Usage of the character 至
zhì
至
[至]
- to arrive
- most
- to
- until
Zhōuzhì
周至
[周至]
- Zhouzhi county in Xi'an 西安 ( Xī'ān), Shaanxi
yǐzhì
以至
[以至]
- down to
- up to
- to such an extent as to ...
- also written 以至於/以至于 (yǐzhìyú)
zhìdàng
至当
[至當]
- most suitable; extremely appropriate
zhìjīn
至今
[至今]
- so far
- to this day
- until now
niúzhì
牛至
[牛至]
- oregano (Origanum vulgare)
- marjoram
chángzhì
长至
[長至]
- the summer solstice
zhìrén
至人
[至人]
- fully realized human being; sage; saint
zhìdé
至德
[至德]
- splendid virtue
- majestic moral character
- great kindness
zhìyú
至于
[至於]
- as for
- as to
- to go so far as to
zhìruò
至若
[至若]
- as for
zhìduō
至多
[至多]
- up to the maximum
- upper limit
- at most
zhìqīn
至亲
[至親]
- next of kin
- closely related
rìzhì
日至
[日至]
- solstice
- the winter solstice 冬至 and summer solstice 夏至
zhìchí
至迟
[至遲]
- at the latest
zhìgāo
至高
[至高]
- paramount
- supremacy
jīzhì
几至
[幾至]
- almost
jízhì
及至
[及至]
- by the time that
Dōngzhì
冬至
[冬至]
- Winter Solstice, 22nd of the 24 solar terms 二十四節氣/二十四节气 22nd December-5th January
diēzhì
跌至
[跌至]
- to fall to
zhōuzhì
周至
[周至]
- see 周到 (zhōudào)
zhìhǎo
至好
[至好]
- best friend
zhìchéng
至诚
[至誠]
- sincere
zhìshàng
至上
[至上]
- supreme
- paramount
- above all else
nǎizhì
乃至
[乃至]
- and even
- to go so far as to
zhìcǐ
至此
[至此]
- up until now
- so far
zhēnzhì
臻至
[臻至]
- to reach
jiézhì
截至
[截至]
- up to (a time)
- by (a time)
zhìjí
至极
[至極]
- extremely
jiāngzhì
将至
[將至]
- to be about to arrive
- to be around the corner
bèizhì
备至
[備至]
- to the utmost
- in every possible way
zhízhì
直至
[直至]
- lasting until
- up till (the present)
duǎnzhì
短至
[短至]
- the winter solstice
zhìzūn
至尊
[至尊]
- the most honorable
- the most respected
- supreme
- (archaic) the emperor
zhìshǎo
至少
[至少]
- at least
- (to say the) least
zhìjiāo
至交
[至交]
- best friend
shènzhì
甚至
[甚至]
- even; so much so that
zhì'ài
至爱
[至愛]
- most beloved
zhīzhì
之至
[之至]
- extremely
Xiàzhì
夏至
[夏至]
- Xiazhi or Summer Solstice, 10th of the 24 solar terms 二十四節氣/二十四节气 21st June-6th July
Lèzhì
乐至
[樂至]
- Lezhi county in Ziyang 資陽/资阳 ( Zīyáng), Sichuan
Dōngzhì
东至
[東至]
- Dongzhi, a county in Chizhou 池州 ( Chízhōu), Anhui
zhìbǎo
至宝
[至寶]
- most valuable treasure
- most precious asset
xiàzhìshàng
下至上
[下至上]
- bottom to top
fēnzhìdiǎn
分至点
[分至點]
- common word for equinox and solstice
- point of difference
- point of divergence
zuǒzhìyòu
左至右
[左至右]
- left-to-right
yǐzhìyú
以至于
[以至於]
- down to
- up to
- to the extent that...
liánjiēzhì
连接至
[連接至]
- to connect to
bùzhìyú
不至于
[不至於]
- unlikely to go so far as to; not as bad as
Xiàzhìdiǎn
夏至点
[夏至點]
- the summer solstice
shènzhìyú
甚至于
[甚至於]
- so much (that)
- even (to the extent that)
Zhōuzhìxiàn
周至县
[周至縣]
- Zhouzhi county in Xi'an 西安 ( Xī'ān), Shaanxi
jiézhǐzhì
截止至
[截止至]
- (before an expression indicating a point of time) up to (that point); as of (that time)
Dōngzhì Xiàn
东至县
[東至縣]
- Dongzhi, a county in Chizhou 池州 ( Chízhōu), Anhui
Lèzhìxiàn
乐至县
[樂至縣]
- Lezhi county in Ziyang 資陽/资阳 ( Zīyáng), Sichuan
Dōngzhìdiǎn
冬至点
[冬至點]
- the winter solstice
bùsù'érzhì
不速而至
[不速而至]
- to arrive without invitation
- unexpected guest
- unwanted presence
bùqī'érzhì
不期而至
[不期而至]
- to arrive unexpectably
- unexpected
xìngshènzhìzāi
幸甚至哉
[幸甚至哉]
- filled with joy (quotation from poems by Cao Cao 曹操 ( Cáo Cāo))
wúwēibùzhì
无微不至
[無微不至]
- in every possible way (idiom); meticulous
zhìguānzhòngyào
至关重要
[至關重要]
- extremely important
- vital
- crucial
- essential
bīnzhìrúguī
宾至如归
[賓至如歸]
- guests feel at home (in a hotel, guest house etc)
- a home away from home
jiǔzhìbànhān
酒至半酣
[酒至半酣]
- to drink until one is half drunk
guānhuáibèizhì
关怀备至
[關懷備至]
- the utmost care (idiom); to look after sb in every possible way
rúhuòzhìbǎo
如获至宝
[如獲至寶]
- as if gaining the most precious treasure
fēnzhìtàlái
纷至沓来
[紛至沓來]
- to come thick and fast (idiom)
rénzhìyìjìn
仁至义尽
[仁至義盡]
- extreme benevolence, utmost duty (idiom); meticulous virtue and attention to duty
shízhìjīnrì
时至今日
[時至今日]
- (idiom) up to the present
- even now
- now (in contrast with the past)
- at this late hour
shìyǐzhìcǐ
事已至此
[事已至此]
- see 事到如今 (shìdàorújīn)
fēngyōng'érzhì
蜂拥而至
[蜂擁而至]
- to arrive in huge numbers
- to flock there
wúsuǒbùzhì
无所不至
[無所不至]
- to reach everywhere
- to stop at nothing
- to do one's utmost
diēzhìgǔdǐ
跌至谷底
[跌至谷底]
- to hit rock bottom (idiom)
zhìlǐmíngyán
至理名言
[至理名言]
- wise saying; words of wisdom
zhìgāowúshàng
至高无上
[至高無上]
- supreme
- paramount
- unsurpassed
xīfāzhāozhì
夕发朝至
[夕發朝至]
- to depart in the evening and arrive the next morning
- overnight (train)
rénjìhǎnzhì
人迹罕至
[人跡罕至]
- lit. men's footprints are rare (idiom)
- fig. off the beaten track
- lonely
- deserted
jīngchéngsuǒzhì
精诚所至
[精誠所至]
- no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom)
zìshǐzhìzhōng
自始至终
[自始至終]
- from start to finish (idiom)
shízhìmíngguī
实至名归
[實至名歸]
- fame follows merit (idiom)
yīcùjízhì
一蹴即至
[一蹴即至]
- lit. to get there in one step (idiom)
- fig. easily done
shèn'érzhìyú
甚而至于
[甚而至於]
- even
- so much so that
zhìshǐzhìzhōng
至始至终
[至始至終]
- from start to finish
piānrán'érzhì
翩然而至
[翩然而至]
- come trippingly
rúyuē'érzhì
如约而至
[如約而至]
- to arrive as planned
- right on schedule
gùkèzhìshàng
顾客至上
[顧客至上]
- the customer reigns supreme (idiom)
zhāolùkèzhì
朝露溘至
[朝露溘至]
- the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence
fúwúshuāngzhì
福无双至
[福無雙至]
- (idiom) blessings never come in pairs
zhìgāotǒngzhìquán
至高统治权
[至高統治權]
- supreme power
- sovereignty
Dàshìzhì Púsà
大势至菩萨
[大勢至菩薩]
- Mahasthamaprapta Bodhisattva, the Great Strength Bodhisattva
jīngchéngsuǒzhì,jīnshíwèikāi
精诚所至,金石为开
[精誠所至,金石為開]
- lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom)
- fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere
shuǐzhìqīngzéwúyú,rénzhìcházéwútú
水至清则无鱼,人至察则无徒
[水至清則無魚,人至察則無徒]
- (idiom) water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends