Usage of the character 漏
lòu
漏
[漏]
- to leak
- to divulge
- to leave out by mistake
- waterclock or hourglass (old)
tōulòu
偷漏
[偷漏]
- to evade (taxes)
xièlòu
泄漏
[洩漏]
- (of a liquid or gas) to leak
- to divulge; to leak (information)
cuòlòu
错漏
[錯漏]
- error and negligence
tòulòu
透漏
[透漏]
- to divulge
- to leak
- to reveal
jiǎnlòu
检漏
[檢漏]
- to check for leaks
lòuzuǐ
漏嘴
[漏嘴]
- to make an indiscreet remark
lòushuì
漏税
[漏稅]
- tax evasion
yǔlòu
雨漏
[雨漏]
- gargoyle (architecture)
dìlòu
地漏
[地漏]
- drain
- underground drainpipe
- floor gutter
- 25th of 2nd lunar month
shūlòu
疏漏
[疏漏]
- to slip up; to overlook by negligence
- careless omission; oversight
zǒulòu
走漏
[走漏]
- to leak (information, secrets etc)
- to smuggle and evade tax
- to suffer shrinkage (partial loss of goods due to theft etc)
yílòu
遗漏
[遺漏]
- to overlook
- to miss
- to omit
bēnglòu
崩漏
[崩漏]
- uterine bleeding
dīlòu
滴漏
[滴漏]
- water clock; clepsydra
- to drip
shènlòu
渗漏
[滲漏]
- seepage
- leakage
lòudǒu
漏斗
[漏斗]
- funnel
lòuyóu
漏油
[漏油]
- oil spill; oil leak
- (fig.) boo! (opposite of 加油 (jiāyóu))
lòudòng
漏洞
[漏洞]
- leak
- hole
- gap
- loophole
lòuxiè
漏泄
[漏洩]
- a leak (e.g. of chemicals)
lòusháo
漏勺
[漏勺]
- perforated spoon
- strainer spoon
- skimmer
lòudiào
漏掉
[漏掉]
- to miss
- to leave out
- to omit
- to be omitted
- to be missing
- to slip through
- to leak out
- to seep away
tuōlòu
脱漏
[脫漏]
- omission
- to leave out
- missing
lòudiàn
漏电
[漏電]
- to leak electricity
- (fig.) (coll.) to unintentionally arouse romantic interest (by being solicitous etc)
- cf. 放電/放电 (fàngdiàn)
lòuguō
漏锅
[漏鍋]
- colander
- strainer
- sieve
- leaky pot
shālòu
沙漏
[沙漏]
- hourglass
- sand filter
huìlòu
会漏
[會漏]
- leak
lòushuǐ
漏水
[漏水]
- to leak (of water)
jiǎnlòu
捡漏
[撿漏]
- to repair a leaky roof
- (dialect) to find fault; to nitpick
- (slang) to score a bargain (esp. when the seller is unaware of the item's true value)
- (slang) to take advantage of an unexpected opportunity
táolòu
逃漏
[逃漏]
- to evade (paying tax)
- (tax) evasion
pīlòu
纰漏
[紕漏]
- careless mistake
- slip-up
lòuqì
漏气
[漏氣]
- to leak air or gas
gēnglòu
更漏
[更漏]
- water clock used to mark night watches
lòushī
漏失
[漏失]
- to lose sth due to leakage
- to let sth slip through
- a slip-up
- an oversight
lòuhú
漏壶
[漏壺]
- water clock
- clepsydra
quēlòu
缺漏
[缺漏]
- to overlook
- omissions
- deficiencies
shuōlòuzuǐ
说漏嘴
[說漏嘴]
- to blurt out
- to let slip
chūlòuzi
出漏子
[出漏子]
- to take a wrong turn
- to go wrong
lòudǒuyún
漏斗云
[漏斗雲]
- funnel cloud
kèlòuzì
克漏字
[克漏字]
- cloze (loanword) (Tw)
gùlòuguō
锢漏锅
[錮漏鍋]
- tinker
- artisan who fixes leaky pots
zǒulòuxiāoxi
走漏消息
[走漏消息]
- to divulge secrets
guàyīlòuwàn
挂一漏万
[掛一漏萬]
- to mention some but omit many others (idiom)
- to leave out much more than one includes
dīshuǐbùlòu
滴水不漏
[滴水不漏]
- lit. not one drop of water can leak out
- watertight
- rigorous (argument)
lòudòngbǎichū
漏洞百出
[漏洞百出]
- (of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)
diǎnshuǐbùlòu
点水不漏
[點水不漏]
- not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous
- watertight
língrìlòudòng
零日漏洞
[零日漏洞]
- zero-day vulnerability (computing)
lòuwǎngzhīyú
漏网之鱼
[漏網之魚]
- lit. a fish that escaped the net (idiom)
- fig. sb or sth that slips through the net
zhōngmínglòujìn
钟鸣漏尽
[鐘鳴漏盡]
- past one's prime
- in one's declining years
shū'érbùlòu
疏而不漏
[疏而不漏]
- loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子 ( Lǎozǐ)); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
lòuxiètiānjī
漏泄天机
[漏洩天機]
- to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret
- to let the cat out of the bag
lòufǔchōngjī
漏脯充饥
[漏脯充飢]
- to bury one's head in the sand (idiom)
lòuwǎngyóuyú
漏网游鱼
[漏網游魚]
- see 漏網之魚/漏网之鱼 (lòuwǎngzhīyú)
xièlòutiānjī
泄漏天机
[泄漏天機]
- to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret
- to let the cat out of the bag
yīzìbùlòu
一字不漏
[一字不漏]
- without missing a word
dīlòujìshíqì
滴漏计时器
[滴漏計時器]
- hourglass
- water clock
- clepsydra
lòushuǐzhuànhúntiānyí
漏水转浑天仪
[漏水轉渾天儀]
- water-driven armillary sphere (Zhang Heng's famous astronomical apparatus)
tiānjībùkěxièlòu
天机不可泄漏
[天機不可泄漏]
- lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed
- I am not at liberty to inform you.
wūlòugèngzāoliányèyǔ
屋漏更遭连夜雨
[屋漏更遭連夜雨]
- when it rains, it pours (idiom)
wūlòupiānféngliányèyǔ
屋漏偏逢连夜雨
[屋漏偏逢連夜雨]
- when it rains, it pours (idiom)
chuándàojiāngxīn,bǔlòuchí
船到江心,补漏迟
[船到江心,補漏遲]
- It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. (idiom)
fǎwǎnghuīhuī,shū'érbùlòu
法网灰灰,疏而不漏
[法網灰灰,疏而不漏]
- The net of justice is wide, but no-one escapes.
tiānwǎnghuīhuī,shū'érbùlòu
天网恢恢,疏而不漏
[天網恢恢,疏而不漏]
- lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)
- fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape
- you can't run from the long arm of the law