Usage of the character 鵝
é
鹅
[鵝]
- goose
- CL:隻/只 (zhī)
táng'é
塘鹅
[塘鵝]
- pelican (Morus bassanus)
- gannet
- booby
tiān'é
天鹅
[天鵝]
- swan
xiǎo'é
小鹅
[小鵝]
- gosling
éróng
鹅绒
[鵝絨]
- goose down
qǐ'é
企鹅
[企鵝]
- penguin
éméi
鹅莓
[鵝莓]
- gooseberry
égān
鹅肝
[鵝肝]
- foie gras
émáo
鹅毛
[鵝毛]
- goose feather
rán'é
然鹅
[然鵝]
- (Internet slang for 然而 (rán'ér)) however
ézhǎngqiū
鹅掌楸
[鵝掌楸]
- Chinese tulip tree
- Liriodendron chinense
Eluánbí
鹅銮鼻
[鵝鑾鼻]
- Cape Eluanpi or Eluanbi, southernmost point of Taiwan Island
Yě Tiān'é
野天鹅
[野天鵝]
- Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎/张戎 ( Zhāng Róng)
- alternative title 鴻/鸿, after the author's original name 張二鴻/张二鸿 ( Zhāng Erhóng)
dàtiān'é
大天鹅
[大天鵝]
- (bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus)
égāoxùn
鹅膏蕈
[鵝膏蕈]
- Amanita (genus of deadly mushrooms)
émáobǐ
鹅毛笔
[鵝毛筆]
- quill pen
Tiān'é Hú
天鹅湖
[天鵝湖]
- Swan Lake
Tiān'ézuò
天鹅座
[天鵝座]
- Cygnus (constellation)
Xiǎotiān'é
小天鹅
[小天鵝]
- Little Swan (PRC appliance brand)
éhóulíng
鹅喉羚
[鵝喉羚]
- goitered gazelle (Gazella subgutturosa)
tiān'éróng
天鹅绒
[天鵝絨]
- velvet
- swan's down
xiǎotiān'é
小天鹅
[小天鵝]
- (bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus)
éluǎnshí
鹅卵石
[鵝卵石]
- pebble
- cobblestone
dìwángqǐ'é
帝王企鹅
[帝王企鵝]
- emperor penguin
yóubítiān'é
疣鼻天鹅
[疣鼻天鵝]
- (bird species of China) mute swan (Cygnus olor)
émáodàxuě
鹅毛大雪
[鵝毛大雪]
- goose feather snow (idiom)
- big heavy snow fall
shājīzǎi'é
杀鸡宰鹅
[殺雞宰鵝]
- kill the chickens and butcher the geese (idiom)
qiānlǐ'émáo
千里鹅毛
[千里鵝毛]
- goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it
- also written 千里送鵝毛/千里送鹅毛 (qiānlǐsòng'émáo)
égāoxùnsù
鹅膏蕈素
[鵝膏蕈素]
- amanitin
qiānlǐsòng'émáo
千里送鹅毛
[千里送鵝毛]
- goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
qiānlǐjì'émáo
千里寄鹅毛
[千里寄鵝毛]
- goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it
- also written 千里送鵝毛/千里送鹅毛
làihámaxiǎngchītiān'éròu
癞蛤蟆想吃天鹅肉
[癩蛤蟆想吃天鵝肉]
- lit. the toad wants to eat swan meat (idiom)
- fig. to try to punch above one's weight
qiānlǐsòng'émáo,lǐqīngqíngyìzhòng
千里送鹅毛,礼轻情意重
[千里送鵝毛,禮輕情意重]
- goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
lǐqīngrényìzhòng,qiānlǐsòng'émáo
礼轻人意重,千里送鹅毛
[禮輕人意重,千里送鵝毛]
- goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
qiānlǐsòng'émáo,lǐqīngrényìzhòng
千里送鹅毛,礼轻人意重
[千里送鵝毛,禮輕人意重]
- goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.