Usage of the character 祸
huò
祸
[旤]
- old variant of 禍/祸 (huò)
huò
祸
[禍]
- disaster
- misfortune
- calamity
qíhuò
奇祸
[奇禍]
- unexpected calamity
- sudden disaster
chuōhuò
戳祸
[戳禍]
- to stir up trouble
zhànhuò
战祸
[戰禍]
- disastrous conflict
- bloody warfare
huòshuǐ
祸水
[禍水]
- source of calamity (esp. of women)
líhuò
罹祸
[罹禍]
- to suffer a disaster
- to fall victim to misfortune
zhàohuò
肇祸
[肇禍]
- to cause an accident
huòshì
祸事
[禍事]
- disaster
- doom
huòshǒu
祸首
[禍首]
- chief offender
- main culprit
cǎnhuò
惨祸
[慘禍]
- terrible tragedy
- grave mishap
dàhuò
大祸
[大禍]
- disaster
- calamity
huòfú
祸福
[禍福]
- disaster and happiness
chēhuò
车祸
[車禍]
- traffic accident
- car crash
- CL:場/场 (cháng)
Huánghuò
黄祸
[黃禍]
- Yellow Peril, political novel by Wang Lixiong 王力雄 ( Wáng Lìxióng)
rěhuò
惹祸
[惹禍]
- to stir up trouble
- to invite disaster
jiàhuò
嫁祸
[嫁禍]
- to impute
- to shift the blame onto someone else
huòjí
祸及
[禍及]
- to bring disaster upon
huògēn
祸根
[禍根]
- root of the trouble
- cause of the ruin
huòhuàn
祸患
[禍患]
- disaster
- calamity
huánghuò
黄祸
[黃禍]
- yellow peril (offensive term referring to the perceived threat to Western nations, of immigration or military expansion from East Asian nations)
rénhuò
人祸
[人禍]
- man-made disaster
zāihuò
灾祸
[災禍]
- disaster
huòluàn
祸乱
[禍亂]
- calamity and chaos
- devastating disorder
- great turmoil
hènghuò
横祸
[橫禍]
- unexpected calamity
huòhài
祸害
[禍害]
- disaster
- harm
- scourge
- bad person
- to damage
- to harm
- to wreck
chuǎnghuò
闯祸
[闖禍]
- to cause an accident; to make trouble; to get into trouble
huòfúyǔgòng
祸福与共
[禍福與共]
- to stick together through thick and thin (idiom)
huòfújíxiōng
祸福吉凶
[禍福吉凶]
- fate
- portent
- luck or disasters as foretold in the stars (astrology)
huòshǒuzuìkuí
祸首罪魁
[禍首罪魁]
- main offender, criminal ringleader (idiom); main culprit
- fig. main cause of a disaster
jiàhuòyúrén
嫁祸于人
[嫁禍於人]
- to pass the misfortune on to sb else (idiom); to blame others
- to pass the buck
huòcóngkǒuchū
祸从口出
[禍從口出]
- Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
huòbùxuánzhǒng
祸不旋踵
[禍不旋踵]
- trouble is never far away (idiom)
bīngliánhuòjié
兵连祸结
[兵連禍結]
- ravaged by successive wars
- war-torn
- war-ridden
bāocáng-huòxīn
苞藏祸心
[苞藏禍心]
- variant of 包藏祸心 (bāocāng-huoxin)
yīnhuòdéfú
因祸得福
[因禍得福]
- to have some good come out of a bad situation (idiom)
- a blessing in disguise
zuìkuíhuòshǒu
罪魁祸首
[罪魁禍首]
- criminal ringleader, main offender (idiom); main culprit
- fig. main cause of a disaster
zhāozāirěhuò
招灾惹祸
[招災惹禍]
- to invite disaster
tiānzāirénhuò
天灾人祸
[天災人禍]
- natural calamities and man-made disasters (idiom)
huòfúwúcháng
祸福无常
[禍福無常]
- disaster and happiness do not follow rules (idiom); future blessings and misfortunes are unpredictable
shāshēnzhīhuò
杀身之祸
[殺身之禍]
- (idiom) getting killed
wūgǔzhīhuò
巫蛊之祸
[巫蠱之禍]
- 91 BC attempted coup d'etat against Emperor Wu of Han 漢武帝/汉武帝, beginning with accusations of witchcraft
dàhuòlíntóu
大祸临头
[大禍臨頭]
- facing imminent catastrophe
- calamity looms
- all hell will break loose
huòbùdānxíng
祸不单行
[禍不單行]
- misfortune does not come singly (idiom)
- it never rains but it pours
xìngzāilèhuò
幸灾乐祸
[幸災樂禍]
- lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune
- Schadenfreude
huòguóyāngmín
祸国殃民
[禍國殃民]
- to damage the country and cause suffering to the people (idiom)
hóngyánhuòshuǐ
红颜祸水
[紅顏禍水]
- femme fatale
fēiláihènghuò
飞来横祸
[飛來橫禍]
- sudden and unexpected disaster (idiom)
bāocáng-huòxīn
包藏祸心
[包藏禍心]
- (idiom) to harbor evil intentions; to conceal malice
yǒufútóngxiǎng,yǒuhuòtóngdāng
有福同享,有祸同当
[有福同享,有禍同當]
- To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse
bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū
病从口入,祸从口出
[病從口入,禍從口出]
- Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
tiānyǒubùcèfēngyún,rényǒudànxīhuòfú
天有不测风云,人有旦夕祸福
[天有不測風雲,人有旦夕禍福]
- fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment