Usage of the character 罪
zuì
罪
[辠]
- variant of 罪 (zuì), crime
zuì
罪
[罪]
- guilt
- crime
- fault
- blame
- sin
zìzuì
自罪
[自罪]
- actual sin (Christian notion, as opposed to original sin 原罪)
- conscious sin
rùzuì
入罪
[入罪]
- to criminalize (an activity)
fúzuì
服罪
[服罪]
- to admit to a crime
- to plead guilty
zuìkuí
罪魁
[罪魁]
- criminal ringleader
- chief culprit
- fig. cause of a problem
dǐzuì
抵罪
[抵罪]
- to be punished for a crime
zuìguo
罪过
[罪過]
- sin
- offense
xièzuì
谢罪
[謝罪]
- to apologize for an offense
- to offer one's apology for a fault
zuì'àn
罪案
[罪案]
- a criminal case
lǐngzuì
领罪
[領罪]
- to confess one's fault
- to accept one's punishment
fànzuì
犯罪
[犯罪]
- to commit a crime
- crime; offense
kāizuì
开罪
[開罪]
- to offend sb
- to give offense
- to displease
zuìniè
罪孽
[罪孽]
- sin
- crime
- wrongdoing
wèizuì
畏罪
[畏罪]
- to dread punishment
- afraid of being arrested for a crime
guàizuì
怪罪
[怪罪]
- to blame
dìngzuì
定罪
[定罪]
- to convict (sb of a crime)
bànzuì
办罪
[辦罪]
- to punish
zhézuì
折罪
[折罪]
- to atone for a crime
qīngzuì
轻罪
[輕罪]
- petty crime
- misdemeanor
shòuzuì
受罪
[受罪]
- to endure
- to suffer
- hardships
- torments
- a hard time
- a nuisance
kòngzuì
控罪
[控罪]
- criminal charge
- accusation
zāozuì
遭罪
[遭罪]
- to endure hardship
- to suffer
zhòngzuì
重罪
[重罪]
- serious crime
- felony
běnzuì
本罪
[本罪]
- actual sin (Christian notion, as opposed to original sin 原罪)
zuìxíng
罪行
[罪行]
- crime
- offense
zuìmíng
罪名
[罪名]
- charge; accusation
- stigma; bad name; stained reputation
rènzuì
认罪
[認罪]
- to admit guilt; to plead guilty
dézui
得罪
[得罪]
- to offend sb
- to make a faux pas
- a faux pas
- see also 得罪 (dézuì)
zuìqiān
罪愆
[罪愆]
- sin
- offense
zuìzé
罪责
[罪責]
- guilt
péizuì
赔罪
[賠罪]
- to apologize
chúzuì
除罪
[除罪]
- to pardon
yuánzuì
原罪
[原罪]
- original sin
zuì'è
罪恶
[罪惡]
- crime
- evil
- sin
huòzuì
获罪
[獲罪]
- to commit a crime
zuìrén
罪人
[罪人]
- sinner
dàizuì
代罪
[代罪]
- to redeem oneself
- to make up for one's misdeeds
zhìzuì
治罪
[治罪]
- to punish sb (for a crime)
sǐzuì
死罪
[死罪]
- capital offense; crime punishable by death
- my deepest apologies
huózuì
活罪
[活罪]
- bitter sufferings; great hardships
zuìxìng
罪性
[罪性]
- sinful nature
wènzuì
问罪
[問罪]
- to denounce
- to condemn
- to call to account
- to punish
zuìxíng
罪刑
[罪刑]
- crime and punishment
- penalty for a crime
pànzuì
判罪
[判罪]
- to convict (sb of a crime)
wúzuì
无罪
[無罪]
- innocent
- guileless
- not guilty (of crime)
zuìzhuàng
罪状
[罪狀]
- charges or facts about a crime
- the nature of the offense
dézuì
得罪
[得罪]
- to commit an offense
- to violate the law
- excuse me! (formal)
- see also 得罪 (dézui)
guīzuì
归罪
[歸罪]
- to blame sb
péizuì
陪罪
[陪罪]
- to apologize
- apology
shùzuì
恕罪
[恕罪]
- please forgive me
zuìfàn
罪犯
[罪犯]
- criminal
yǒuzuì
有罪
[有罪]
- guilty
qǐngzuì
请罪
[請罪]
- to apologize humbly
- to beg forgiveness
gōngzuì
功罪
[功罪]
- achievements and crimes
tìzuì
替罪
[替罪]
- to take the rap for sb
shèzuì
赦罪
[赦罪]
- to forgive (an offender)
chūzuì
出罪
[出罪]
- (law) to exempt from punishment
fúzuì
伏罪
[伏罪]
- variant of 服罪 (fúzuì)
yángzuì
洋罪
[洋罪]
- terrible pain; torture; (coll.) pain suffered at the hands of foreigners
zuìjiù
罪疚
[罪疚]
- guilt
dǐngzuì
顶罪
[頂罪]
- to take the blame for sb else
- to compensate for one's crime
- to get charges dropped (by paying money etc)
huǐzuì
悔罪
[悔罪]
- to repent; to be contrite
shúzuì
赎罪
[贖罪]
- to atone for one's crime
- to buy freedom from punishment
- redemption
- atonement
mièzhǒngzuì
灭种罪
[滅種罪]
- genocide
zuì'ègǎn
罪恶感
[罪惡感]
- feeling of guilt
Shúzuìrì
赎罪日
[贖罪日]
- Yom Kippur or Day of Atonement (Jewish holiday)
chónghūnzuì
重婚罪
[重婚罪]
- bigamy
pànguózuì
叛国罪
[叛國罪]
- the crime of treason
Zuìyǔ Fá
罪与罚
[罪與罰]
- Crime and Punishment by Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基 ( Tuósītuǒyēfūsījī)
fànzuìxué
犯罪学
[犯罪學]
- criminology
qiǎngjiézuì
抢劫罪
[搶劫罪]
- robbery
zhànzhēngzuì
战争罪
[戰爭罪]
- war crime
rùzuìhuà
入罪化
[入罪化]
- to criminalize (an activity)
jiàndiézuì
间谍罪
[間諜罪]
- crime of spying
bùfúzuì
不服罪
[不服罪]
- to deny a crime
- to plead not guilty
dízuìsuǒ
涤罪所
[滌罪所]
- purgatory (religion)
liúmángzuì
流氓罪
[流氓罪]
- the crime of hooliganism
èrcházuì
二茬罪
[二茬罪]
- to suffer second persecution
yínméizuì
淫媒罪
[淫媒罪]
- (law) procuring
- pimping
diānfùzuì
颠覆罪
[顛覆罪]
- crime of incitement to overthrow the state
- abbr. for 煽動顛覆國家政權/煽动颠覆国家政权 (shāndòngdiānfùguójiāzhèngquán)
qiángjiānzuì
强奸罪
[強姦罪]
- rape
tìzuìyáng
替罪羊
[替罪羊]
- scapegoat
huóshòuzuì
活受罪
[活受罪]
- (coll.) to go through sheer hell
ōudǎzuì
殴打罪
[毆打罪]
- assault and battery (law)
chóuhènzuì
仇恨罪
[仇恨罪]
- hate crime
lèsuǒzuì
勒索罪
[勒索罪]
- blackmail
móushāzuì
谋杀罪
[謀殺罪]
- murder
fǔbàizuì
腐败罪
[腐敗罪]
- the crime of corruption
zhàpiànzuì
诈骗罪
[詐騙罪]
- fraud
qiāozhàzuì
敲诈罪
[敲詐罪]
- extortion
fànzuìzhě
犯罪者
[犯罪者]
- criminal
- perpetrator
pànluànzuì
叛乱罪
[叛亂罪]
- the crime of armed rebellion
chúzuìhuà
除罪化
[除罪化]
- to decriminalize
gòngmóuzuì
共谋罪
[共謀罪]
- conspiracy
yǒuzuìbùfá
有罪不罚
[有罪不罰]
- impunity
bàolìfànzuì
暴力犯罪
[暴力犯罪]
- violent crime
lìgōngshúzuì
立功赎罪
[立功贖罪]
- to redeem oneself
- to atone
wúzuìtuīdìng
无罪推定
[無罪推定]
- presumption of innocence (law)
kǔxíngshúzuì
苦行赎罪
[苦行贖罪]
- penance (to atone for a sin)
zuìdà'èjí
罪大恶极
[罪大惡極]
- guilty of terrible crimes (idiom)
- reprehensible
huáibìqízuì
怀璧其罪
[懷璧其罪]
- lit. treasuring a jade ring becomes a crime (idiom); to get into trouble on account of a cherished item
- fig. A person's talent will arouse the envy of others.
zuì'ètāotiān
罪恶滔天
[罪惡滔天]
- (idiom) to have committed heinous crimes
wèizuìqiántáo
畏罪潜逃
[畏罪潛逃]
- to flee to escape punishment
- to abscond from justice
dàizuìgāoyáng
代罪羔羊
[代罪羔羊]
- scapegoat
dīlíngfànzuì
低龄犯罪
[低齡犯罪]
- juvenile crime; juvenile delinquency
rènzuìxiéshāng
认罪协商
[認罪協商]
- plea bargain
xíngshìfànzuì
刑事犯罪
[刑事犯罪]
- criminal offense
jiānggōngzhézuì
将功折罪
[將功折罪]
- see 將功贖罪/将功赎罪 (jiānggōngshúzuì)
tāotiāndàzuì
滔天大罪
[滔天大罪]
- heinous crime
chéngrènkòngzuì
承认控罪
[承認控罪]
- guilty plea (law)
qiāngǔzuìrén
千古罪人
[千古罪人]
- sb condemned by history (idiom)
fànzuìjítuán
犯罪集团
[犯罪集團]
- crime syndicate
xīngshīwènzuì
兴师问罪
[興師問罪]
- to send punitive forces against
- (fig.) to criticize violently
fànzuìjìlù
犯罪记录
[犯罪記錄]
- criminal record
fùjīngqǐngzuì
负荆请罪
[負荊請罪]
- lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom)
- fig. to offer sb a humble apology
zuìyǒuyīngdé
罪有应得
[罪有應得]
- guilty and deserves to be punished (idiom); entirely appropriate chastisement
- the punishment fits the crime
zuìxínglěilěi
罪行累累
[罪行累累]
- having an extensive criminal record
wèizuìzìshā
畏罪自杀
[畏罪自殺]
- to commit suicide to escape punishment
fànzuìxíngwéi
犯罪行为
[犯罪行為]
- criminal activity
dītóurènzuì
低头认罪
[低頭認罪]
- to bow one's head in acknowledgment of guilt
- to admit one's guilt
zuìkuíhuòshǒu
罪魁祸首
[罪魁禍首]
- criminal ringleader, main offender (idiom); main culprit
- fig. main cause of a disaster
wúzuìkàngbiàn
无罪抗辩
[無罪抗辯]
- plea of not guilty
chóuhènzuìxíng
仇恨罪行
[仇恨罪行]
- hate crime
kāituōzuìzé
开脱罪责
[開脫罪責]
- to absolve sb from guilt
- to exonerate
- to exculpate
dānwèifànzuì
单位犯罪
[單位犯罪]
- crime committed by an organization
fǎnréndàozuì
反人道罪
[反人道罪]
- a crime against humanity
fànzuìxiànchǎng
犯罪现场
[犯罪現場]
- scene of the crime
jiānggōngshúzuì
将功赎罪
[將功贖罪]
- to atone for one's crimes by meritorious acts
huòshǒuzuìkuí
祸首罪魁
[禍首罪魁]
- main offender, criminal ringleader (idiom); main culprit
- fig. main cause of a disaster
fábùdāngzuì
罚不当罪
[罰不當罪]
- disproportionate punishment
- the punishment is harsher than the crime
tìzuìgāoyáng
替罪羔羊
[替罪羔羊]
- scapegoat
- sacrificial lamb
- same as 替罪羊
fǎnrénlèizuì
反人类罪
[反人類罪]
- crimes against humanity
wènzuìzhīshī
问罪之师
[問罪之師]
- punitive force
- a person setting out to deliver severe reproach
fànzuìtuánhuǒ
犯罪团伙
[犯罪團伙]
- a criminal gang
diàomínfázuì
吊民伐罪
[弔民伐罪]
- to console the people by punishing the tyrants (idiom)
fǎnréndàozuìxíng
反人道罪行
[反人道罪行]
- crime against humanity
jùzhòngyínluànzuì
聚众淫乱罪
[聚眾淫亂罪]
- group licentiousness (offense punishable by up to five years in prison in the PRC)
guòshīzhìsǐzuì
过失致死罪
[過失致死罪]
- (law) negligent homicide
xúnxìnzīshìzuì
寻衅滋事罪
[尋釁滋事罪]
- disorderly behavior (PRC law)
diānfùguójiāzuì
颠覆国家罪
[顛覆國家罪]
- crime of incitement to overthrow the state
- abbr. for 煽動顛覆國家政權/煽动颠覆国家政权 (shāndòngdiānfùguójiāzhèngquán)
huāqiánzhǎozuìshòu
花钱找罪受
[花錢找罪受]
- to spend money on sth that turns out to be unsatisfactory or even disastrous
gōnggòng'ānquánzuì
公共安全罪
[公共安全罪]
- crime against public order
diānfùzhèngfǔzuì
颠覆政府罪
[顛覆政府罪]
- crime of incitement to overthrow the state
- abbr. for 煽動顛覆國家政權/煽动颠覆国家政权 (shāndòngdiānfùguójiāzhèngquán)
Shúzuìrìzhànzhēng
赎罪日战争
[贖罪日戰爭]
- the Yom Kippur war of October 1973 between Israel and her Arab neighbors
jiāotōngzhàoshìzuì
交通肇事罪
[交通肇事罪]
- culpable driving causing serious damage or injury
bùzhīzhěbùzuì
不知者不罪
[不知者不罪]
- One who does not know is not guilty
- If one does not know any better, one cannot be held responsible
dàxīngwènzuìzhīshī
大兴问罪之师
[大興問罪之師]
- to launch a punitive campaign
- to condemn scathingly
guójìzhànzhēngzuìfǎtíng
国际战争罪法庭
[國際戰爭罪法庭]
- International war crimes tribunal
shāndòngdiānfùguójiāzuì
煽动颠覆国家罪
[煽動顛覆國家罪]
- crime of conspiring to overthrow the state
sǐyàomiànzihuóshòuzuì
死要面子活受罪
[死要面子活受罪]
- to go through hell for the sake of keeping up appearances (idiom)
yīnmóudiānfùzhèngfǔzuì
阴谋颠覆政府罪
[陰謀顛覆政府罪]
- the crime of conspiracy to overthrow the government
fǎngémìngxuānchuánshāndòngzuì
反革命宣传煽动罪
[反革命宣傳煽動罪]
- the crime of instigating counterrevolutionary propaganda
yùjiāzhīzuì,héhuànwúcí
欲加之罪,何患无辞
[欲加之罪,何患無辭]
- If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳/左传); one can always trump up a charge against sb
- Give a dog a bad name, then hang him.
yánzhěwúzuì,wénzhězújiè
言者无罪,闻者足戒
[言者無罪,聞者足戒]
- don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously