Usage of the character 禮
lǐ
礼
[禮]
- gift
- rite
- ceremony
- CL:份 (fèn)
- propriety
- etiquette
- courtesy
Lǐ
礼
[禮]
- surname Li
- abbr. for 禮記/礼记 ( Lijǐ), Classic of Rites
xièlǐ
谢礼
[謝禮]
- honorarium
- gift as thanks
lǐbāo
礼包
[禮包]
- gift bag; gift package
Lǐbù
礼部
[禮部]
- Ministry of (Confucian) Rites (in imperial China)
wúlǐ
无礼
[無禮]
- rude
- rudely
gēlǐ
割礼
[割禮]
- circumcision (male or female)
Zhōulǐ
周礼
[周禮]
- the Rites of Zhou (in Confucianism)
lǐfú
礼服
[禮服]
- ceremonial robe
- formal attire (dinner suit, evening gown etc)
shòulǐ
寿礼
[壽禮]
- birthday present (for an old person)
hòulǐ
厚礼
[厚禮]
- generous gifts
Lǐquán
礼泉
[禮泉]
- Liquan County in Xianyang 咸陽/咸阳 ( Xiányáng), Shaanxi
lǐyì
礼义
[禮義]
- righteousness
- justice
lǐquàn
礼券
[禮券]
- gift voucher
- gift coupon
Lǐjì
礼记
[禮記]
- Classic of Rites
xínglǐ
行礼
[行禮]
- to salute
- to make one's salutations
shīlǐ
失礼
[失禮]
- to act discourteously
- forgive me (for my impropriety)
lǐqì
礼器
[禮器]
- ritual object; sacrificial vessel
péilǐ
赔礼
[賠禮]
- to offer an apology
- to make amends
lǐyuè
礼乐
[禮樂]
- (Confucianism) rites and music (the means of regulating society)
zhīlǐ
知礼
[知禮]
- to be well-mannered
Yílǐ
仪礼
[儀禮]
- Rites and Ceremonies, part of the Confucian Classic of Rites 禮記/礼记 ( Lǐjì)
lǐpǐn
礼品
[禮品]
- gift
- present
lǐtáng
礼堂
[禮堂]
- assembly hall
- auditorium
- CL:座 (zuò),處/处 (chù)
hèlǐ
贺礼
[賀禮]
- congratulatory gift
shīlǐ
施礼
[施禮]
- to salute
- to greet
cáilǐ
财礼
[財禮]
- betrothal gift
- bride price
fēilǐ
非礼
[非禮]
- impolite
- impropriety
- to sexually harass
shènglǐ
圣礼
[聖禮]
- Holy sacrament
- Christian rite (esp. Protestant)
- also called 聖事/圣事 by Catholics
shōulǐ
收礼
[收禮]
- to accept a gift
- to receive presents
lǐshù
礼数
[禮數]
- etiquette
- (old) gradation of etiquette with social status
lǐyí
礼仪
[禮儀]
- etiquette
- ceremony
yuèlǐ
越礼
[越禮]
- to overstep etiquette
- not to observe priorities
lǐyù
礼遇
[禮遇]
- courtesy
- deferential treatment
- polite reception
sònglǐ
送礼
[送禮]
- to give a present
cǎilǐ
彩礼
[彩禮]
- betrothal gift
- bride price
xǐlǐ
洗礼
[洗禮]
- baptism (lit. or fig.)
diǎnlǐ
典礼
[典禮]
- ceremony; celebration
zànglǐ
葬礼
[葬禮]
- burial
- funeral
Shī Lǐ
诗礼
[詩禮]
- the Book of Songs 書經/书经 ( Shūjīng) and Classic of Rites 禮記/礼记 ( Lǐjì)
- a cultured well-read person
guānlǐ
观礼
[觀禮]
- to attend a ritual
duōlǐ
多礼
[多禮]
- too polite
- overcourteous
pìnlǐ
聘礼
[聘禮]
- betrothal gift
guànlǐ
冠礼
[冠禮]
- the capping ceremony, a Confucian coming of age ceremony for males dating from pre-Qin times, performed when a boy reaches the age of 20, involving the ritual placing of caps on the head of the young man
jìlǐ
祭礼
[祭禮]
- sacrificial offerings
- worship
- religious rite
lǐsú
礼俗
[禮俗]
- etiquette
- custom
miǎnlǐ
免礼
[免禮]
- (formal) you may dispense with curtseying
zènglǐ
赠礼
[贈禮]
- present; gift
shòulǐ
受礼
[受禮]
- to accept a gift
- to acknowledge greetings
lǐràng
礼让
[禮讓]
- to show consideration for (others)
- to yield to (another vehicle etc)
- courtesy
- comity
Chónglǐ
崇礼
[崇禮]
- Chongli county in Zhangjiakou 張家口/张家口 ( Zhāngjiākǒu), Hebei
jūlǐ
拘礼
[拘禮]
- to stand on ceremony
- punctilious
dìnglǐ
定礼
[定禮]
- betrothal gift
- bride-price
lǐbīn
礼宾
[禮賓]
- protocol
- official etiquette
Lǐjīng
礼经
[禮經]
- Classic of Rites (same as 禮記/礼记 ( Lǐjì))
huánlǐ
还礼
[還禮]
- to return a politeness
- to present a gift in return
lǐzhì
礼制
[禮制]
- etiquette
- system of rites
jūlǐ
居礼
[居禮]
- see 居里 (jūlǐ)
lǐmào
礼帽
[禮帽]
- Western-style man's hat
huílǐ
回礼
[回禮]
- to return a greeting
- to send a gift in return
xiànlǐ
献礼
[獻禮]
- to offer sth in tribute (often on a special occasion); to dedicate
- an offering; a tribute
lǐbài
礼拜
[禮拜]
- to attend a religious service
- (coll.) week
- (coll.) Sunday
lǐjiào
礼教
[禮教]
- Confucian code of ethics
lǐwù
礼物
[禮物]
- gift; present
- CL:件 (jiàn),個/个 (gè),份 (fèn)
kànglǐ
抗礼
[抗禮]
- to behave informally as equals
- not to stand on ceremony
shēnglǐ
牲礼
[牲禮]
- (religion) to sacrifice
- sacrifice
- animal offered as sacrifice
lǐpào
礼炮
[禮炮]
- gun salute (e.g. 21-gun salute)
- salvo
lǐfǎ
礼法
[禮法]
- etiquette
- ceremonial rites
lǐhuā
礼花
[禮花]
- fireworks
lǐzàn
礼赞
[禮讚]
- to praise
- well done, bravo!
Lǐxiàn
礼县
[禮縣]
- Li county in Longnan 隴南/陇南 ( Lǒngnán), Gansu
jìnglǐ
敬礼
[敬禮]
- to salute
- salute
hūnlǐ
婚礼
[婚禮]
- wedding ceremony
- wedding
- CL:場/场 (chǎng)
dálǐ
答礼
[答禮]
- to return a courtesy
- return gift
bólǐ
薄礼
[薄禮]
- my meager gift (humble)
lǐjié
礼节
[禮節]
- etiquette
xúnlǐ
巡礼
[巡禮]
- to make a pilgrimage (to visit a holy site)
- to go on a sightseeing tour
lǐmào
礼貌
[禮貌]
- courtesy; politeness; manners
- courteous; polite
sānglǐ
丧礼
[喪禮]
- funeral
lǐjīn
礼金
[禮金]
- monetary gift
jiānxìnlǐ
坚信礼
[堅信禮]
- confirmation (Christian ceremony)
yèlǐtíng
叶礼庭
[葉禮庭]
- Michael Grant Ignatieff (1947-), leader of the Liberal Party of Canada
Lǐpào Hào
礼炮号
[禮炮號]
- Salyut (salute), Russian spacecraft series
bànshǒulǐ
伴手礼
[伴手禮]
- gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (Tw)
ànshǒulǐ
按手礼
[按手禮]
- ordination
sònglǐhuì
送礼会
[送禮會]
- shower (for bride, baby etc)
Lǐbàisān
礼拜三
[禮拜三]
- Wednesday
Lǐbàitiān
礼拜天
[禮拜天]
- Sunday
Lǐquán Xiàn
礼泉县
[禮泉縣]
- Liquan County in Xianyang 咸陽/咸阳 ( Xiányáng), Shaanxi
Lǐbàisì
礼拜四
[禮拜四]
- Thursday
lǐbàitáng
礼拜堂
[禮拜堂]
- chapel
- church (Protestant)
lǐbīnbù
礼宾部
[禮賓部]
- concierge department of a hotel or resort
Lǐbài'èr
礼拜二
[禮拜二]
- Tuesday
xíngjūnlǐ
行军礼
[行軍禮]
- military salute
lǐbīnyuán
礼宾员
[禮賓員]
- concierge
zhèngshílǐ
证实礼
[證實禮]
- confirmation
Mǎlǐxùn
马礼逊
[馬禮遜]
- Robert Morrison (1782-1834), Presbyterian minister, translator, and the London Missionary Society's first missionary to China
Lǐbàirì
礼拜日
[禮拜日]
- Sunday
Lǐbàiwǔ
礼拜五
[禮拜五]
- Friday
jiànmiànlǐ
见面礼
[見面禮]
- gift given to sb when meeting them for the first time
Zhānlǐrì
瞻礼日
[瞻禮日]
- the Lord's Day
- Sunday
yǒulǐmào
有礼貌
[有禮貌]
- courteous
- polite
Chónglǐxiàn
崇礼县
[崇禮縣]
- Chongli county in Zhangjiakou 張家口/张家口 ( Zhāngjiākǒu), Hebei
chéngrénlǐ
成人礼
[成人禮]
- coming of age ceremony
chǎnglǐbài
厂礼拜
[廠禮拜]
- day off (work)
xiàshuǐlǐ
下水礼
[下水禮]
- launching ceremony
Lǐbàiliù
礼拜六
[禮拜六]
- Saturday
Jìnlǐhuì
浸礼会
[浸禮會]
- Baptists
qūxīlǐ
屈膝礼
[屈膝禮]
- curtsy
wǎnlǐfú
晚礼服
[晚禮服]
- evening dress
zuòlǐbài
做礼拜
[做禮拜]
- to worship; to pray (esp. in a regular religious gathering at a church or mosque)
jìnlǐjiào
浸礼教
[浸禮教]
- Baptist (Christian sect)
Jiélǐrì
节礼日
[節禮日]
- Boxing Day, holiday on 26th December (the day after Christmas Day) in some countries
jiānzhènlǐ
坚振礼
[堅振禮]
- confirmation (Christian ceremony)
xuānlǐtǎ
宣礼塔
[宣禮塔]
- minaret
Lǐbàiyī
礼拜一
[禮拜一]
- Monday
lǐbàiyíshì
礼拜仪式
[禮拜儀式]
- liturgical
bēicíhòulǐ
卑辞厚礼
[卑辭厚禮]
- humble expression for generous gift
xiānbīnghòulǐ
先兵后礼
[先兵後禮]
- opposite of 先禮後兵/先礼后兵 (xiānlǐhòubīng)
lǐfèiyuèbēng
礼废乐崩
[禮廢樂崩]
- see 禮崩樂壞/礼崩乐坏 (lǐbēngyuèhuài)
lǐyìliánchǐ
礼义廉耻
[禮義廉恥]
- sense of propriety, justice, integrity and honor (i.e. the four social bonds, 四維/四维 (sìwéi))
cǐzhìjìnglǐ
此致敬礼
[此致敬禮]
- respectfully yours (at the end of a letter)
lǐyuèbēnghuài
礼乐崩坏
[禮樂崩壞]
- see 禮崩樂壞/礼崩乐坏 (lǐbēngyuèhuài)
nüxìnggēlǐ
女性割礼
[女性割禮]
- female genital mutilation
bīnbīnyǒulǐ
彬彬有礼
[彬彬有禮]
- refined and courteous
- urbane
Jūlǐ Fūren
居礼夫人
[居禮夫人]
- Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867-1934), Nobel laureate in both physics (1903) and chemistry (1911)
lǐhuàiyuèbēng
礼坏乐崩
[禮壞樂崩]
- see 禮崩樂壞/礼崩乐坏 (lǐbēngyuèhuài)
kāimùdiǎnlǐ
开幕典礼
[開幕典禮]
- opening ceremony
xūwénfúlǐ
虚文浮礼
[虛文浮禮]
- empty formality
dǐnglǐmóbài
顶礼膜拜
[頂禮膜拜]
- to prostrate oneself in worship (idiom)
- (fig.) to worship
- to bow down to
pòtǔdiǎnlǐ
破土典礼
[破土典禮]
- ground breaking ceremony
lǐyízhībāng
礼仪之邦
[禮儀之邦]
- a land of ceremony and propriety
lǐbùshàngshū
礼部尚书
[禮部尚書]
- Director of Board of Rites (Confucian)
bìyèdiǎnlǐ
毕业典礼
[畢業典禮]
- graduation ceremony; commencement exercises
kèjǐfùlǐ
克己复礼
[克己復禮]
- restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties
- (any number of possible translations)
lǐbēngyuèhuài
礼崩乐坏
[禮崩樂壞]
- rites and music are in ruins (idiom); fig. society in total disarray
- cf. 禮樂/礼乐 (lǐyuè)
Yǎlǐ Xiéhuì
雅礼协会
[雅禮協會]
- Yale-China Association, independent organization founded in 1901
jìngxiánlǐshì
敬贤礼士
[敬賢禮士]
- to revere people of virtue and honor scholarship (idiom)
lǐshàngwǎnglái
礼尚往来
[禮尚往來]
- lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)
- fig. to return politeness for politeness
lǐjiàochīrén
礼教吃人
[禮教吃人]
- sufferings brought about by Confucian ethics
xiānlǐhòubīng
先礼后兵
[先禮後兵]
- lit. peaceful measures before using force (idiom)
- fig. diplomacy before violence; jaw-jaw is better than war-war
fēntíngkànglǐ
分庭抗礼
[分庭抗禮]
- peer competition
- to function as rivals
- to make claims as an equal
lǐxiánxiàshì
礼贤下士
[禮賢下士]
- respect for the wise
jiùzhídiǎnlǐ
就职典礼
[就職典禮]
- inauguration
yǐlǐxiāngdài
以礼相待
[以禮相待]
- to treat sb with due respect (idiom)
bówényuēlǐ
博文约礼
[博文約禮]
- vigorously pursuing knowledge, while scrupulously abiding by the rules of decorum (idiom)
xínglǐrúyí
行礼如仪
[行禮如儀]
- to perform the ritual bows
- to follow the customary ceremonies
Shènghuīzhānlǐrì
圣灰瞻礼日
[聖灰瞻禮日]
- Ash Wednesday
lǐduōrénbùguài
礼多人不怪
[禮多人不怪]
- nobody will find fault with extra courtesy (idiom)
- courtesy costs nothing
lǐqīngrényìzhòng
礼轻人意重
[禮輕人意重]
- slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
lǐqīngqíngyìzhòng
礼轻情意重
[禮輕情意重]
- goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.
lái'érbùwǎngfēilǐyě
来而不往非礼也
[來而不往非禮也]
- not to reciprocate is against etiquette (classical)
- to respond in kind
lǐqīngrényìzhòng,qiānlǐsòng'émáo
礼轻人意重,千里送鹅毛
[禮輕人意重,千里送鵝毛]
- goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
qiānlǐsòng'émáo,lǐqīngrényìzhòng
千里送鹅毛,礼轻人意重
[千里送鵝毛,禮輕人意重]
- goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it.
qiānlǐsòng'émáo,lǐqīngqíngyìzhòng
千里送鹅毛,礼轻情意重
[千里送鵝毛,禮輕情意重]
- goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it.