Usage of the character 旦
dàn
旦
[旦]
- (literary) dawn; daybreak
- dan, female role in Chinese opera (traditionally played by specialized male actors)
qiándàn
乾旦
[乾旦]
- male actor playing the female role (Chinese opera)
píngdàn
平旦
[平旦]
- (literary) daybreak
- dawn
Fùdàn
复旦
[復旦]
- Fudan University, Shanghai, abbr. for 復旦大學/复旦大学 ( Fùdàn Dàxué)
dànjué
旦角
[旦角]
- dan, female roles in Chinese opera (traditionally played by specialized male actors)
wǔdàn
武旦
[武旦]
- female military role in a Chinese opera
mèidàn
昧旦
[昧旦]
- the time just before daybreak
huādàn
花旦
[花旦]
- role of vivacious young female in Chinese opera
shuāngdàn
双旦
[雙旦]
- Christmas and New Year's Day
yīdàn
一旦
[一旦]
- in case (sth happens)
- if
- once (sth happens, then...)
- when
- in a short time
- in one day
Yuēdàn
约旦
[約旦]
- Jordan
Zhèndàn
震旦
[震旦]
- ancient Indian name for China
zhèngdàn
正旦
[正旦]
- starring female role in a Chinese opera
Sādàn
撒旦
[撒旦]
- Satan or Shaitan
nándàn
男旦
[男旦]
- male actor playing the female role (Chinese opera)
Lǐ Dàn
李旦
[李旦]
- Li Dan, personal name of sixth Tang emperor Ruizong 唐睿宗 ( Táng Ruìzōng) (662-716), reigned 684-690 and 710-712
Yuándàn
元旦
[元旦]
- New Year's Day
wéndàn
文旦
[文旦]
- pomelo
lǎodàn
老旦
[老旦]
- old woman role in Chinese opera
tiēdàn
贴旦
[貼旦]
- female supporting actress in a Chinese opera
Dàcháidàn
大柴旦
[大柴旦]
- Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州 ( Hǎixī Měnggǔzú Zàngzúzìzhìzhōu), Qinghai
Yuēdàn Hé
约旦河
[約旦河]
- Jordan River
bādànmù
巴旦木
[巴旦木]
- almond (loanword)
guīméndàn
闺门旦
[閨門旦]
- young unmarried lady role in Chinese opera
zhèndànjì
震旦纪
[震旦紀]
- Sinian (c. 800-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era
dāomǎdàn
刀马旦
[刀馬旦]
- female warrior role in Chinese opera
wàngbādàn
忘八旦
[忘八旦]
- turtle's egg (highly offensive when directed at sb)
bādànxìng
巴旦杏
[巴旦杏]
- almond (loanword)
Dàcháidànzhèn
大柴旦镇
[大柴旦鎮]
- Da Qaidam town in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州 ( Hǎixī Měnggǔzú Zàngzúzìzhìzhōu), Qinghai
Fùdàn Dàxué
复旦大学
[復旦大學]
- Fudan University, Shanghai
zhǐzhēngdànxī
只争旦夕
[只爭旦夕]
- see 只爭朝夕/只争朝夕 (zhǐzhēngzhāoxī)
xìnshìdàndàn
信誓旦旦
[信誓旦旦]
- to make a solemn vow
mó Wáng Sādàn
魔王撒旦
[魔王撒旦]
- Satan, Devil king
Zhèndànyāquè
震旦鸦雀
[震旦鴉雀]
- (bird species of China) reed parrotbill (Paradoxornis heudei)
mìngzàidànxī
命在旦夕
[命在旦夕]
- to be at death's door (idiom)
zhěngēdàidàn
枕戈待旦
[枕戈待旦]
- lit. to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)
- fig. fully prepared and biding one's time before the battle
tōngxiāodádàn
通宵达旦
[通宵達旦]
- overnight until daybreak (idiom); all night long
- day and night
wēizàidànxī
危在旦夕
[危在旦夕]
- in imminent peril (idiom)
- on the brink of crisis
Dàcháidànxíngzhèngqū
大柴旦行政区
[大柴旦行政區]
- Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州 ( Hǎixī Měnggǔzú Zàngzúzìzhìzhōu), Qinghai
Dàcháidànxíngzhèngwěiyuánhuì
大柴旦行政委员会
[大柴旦行政委員會]
- Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州, Qinghai
tiānyǒubùcèfēngyún,rényǒudànxīhuòfú
天有不测风云,人有旦夕祸福
[天有不測風雲,人有旦夕禍福]
- fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment