- (the item) named above
- aforementioned
- cited above
- op. cit.
qiánshēng
前生
[前生]
- previous life
- previous incarnation
Qián Qín
前秦
[前秦]
- Former Qin of the Sixteen Kingdoms (351-395)
táiqián
台前
[台前]
- front of the stage
shuìqián
税前
[稅前]
- pretax
- before taxes
qiánr
前儿
[前兒]
- before
- day before yesterday
qiánzhào
前兆
[前兆]
- omen
- prior indication
- first sign
qiánzhuàn
前传
[前傳]
- prequel
qiánlái
前来
[前來]
- to come (formal)
- before
- previously
qiánshǎng
前晌
[前晌]
- (dialect) morning
- forenoon
qiányuàn
前院
[前院]
- front courtyard
- front yard
qiánkē
前科
[前科]
- criminal record
- previous convictions
qiánzhān
前瞻
[前瞻]
- forward-looking
- prescient
- foresight
- forethought
- outlook
chǎnqián
产前
[產前]
- prenatal
- antenatal
qiánwǎng
前往
[前往]
- to leave for; to proceed towards; to go to
jìnqián
近前
[近前]
- to come close
- to get near to
- front
qiánshēn
前身
[前身]
- forerunner
- predecessor
- precursor
- previous incarnation (Buddhism)
- jacket front
qián'é
前额
[前額]
- forehead
Qián Hàn
前汉
[前漢]
- Former Han dynasty (206 BC-8 AD), also called 西漢/西汉 ( Xī Hàn), Western Han dynasty
qiántuǐ
前腿
[前腿]
- forelegs
Táiqián
台前
[台前]
- Taiqian county in Puyang 濮陽/濮阳 ( Púyáng), Henan
qiánwèi
前胃
[前胃]
- proventriculus
- forestomach
qiántú
前途
[前途]
- prospects
- future outlook
- journey
qiánzhě
前者
[前者]
- the former
shàngqián
上前
[上前]
- to advance; to step forward
Qián Zhào
前赵
[前趙]
- Former Zhao of the Sixteen Kingdoms (304-329)
qiáncǐ
前此
[前此]
- before today
shùqián
术前
[術前]
- preoperative; before surgery
qiánshào
前哨
[前哨]
- outpost
- (fig.) front line
qiándiào
前调
[前調]
- (perfumery) top note
qiánshù
前述
[前述]
- aforestated
- stated above
- the preceding statement
Qiánjīn
前金
[前金]
- Qianjin or Chienchin district of Kaohsiung city 高雄市 ( Gāoxióngshì), south Taiwan
qiánrì
前日
[前日]
- day before yesterday
qiándǎo
前导
[前導]
- to precede
- to guide
qiántíng
前庭
[前庭]
- front courtyard
- vestibule
qiánchéng
前程
[前程]
- future (career etc) prospects
qiánshì
前事
[前事]
- past events
- antecedent
- what has happened
qiányè
前夜
[前夜]
- the eve
- the night before
shēngqián
生前
[生前]
- (of a deceased) during one's life
- while living
zhōngqiánwèi
中前卫
[中前衛]
- center forward (soccer position)
qián Sūlián
前苏联
[前蘇聯]
- former Soviet Union
qiánkōngfān
前空翻
[前空翻]
- (acrobatics) front flip
qiánbíyīn
前鼻音
[前鼻音]
- alveolar nasal
- consonant n produced in the nose with the tongue against the alveolar ridge
dǎqiánzhàn
打前站
[打前站]
- to set out in advance to make arrangements (board, lodging etc)
- (military) to dispatch an advance party
qiányìshí
前意识
[前意識]
- preconscious
- preconsciousness
qiánchǐyín
前齿龈
[前齒齦]
- alveolar
- front part of the alveolar ridge
chēqiáncǎo
车前草
[車前草]
- plantain herb (Plantago asiatica)
qiántíngchuāng
前庭窗
[前庭窗]
- fenestra vestibuli (of inner ear)
dàqiántiān
大前天
[大前天]
- three days ago
tóuxiàngqián
头向前
[頭向前]
- headlong
qiánbànshēng
前半生
[前半生]
- first half of one's life
Qiánjìnqū
前进区
[前進區]
- Qianjin district of Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯 ( Jiāmùsī), Heilongjiang
qiánfángjiǎo
前房角
[前房角]
- anterior chamber (the front chamber of the eye)
áiqiánqī
癌前期
[癌前期]
- precancerous stage
mǎqiánzú
马前卒
[馬前卒]
- lackey
- errand boy
- lit. runner before a carriage
dàqiántí
大前提
[大前提]
- major premise
Táiqiánxiàn
台前县
[台前縣]
- Taiqian county in Puyang 濮陽/濮阳 ( Púyáng), Henan
qiánnüyǒu
前女友
[前女友]
- ex-girlfriend
ōuchēqián
欧车前
[歐車前]
- psyllium (genus Plantago)
qiánjiǎbǎn
前甲板
[前甲板]
- forward deck (of a boat)
qiándàdēng
前大灯
[前大燈]
- headlight
qiánshàozhàn
前哨战
[前哨戰]
- skirmish
xuéqiánbān
学前班
[學前班]
- preschool
qiányīxiàng
前一向
[前一向]
- lately
- in the recent past
dàomùqián
到目前
[到目前]
- up until now
- to date
xīyuánqián
西元前
[西元前]
- BCE (before the Common Era)
- BC (before Christ)
qiányītiān
前一天
[前一天]
- the day before (an event)
shǐqiánrén
史前人
[史前人]
- prehistoric man
Qiánguōxiàn
前郭县
[前郭縣]
- Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin
qiánjiùchǐ
前臼齿
[前臼齒]
- premolar tooth (immediately behind canine teeth in some mammals)
qiánjùjī
前锯肌
[前鋸肌]
- serratus anterior muscle (upper sides of the chest)
gōngyuánqián
公元前
[公元前]
- BCE (before the Common Era)
- BC (before Christ)
qiánbùjiǔ
前不久
[前不久]
- not long ago
- not long before
qiánbianr
前边儿
[前邊兒]
- erhua variant of 前邊/前边 (qiánbian)
Qiánjīnqū
前金区
[前金區]
- Qianjin or Chienchin district of Kaohsiung city 高雄市 ( Gāoxióngshì), south Taiwan
qiánchēzhǔ
前车主
[前車主]
- previous owner (of a car for sale)
qiánbànyè
前半夜
[前半夜]
- first half of the night (from nightfall to midnight)
bùjiǔqián
不久前
[不久前]
- not long ago
qiánlièxiàn
前列腺
[前列腺]
- prostate
xuánqiánjī
旋前肌
[旋前肌]
- pronator teres muscle (below the elbow)
Qiánguōzhèn
前郭镇
[前郭鎮]
- Qian Gorlos township, capital of Qian Gorlos Mongol autonomous county 前郭爾羅斯蒙古族自治縣/前郭尔罗斯蒙古族自治县, Songyuan, Jilin
qiánhòuwén
前后文
[前後文]
- context
- the surrounding words
- same as 上下文
qiánzǒngtǒng
前总统
[前總統]
- former president
qiánjǐtiān
前几天
[前幾天]
- a few days ago
- a few days before
- the past few days
- the previous few days
cānqiánjiǔ
餐前酒
[餐前酒]
- aperitif
zuǒqiánwèi
左前卫
[左前衛]
- left forward (soccer position)
zàiyǎnqián
在眼前
[在眼前]
- now
- at the present
jìyuánqián
纪元前
[紀元前]
- before the common era (BC)
qiánzhānxìng
前瞻性
[前瞻性]
- farsightedness
- perspicacity
- prescience
- forward-looking
qiánshǒuxiàng
前首相
[前首相]
- former prime minister
qiánbàntiān
前半天
[前半天]
- morning
- a.m.
- first half of the day
qiánzǒnglǐ
前总理
[前總理]
- former prime minister
Zhànqiánqū
站前区
[站前區]
- Zhanqian district of Yingkou City 營口市/营口市, Liaoning
Qián Hànshū
前汉书
[前漢書]
- History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史 ( Ershísì Shǐ), composed by Ban Gu 班固 ( Bān Gù) in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls
qiánsānjiǎ
前三甲
[前三甲]
- top three
qiánlüèyì
前掠翼
[前掠翼]
- swept-forward wing (on jet fighter)
qiánnányǒu
前男友
[前男友]
- ex-boyfriend
qiánzòuqǔ
前奏曲
[前奏曲]
- prelude (music)
qiánmóchǐ
前磨齿
[前磨齒]
- premolar tooth
qiánzhìcí
前置词
[前置詞]
- preposition
Qiánzhènqū
前镇区
[前鎮區]
- Qianzhen or Chienchen district of Kaohsiung city 高雄市 ( Gāoxióngshì), south Taiwan
qiánbànshǎng
前半晌
[前半晌]
- morning
- a.m.
- first half of the day
yòuqiánwèi
右前卫
[右前衛]
- right forward (soccer position)
qiánzhàodēng
前照灯
[前照燈]
- (vehicle) headlight
dàqiánnián
大前年
[大前年]
- three years ago
jìnshìqiánxián
尽释前嫌
[盡釋前嫌]
- to forget former enmity (idiom)
chóuchúbùqián
踌躇不前
[躊躇不前]
- to hesitate to move forward
- to hesitate
- to hold back
kāishǐyǐqián
开始以前
[開始以前]
- before the beginning (of sth)
yuèxiàhuāqián
月下花前
[月下花前]
- lit. amidst the flowers under the moonlight (idiom)
- fig. romantic surroundings
qiántūhòuqiào
前凸后翘
[前凸後翹]
- (of a woman) to have nice curves; buxom; shapely
gèbènqiánchéng
各奔前程
[各奔前程]
- each goes his own way (idiom); each person has his own life to lead
qiányǎnghòuhé
前仰后合
[前仰後合]
- to sway to and fro
- to rock back and forth
qiángōngjìnqì
前功尽弃
[前功盡棄]
- to waste all one's previous efforts (idiom)
- all that has been achieved goes down the drain
tíqiántóupiào
提前投票
[提前投票]
- early vote
jìnzàiyǎnqián
近在眼前
[近在眼前]
- right under one's nose; right in front of one's eyes; close at hand; imminent
zàicǐzhīqián
在此之前
[在此之前]
- before that
- beforehand
- previously
zhuānměiyúqián
专美于前
[專美於前]
- to monopolize the limelight (idiom)
- to get all the glory
- to rank highest
qiánfǔhòuyǎng
前俯后仰
[前俯後仰]
- to rock one's body backward and forward
- to be convulsed (with laughter etc)
qiánduānzǒngxiàn
前端总线
[前端總線]
- (computing) front-side bus (FSB)
qiánxìnhàodēng
前信号灯
[前信號燈]
- car front indicator
tònggǎiqiánfēi
痛改前非
[痛改前非]
- completely correcting one's former misdeeds (idiom); to repent past mistakes and turn over a new leaf
- a reformed character
qiánsuǒwèiyǒu
前所未有
[前所未有]
- unprecedented
bīngshìqiánxián
冰释前嫌
[冰釋前嫌]
- to forget previous differences; to bury the hatchet
tàbùbùqián
踏步不前
[踏步不前]
- to be at a standstill
- to mark time
xuéqiánjiàoyù
学前教育
[學前教育]
- preschool education
- early childhood education
shèngkuàngkōngqián
盛况空前
[盛況空前]
- a magnificent and unprecedented event (idiom)
yīwǎngwúqián
一往无前
[一往無前]
- to advance courageously (idiom)
- to press forward
huāqiányuèxià
花前月下
[花前月下]
- see 月下花前 (yuèxiàhuāqián)
púfúqiánjìn
匍匐前进
[匍匐前進]
- to crawl forward
chāoqiányìshí
超前意识
[超前意識]
- foresight
jǐnxiùqiánchéng
锦绣前程
[錦繡前程]
- bright future
- bright prospects
qiánlièxiànyán
前列腺炎
[前列腺炎]
- prostatitis
shǐwúqiánlì
史无前例
[史無前例]
- (idiom) unprecedented in history
bùgùqiánhòu
不顾前后
[不顧前後]
- regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth
qiántítiáojiàn
前提条件
[前提條件]
- preconditions
zījūbùqián
趑趄不前
[趑趄不前]
- hesitant and not daring to move forward (idiom)
báqiánzhìhòu
跋前踬后
[跋前躓後]
- to trip forwards or stumble back (idiom, from Book of Songs); can't get anything right
qiántúmiǎománg
前途渺茫
[前途渺茫]
- not knowing what to do next
- at a loose end
qiánfānggāonéng
前方高能
[前方高能]
- (slang) Something awesome is about to happen! (originally, in a Japanese space battleship anime, it meant "Danger! High energy up ahead!" — a warning to either prepare for battle or take evasive action)
qiányīnhòuguǒ
前因后果
[前因後果]
- cause and effects (idiom); entire process of development
qiánpūhòujì
前仆后继
[前仆後繼]
- one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades
- advancing wave upon wave
rúdòngqiánjìn
蠕动前进
[蠕動前進]
- wriggle
zǐdiānqiánzhèng
子癫前症
[子癲前症]
- pre-eclampsia, toxaemia of pregnancy (medicine)
Kēyòuqiánqí
科右前旗
[科右前旗]
- Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟/兴安盟 ( Xīng'ānméng), east Inner Mongolia
tíngzhìbùqián
停滞不前
[停滯不前]
- stuck and not moving forward (idiom); stagnant
- in a rut
- at a standstill
yǒngwǎngzhíqián
勇往直前
[勇往直前]
- to advance bravely
qiánwúgǔrén
前无古人
[前無古人]
- (idiom) unprecedented
- unheard of
qiántúwèibǔ
前途未卜
[前途未卜]
- hanging in the balance
- the future is hard to forecast
- ¿Qué serà?
- who knows what the future holds?
Shèngdànqiánxī
圣诞前夕
[聖誕前夕]
- Christmas eve
yīzhíwǎngqián
一直往前
[一直往前]
- straight ahead
qiánbànshǎngr
前半晌儿
[前半晌兒]
- erhua variant of 前半晌 (qiánbànshǎng)
qiánbàntiānr
前半天儿
[前半天兒]
- erhua variant of 前半天 (qiánbàntiān)
xiàngqiánfānténg
向前翻腾
[向前翻騰]
- forward somersault
yīxuěqiánchǐ
一雪前耻
[一雪前恥]
- to wipe away a humiliation (idiom)
chāoqiánxiāofèi
超前消费
[超前消費]
- excessive consumption; spending beyond one's means
qiánfùhòujì
前赴后继
[前赴後繼]
- to advance dauntlessly in wave upon wave (idiom)
guāngqiányùhòu
光前裕后
[光前裕後]
- to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom)
bāqiánsuànhòu
巴前算后
[巴前算後]
- thinking and pondering (idiom); to turn sth over in one's mind
- to consider repeatedly
zàizhèzhīqián
在这之前
[在這之前]
- before then
- up until that point
qiánduànshíjiān
前段时间
[前段時間]
- recently
qiányuánwèiliǎo
前缘未了
[前緣未了]
- one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)
mínglièqiánmáo
名列前茅
[名列前茅]
- to rank among the best
xīnniánqiánxī
新年前夕
[新年前夕]
- New Year's eve
chíchúbuqián
踟蹰不前
[踟躕不前]
- hesitant to take action
mǎshīqiántí
马失前蹄
[馬失前蹄]
- lit. the horse loses its front hooves
- fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness
qiánsuǒwèiwén
前所未闻
[前所未聞]
- unheard-of; unprecedented
qiánchéngyuǎndà
前程远大
[前程遠大]
- to have a future full of promise
chéngqiánbìhòu
惩前毖后
[懲前毖後]
- lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again
chéngqiánqǐhòu
承前启后
[承前啟後]
- to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition
- forming a bridge between earlier and later stages
wèisuōbùqián
畏缩不前
[畏縮不前]
- to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance
ānqiánmǎhòu
鞍前马后
[鞍前馬後]
- to follow everywhere
- to always be there for sb at their beck and call
chāoqiánmiáozhǔn
超前瞄准
[超前瞄準]
- to aim in front of a moving target
yǒngwǎngqiánjìn
勇往前进
[勇往前進]
- see 勇往直前 (yǒngwǎngzhíqián)
chǎnqiánjiǎnchá
产前检查
[產前檢查]
- prenatal checkup; antenatal examination
sīqiánxiǎnghòu
思前想后
[思前想後]
- to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future
- to ponder over reasons and connection
shēngqiányùzhǔ
生前预嘱
[生前預囑]
- living will
qiánlièxiànsù
前列腺素
[前列腺素]
- prostaglandin
qiánchēzhījiàn
前车之鉴
[前車之鑒]
- to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor (idiom)
tíqiánqǐbào
提前起爆
[提前起爆]
- "fizzle" (atomic bomb misfire)
- preinitiation
wěnbùbùqián
稳步不前
[穩步不前]
- to mark time and make no advances (idiom)
qiánshìyīnyuán
前世姻缘
[前世姻緣]
- a marriage predestined in a former life (idiom)
Bǐdéqiánshū
彼得前书
[彼得前書]
- First Epistle of Peter (in New Testament)
qiánjùhòugōng
前倨后恭
[前倨後恭]
- to switch from arrogance to deference (idiom)
kōngqiánjuéhòu
空前绝后
[空前絕後]
- unprecedented and never to be duplicated
- the first and the last
- unmatched
- unique
jīngjìqiántú
经济前途
[經濟前途]
- economic future
- economic outlook
qiántúwúliàng
前途无量
[前途無量]
- to have boundless prospects
qiánjǐngkěqī
前景可期
[前景可期]
- to have a promising future
- to have bright prospects
shéjiānqiányīn
舌尖前音
[舌尖前音]
- alveolar
- consonants z, c, s produced with the tip of the tongue on the alveolar ridge
qiánsuǒwèijiàn
前所未见
[前所未見]
- unprecedented
- never seen before
cǐshíyǐqián
此时以前
[此時以前]
- heretofore
dàdídāngqián
大敌当前
[大敵當前]
- (idiom) to be faced with a formidable enemy
qūnxúnbùqián
逡巡不前
[逡巡不前]
- to hesitate to move forward
- to balk
- to jib
zhānqiángùhòu
瞻前顾后
[瞻前顧後]
- lit. to look forward and back (idiom)
- fig. to consider carefully; to weigh the pros and cons
- fig. to be overcautious and indecisive
pánshānbùqián
蹒跚不前
[蹣跚不前]
- to falter
- to stall
yīwǎngzhíqián
一往直前
[一往直前]
- see 一往無前/一往无前 (yīwǎngwúqián)
zhèngxiàngqiánkàn
正向前看
[正向前看]
- look-ahead assertion
guǒzúbùqián
裹足不前
[裹足不前]
- to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back
qiánhánwǔjì
前寒武纪
[前寒武紀]
- pre-Cambrian, geological period before c. 540m years ago
Wànshèngjié Qiányè
万圣节前夜
[萬聖節前夜]
- Halloween
dàomùqiánwéizhǐ
到目前为止
[到目前為止]
- until now; so far
qián'éyèpízhì
前额叶皮质
[前額葉皮質]
- prefrontal cortex (PFC)
shǐqiángǔqìwù
史前古器物
[史前古器物]
- prehistoric artifacts
- ancient artifacts
Etuōkèqiánqí
鄂托克前旗
[鄂托克前旗]
- Otog Front banner or Otgiin Ömnöd khoshuu in Ordos 鄂爾多斯/鄂尔多斯 ( Eěrduōsī), Inner Mongolia
Wànshèngjié Qiánxī
万圣节前夕
[萬聖節前夕]
- All Saints' Eve
- Halloween
hūnqiánxìngxíngwéi
婚前性行为
[婚前性行為]
- premarital sex
Wūlātèqiánqí
乌拉特前旗
[烏拉特前旗]
- Urat Front banner or Urdyn Ömnöd khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾/巴彦淖尔 ( Bāyànnào'ěr), Inner Mongolia
Gēlínduōqiánshū
哥林多前书
[哥林多前書]
- First epistle of St Paul to the Corinthians
qiányíshìchāchē
前移式叉车
[前移式叉車]
- reach truck
qiánxiōngtiēhòubèi
前胸贴后背
[前胸貼後背]
- (lit.) chest sticking to back
- (fig.) famished
- (of several persons) packed chest to back
qiánzhìxiūshìyǔ
前置修饰语
[前置修飾語]
- premodifier (grammar)
Tímótàiqiánshū
提摩太前书
[提摩太前書]
- First epistle of St Paul to Timothy
gǎnqiánbùgǎnhòu
赶前不赶后
[趕前不趕後]
- it's better to hurry at the start than to rush later (idiom)
shuānghòuqiánbīngkāijú
双后前兵开局
[雙后前兵開局]
- Double Queen Pawn Opening
- Closed Game (chess)
- same as 封閉性開局/封闭性开局
hūnqiáncáichǎngōngzhèng
婚前财产公证
[婚前財產公證]
- prenuptial agreement
- dowry contract
chǒuhuàshuōzàiqiántou
丑话说在前头
[醜話說在前頭]
- let's talk about the unpleasant things first; let's be frank
qiánpàlánghòupàhǔ
前怕狼后怕虎
[前怕狼後怕虎]
- lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom)
- fig. to be full of needless fears
- reds under the beds
límíngqiándehēi'àn
黎明前的黑暗
[黎明前的黑暗]
- darkness comes before dawn
- things can only get better (idiom)
hǎohànbùchīyǎnqiánkuī
好汉不吃眼前亏
[好漢不吃眼前虧]
- a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)
chēdàoshānqiánbìyǒulù
车到山前必有路
[車到山前必有路]
- lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom)
- fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night
Cháhā'ěryòuyìqiánqí
察哈尔右翼前旗
[察哈爾右翼前旗]
- Chahar Right Front banner or Caxar Baruun Garyn Ömnöd khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布/乌兰察布 ( Wūlánchábù), Inner Mongolia
chēdàoshānqiánzìyǒulù
车到山前自有路
[車到山前自有路]
- see 車到山前必有路/车到山前必有路 (chēdàoshānqiánbìyǒulù)
Cháng Jiānghòulàngcuīqiánlàng
长江后浪催前浪
[長江後浪催前浪]
- see 長江後浪推前浪/长江后浪推前浪 ( Cháng Jiānghòulàngtuīqiánlàng)
qiánbùpícéngxiàsǔnshāng
前部皮层下损伤
[前部皮層下損傷]
- anterior subcortical lesions
Kē'ěrqìnyòuyìqiánqí
科尔沁右翼前旗
[科爾沁右翼前旗]
- Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟/兴安盟 ( Xīng'ānméng), east Inner Mongolia
Cháng Jiānghòulàngtuīqiánlàng
长江后浪推前浪
[長江後浪推前浪]
- lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom)
- fig. the new is constantly replacing the old
- each new generation excels the previous
- (of things) to be constantly evolving
Guāngōngmiànqiánshuǎdàdāo
关公面前耍大刀
[關公面前耍大刀]
- lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom)
- fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert
Tiěsāluóníjiāqiánshū
帖撒罗尼迦前书
[帖撒羅尼迦前書]
- First epistle of St Paul to the Thessalonians
wǔbǎiniánqiánshìyījiā
五百年前是一家
[五百年前是一家]
- five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname)
qiánchēzhīfù,hòuchēzhījiàn
前车之覆,后车之鉴
[前車之覆,後車之鑒]
- lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor
- learn from past mistake
- once bitten twice shy
qiánméndǎhǔ,hòuméndǎláng
前门打虎,后门打狼
[前門打虎,後門打狼]
- to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
qiánwúgǔrén,hòuwúláizhě
前无古人,后无来者
[前無古人,後無來者]
- there has never been and never will be another person like this (idiom)
- never done before and unlikely to be matched in the future
- peerless
qiánrénzāishù,hòurénchéngliáng
前人栽树,后人乘凉
[前人栽樹,後人乘涼]
- to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom)
qiánbùzháocūn,hòubùzháodiàn
前不着村,后不着店
[前不著村,後不著店]
- lit. no village ahead and no inn behind (idiom)
- fig. to be stranded in the middle of nowhere
- to be in a predicament
qiánshìbùwàng,hòushìzhīshī
前事不忘,后事之师
[前事不忘,後事之師]
- don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience
qiánménjùhǔ,hòuménjìnláng
前门拒虎,后门进狼
[前門拒虎,後門進狼]
- to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
qiánbùbācūn,hòubùbādiàn
前不巴村,后不巴店
[前不巴村,後不巴店]
- see 前不著村,後不著店/前不着村,后不着店 (qiánbùzháocūn,hòubùzháodiàn)
qiánbùjiàngǔrén,hòubùjiànláizhě
前不见古人,后不见来者
[前不見古人,後不見來者]
- unique
- unprecedented (idiom)
bùtīnglǎorényán,chīkuīzàiyǎnqián
不听老人言,吃亏在眼前
[不聽老人言,吃虧在眼前]
- (idiom) ignore your elders at your peril
Qiánguō'ěr Luósī Měnggǔzú Zìzhìxiàn
前郭尔罗斯蒙古族自治县
[前郭爾羅斯蒙古族自治縣]
- Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin
chēdàoshānqiánbìyǒulù,chuándàoqiáotóuzìránzhí
车到山前必有路,船到桥头自然直
[車到山前必有路,船到橋頭自然直]
- (idiom) everything will turn out all right; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night
gèrénzìsǎoménqiánxuě,mòguǎntājiāwǎshàngshuāng
各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜
[各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜]
- sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)