Usage of the character 败
bài
败
[敗]
- to defeat
- to damage
- to lose (to an opponent)
- to fail
- to wither
bàidé
败德
[敗德]
- evil conduct
jībài
击败
[擊敗]
- to defeat
- to beat
wánbài
完败
[完敗]
- (sports) to be trounced (by an opponent)
- crushing defeat
bàibǐ
败笔
[敗筆]
- a faulty stroke in calligraphy or painting
- a faulty expression in writing
bàixù
败絮
[敗絮]
- ruined
- broken down
- shabby
bàijì
败绩
[敗績]
- to be utterly defeated
- to be routed
bàilèi
败类
[敗類]
- scum of a community
- degenerate
kuìbài
溃败
[潰敗]
- to be utterly defeated; to be routed
náobài
挠败
[撓敗]
- defeated
- routed
- crushed
bàizhàn
败战
[敗戰]
- to lose a war
- fig. the loser (in a competition or election)
bàizhèn
败阵
[敗陣]
- to be defeated on the battlefield
- to be beaten in a contest
bàiwáng
败亡
[敗亡]
- to be defeated and dispersed
shuāibài
衰败
[衰敗]
- to decline
- to wane
- to decay
- to deteriorate
luòbài
落败
[落敗]
- to suffer a defeat
- to fail
- to fall behind
dàbài
大败
[大敗]
- to defeat
- to inflict a defeat on sb
bàidú
败毒
[敗毒]
- (TCM) to relieve inflamation and internal heat
- to detoxify
bàixìng
败兴
[敗興]
- disappointed
bàiluò
败落
[敗落]
- (of status or wealth) to decline
- (of buildings etc) to become dilapidated
- run-down
- (of plants) to wilt
cánbài
残败
[殘敗]
- dilapidated
- in ruins
liánbài
连败
[連敗]
- consecutive defeats
- to lose several times in a row
kāibài
开败
[開敗]
- to wither and fall
dǎobài
倒败
[倒敗]
- to collapse (of building)
bàihuài
败坏
[敗壞]
- to ruin
- to corrupt
- to undermine
yǔbài
窳败
[窳敗]
- to ruin
- corrupt
bàiběi
败北
[敗北]
- (literary) to be routed (in a war)
- to suffer defeat (in sports etc)
dǎbài
打败
[打敗]
- to defeat
- to overpower
- to beat
- to be defeated
bàijiā
败家
[敗家]
- to squander a family fortune
bàiwèi
败胃
[敗胃]
- spoil one's appetite
zhànbài
战败
[戰敗]
- to lose a war
bàituì
败退
[敗退]
- to retreat in defeat
bàilù
败露
[敗露]
- (of a plot etc) to fall through and stand exposed
cǎnbài
惨败
[慘敗]
- to suffer a crushing defeat
fǔbài
腐败
[腐敗]
- corruption
- to corrupt
- to rot
- rotten
bàizhàng
败仗
[敗仗]
- lost battle
- defeat
bàisù
败诉
[敗訴]
- to lose a lawsuit
bàizǒu
败走
[敗走]
- to run away (in defeat)
shībài
失败
[失敗]
- to be defeated
- to lose
- to fail (e.g. experiments)
- failure
- defeat
- CL:次 (cì)
bàihuǒ
败火
[敗火]
- relieve inflammation or internal heat
pòbài
破败
[破敗]
- to defeat
- to crush (in battle)
- beaten
- ruined
- destroyed
- in decline
suānbài
酸败
[酸敗]
- (milk) to turn sour
- (meat, fish) to go off
cuòbài
挫败
[挫敗]
- to thwart; to foil (sb's plans)
- a setback; a failure; a defeat
bàijú
败局
[敗局]
- lost game
- losing battle
bàiguāng
败光
[敗光]
- to squander one's fortune
- to dissipate one's wealth
chéngbài
成败
[成敗]
- success or failure
tuíbài
颓败
[頹敗]
- to decay
- to decline
- to become corrupt
shèngbài
胜败
[勝敗]
- victory or defeat
- result
bàizǐ
败子
[敗子]
- see 敗家子/败家子 (bàijiāzǐ)
yìfǔbài
易腐败
[易腐敗]
- perishable
bàixuèzhèng
败血症
[敗血症]
- septicaemia
fǎnfǔbài
反腐败
[反腐敗]
- to oppose corruption
- anti-graft (measures, policy etc)
shībàizhě
失败者
[失敗者]
- loser
fǔbàizuì
腐败罪
[腐敗罪]
- the crime of corruption
bàijiāzǐ
败家子
[敗家子]
- spendthrift; wastrel; prodigal
shībàizhǔyì
失败主义
[失敗主義]
- defeatism
fǎnbàiwéishèng
反败为胜
[反敗為勝]
- to turn defeat into victory (idiom); to turn the tide
bùbàizhīdì
不败之地
[不敗之地]
- (idiom) invincible position
chéngwángbàikòu
成王败寇
[成王敗寇]
- see 成則為王,敗則為寇/成则为王,败则为寇 (chéngzéwéiwáng,bàizéwéikòu)
qìjíbàihuài
气急败坏
[氣急敗壞]
- flustered and exasperated
- utterly discomfited
jiéjiébàituì
节节败退
[節節敗退]
- to retreat again and again in defeat
- to suffer defeat after defeat
pòbàibùkān
破败不堪
[破敗不堪]
- crushed
- utterly defeated
cánbīngbàijiàng
残兵败将
[殘兵敗將]
- ruined army, defeated general (idiom); scattered remnants
liǎngbàijùshāng
两败俱伤
[兩敗俱傷]
- both sides suffer (idiom)
- neither side wins
chéngbàilìdùn
成败利钝
[成敗利鈍]
- succeed or fail, sharp or blunt (idiom); advantages and disadvantages
- success and failure
- You win some, you lose some.
tānwūfǔbài
贪污腐败
[貪污腐敗]
- corruption
zhuànbàiwéishèng
转败为胜
[轉敗為勝]
- to turn defeat into victory (idiom); snatching victory from the jaws of defeat
suībàiyóuróng
虽败犹荣
[雖敗猶榮]
- honorable even in defeat (idiom)
zhuózhuóshībài
着着失败
[著著失敗]
- to fail at every step of the way (idiom)
lüzhànlübài
屡战屡败
[屢戰屢敗]
- to suffer defeat in every battle (idiom)
bàiliǔcánhuā
败柳残花
[敗柳殘花]
- broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
jiāobīngbìbài
骄兵必败
[驕兵必敗]
- lit. an arrogant army is bound to lose (idiom)
- fig. pride goes before a fall
cánhuābàiliǔ
残花败柳
[殘花敗柳]
- broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman
shēnbàimíngliè
身败名裂
[身敗名裂]
- to lose one's standing
- to have one's reputation swept away
- a complete defeat and fall from grace
bàibùchéngjūn
败不成军
[敗不成軍]
- The army is completely routed. (idiom)
shāngfēngbàisú
伤风败俗
[傷風敗俗]
- offending public morals (idiom)
zuòguānchéngbài
坐观成败
[坐觀成敗]
- to sit and await success or failure (idiom); to wait to see the outcome of a fight before taking sides
- to sit on the fence
chéngbàilùnrén
成败论人
[成敗論人]
- to judge people based on their success or failure (idiom)
chéngbàidéshī
成败得失
[成敗得失]
- lit. success and failure, the gains and losses (idiom)
- fig. to weigh up various factors
Dúgū Qiúbài
独孤求败
[獨孤求敗]
- Dugu Qiubai, a fictional character appearing in 金庸 ( Jīn Yōng) novels
cányuánbàibì
残垣败壁
[殘垣敗壁]
- lit. walls reduced to rubble (idiom)
- fig. scene of devastation
- ruins
jiāozhěbìbài
骄者必败
[驕者必敗]
- pride goes before a fall (idiom)
yōushènglièbài
优胜劣败
[優勝劣敗]
- see 優勝劣汰/优胜劣汰 (yōushèngliètài)
gōngbàichuíchéng
功败垂成
[功敗垂成]
- to fail within sight of success (idiom); last-minute failure
- to fall at the last hurdle
- snatching defeat from the jaws of victory
dàodébàihuài
道德败坏
[道德敗壞]
- vice
- immorality
- moral turpitude
lübàilüzhàn
屡败屡战
[屢敗屢戰]
- to keep on fighting despite continual setbacks (idiom)
yībàitúdì
一败涂地
[一敗塗地]
- lit. defeated, the ground blanketed with bodies (idiom)
- fig. to suffer a crushing defeat
bùfēnshèngbài
不分胜败
[不分勝敗]
- to not be able to distinguish who's winning
bàizǐhuítóu
败子回头
[敗子回頭]
- return of the prodigal son
bīngbàirúshāndǎo
兵败如山倒
[兵敗如山倒]
- troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse
yǐshībài'érgàozhōng
以失败而告终
[以失敗而告終]
- to succeed through failure
- to achieve one's final aim despite apparent setback
chéngbàizàicǐyījǔ
成败在此一举
[成敗在此一舉]
- win or lose, it all ends here
- this is the moment to shine
shèngzhěwánghóubàizhěkòu
胜者王侯败者寇
[勝者王侯敗者寇]
- the winners become princes and marquises; the losers are vilified as bandits (idiom)
- history is written by the victors
shèngbùjiāo,bàibùněi
胜不骄,败不馁
[勝不驕,敗不餒]
- no arrogance in victory, no despair in defeat
shībàishìchénggōngzhīmǔ
失败是成功之母
[失敗是成功之母]
- Failure is the mother of success.
shèngzhěwánghóubàizhězéi
胜者王侯败者贼
[勝者王侯敗者賊]
- see 勝者王侯敗者寇/胜者王侯败者寇 (shèngzhěwánghóubàizhěkòu)
chéngyě Xiāo Hé,bàiyě Xiāo Hé
成也萧何,败也萧何
[成也蕭何,敗也蕭何]
- lit. raised up by Xiao He, cast down by Xiao He (idiom), alluding to Han Xin 韓信/韩信 ( Hán Xìn) being made Grand General 大將軍/大将军 (dàjiāngjūn)
- fig. a situation where one's success and failure are both due to the same factor
jīnyùqíbiǎo,bàixùqízhōng
金玉其表,败絮其中
[金玉其表,敗絮其中]
- gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom)
chéngshìbùzú,bàishìyǒuyú
成事不足,败事有余
[成事不足,敗事有餘]
- unable to accomplish anything but liable to spoil everything (idiom)
- unable to do anything right
- never make, but always mar
chéngzéwéiwáng,bàizéwéikòu
成则为王,败则为寇
[成則為王,敗則為寇]
- lit. called a king if successful, called a bandit if defeated (idiom)
- fig. losers are always in the wrong
jīnyùqíwài,bàixùqízhōng
金玉其外,败絮其中
[金玉其外,敗絮其中]
- gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom)
chéngzhěwéiwáng,bàizhěwéikòu
成者为王,败者为寇
[成者為王,敗者為寇]
- see 成則為王,敗則為寇/成则为王,败则为寇 (chéngzéwéiwáng,bàizéwéikòu)