Usage of the character 撒
sā
撒
[撒]
- to let go
- to cast
- to let loose
- to discharge
- to give expression to
- (coll.) to pee
sǎ
撒
[撒]
- to scatter
- to sprinkle
- to spill
Kǎisā
凯撒
[凱撒]
- Caesar or Kaiser (name)
sātuǐ
撒腿
[撒腿]
- to take to one's heels
- to scram
Sāmén
撒门
[撒門]
- Salmon (son of Nashon)
sǎbō
撒播
[撒播]
- to sow (seeds by scattering)
- scatter sowing
mísa
弥撒
[彌撒]
- (Catholic) Mass
Yǐsā
以撒
[以撒]
- Isaac (son of Abraham)
Sādàn
撒旦
[撒旦]
- Satan or Shaitan
Sādū
撒督
[撒督]
- Zadok (son of Azor and father of Achim in Matthew 1:13)
sālài
撒赖
[撒賴]
- to make a scene
- to raise hell
Yàsā
亚撒
[亞撒]
- Asa (?-870 BC), third king of Judah and fifth king of the House of David (Judaism)
sāyě
撒野
[撒野]
- to display shockingly bad behavior
- to behave atrociously
sāpō
撒泼
[撒潑]
- to make an unreasonable scene
sājiǎo
撒脚
[撒腳]
- to run off
- to beat it
Kǎisā
恺撒
[愷撒]
- Caesar (name)
- Gaius Julius Caesar 100-42 BC
- by extension, emperor, Kaiser, Tsar
sārán
撒然
[撒然]
- sudden
bōsǎ
播撒
[播撒]
- to sow (seeds)
- to scatter
sǎzhǒng
撒种
[撒種]
- to sow seeds
pāosǎ
抛撒
[拋撒]
- to sprinkle
sājiāo
撒娇
[撒嬌]
- to act like a spoiled child
- to throw a tantrum
- to act coquettishly
sāwǎng
撒网
[撒網]
- to throw a net
sāniào
撒尿
[撒尿]
- to pass water
- to piss
- to urinate
- to wee wee
sāqì
撒气
[撒氣]
- to leak (of air)
- to go flat (of a tire)
- to vent one's anger
sāshǒu
撒手
[撒手]
- to let go of sth
- to give up
Sālā
撒拉
[撒拉]
- Salar ethnic group of Qinghai province
Sādàn
撒但
[撒但]
- variant of 撒旦 ( Sādàn), Satan or Shaitan
sāhuǎng
撒谎
[撒謊]
- to tell lies
Sāqiē'ěr
撒切尔
[撒切爾]
- Thatcher (name)
- Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990
Yīsāgé
依撒格
[依撒格]
- Issac (name)
Kǎisājiàng
凯撒酱
[凱撒醬]
- Caesar salad dressing
sāshǒujiǎn
撒手锏
[撒手鐧]
- (fig.) trump card
Sālāzú
撒拉族
[撒拉族]
- Salar ethnic group of Qinghai province
Sālāyǔ
撒拉语
[撒拉語]
- Salar, language of Salar ethnic group of Qinghai province
sǎgǒuliáng
撒狗粮
[撒狗糧]
- (slang) to be lovey-dovey in public
Sākèxùn
撒克逊
[撒克遜]
- Saxon (people)
sājiǔfēng
撒酒疯
[撒酒瘋]
- to get drunk and act crazy
- roaring drunk
Násǎlè
拿撒勒
[拿撒勒]
- Nazareth (in Biblical Palestine)
Sāluómǎn
撒罗满
[撒羅滿]
- Solomon (name)
sāyāzi
撒丫子
[撒丫子]
- (dialect) to rush off
- to scamper off double-quick
- to take to one's heels
- to make oneself scarce
sāyìzheng
撒呓挣
[撒囈掙]
- (coll.) to talk in one's sleep; to sleepwalk
Sāhālā
撒哈拉
[撒哈拉]
- Sahara
Sādīng Dǎo
撒丁岛
[撒丁島]
- Sardinia
Lāsālù
拉撒路
[拉撒路]
- Lazarus (Protestant transliteration)
Sā'ěrmèng
撒尔孟
[撒爾孟]
- Salmon (name)
sāxīmǐ
撒西米
[撒西米]
- sashimi (loanword)
Sālātiě
撒拉铁
[撒拉鐵]
- Shealtiel (son of Jeconiah)
sāshǒubùguǎn
撒手不管
[撒手不管]
- to stand aside and do nothing (idiom)
- to take no part in
Sākèxùnrén
撒克逊人
[撒克遜人]
- Saxon (people)
mó Wáng Sādàn
魔王撒旦
[魔王撒旦]
- Satan, Devil king
Xī Sāhālā
西撒哈拉
[西撒哈拉]
- Western Sahara
Yīsāyīyà
依撒依亚
[依撒依亞]
- Isaiah (Catholic transliteration)
Sāhālārén
撒哈拉人
[撒哈拉人]
- Sahrawi (person)
Sāmǎlìyà
撒马利亚
[撒馬利亞]
- Samaria
sājiāomàiguāi
撒娇卖乖
[撒嬌賣乖]
- to behave ingratiatingly
sākēdǎhùn
撒科打诨
[撒科打諢]
- to intersperse comic dialogue (as they do in operas)
Yēlùsālěng
耶路撒冷
[耶路撒冷]
- Jerusalem
Sāmǎ'ěrhǎn
撒马尔罕
[撒馬爾罕]
- Samarkand, city in Uzbekistan
ānhúnmísa
安魂弥撒
[安魂彌撒]
- Requiem Mass (Catholic)
sāshǒubìyǎn
撒手闭眼
[撒手閉眼]
- to have nothing further to do with a matter (idiom)
Kǎisālèiyǎ
凯撒肋雅
[凱撒肋雅]
- Caesarea (town in Israel, between Tel Aviv and Haifa)
Yīsāyìyà
依撒意亚
[依撒意亞]
- Isaiah
Sāhālāwēi
撒哈拉威
[撒哈拉威]
- Sahrawi
sāshǒurénhuán
撒手人寰
[撒手人寰]
- to leave one's mortal frame (idiom)
- to die
sāwǎngbǔfēng
撒网捕风
[撒網捕風]
- lit. the wind cannot be caught in a net
- to waste one's effort (idiom)
Yǐlìyàsā
以利亚撒
[以利亞撒]
- Eleazar (son of Eluid)
Sājiālìyà
撒迦利亚
[撒迦利亞]
- Zechariah (name)
- Zechariah (Old Testament prophet)
sādūgāirén
撒都该人
[撒都該人]
- Sadducees
Sāmǎ'ěrgàn
撒马尔干
[撒馬爾幹]
- Samarkand, city in Uzbekistan
- also written 撒馬爾罕/撒马尔罕 ( Sāmǎ'ěrhǎn)
Sāhālāyǐnán
撒哈拉以南
[撒哈拉以南]
- sub-Saharan
Sāmǔ'ěrjìxià
撒母耳记下
[撒母耳記下]
- Second book of Samuel
chīhēlāsāshuì
吃喝拉撒睡
[吃喝拉撒睡]
- to eat, drink, shit, piss, and sleep
- (fig.) the ordinary daily routine
Sāhālā Shāmò
撒哈拉沙漠
[撒哈拉沙漠]
- Sahara Desert
Níbùjiǎnísā
尼布甲尼撒
[尼布甲尼撒]
- Nebuchadnezzar
Sājiālìyàshū
撒迦利亚书
[撒迦利亞書]
- Book of Zechariah
Tiěsāluóníjiā
帖撒罗尼迦
[帖撒羅尼迦]
- Thessalonica
Bóluóbēnnísā
伯罗奔尼撒
[伯羅奔尼撒]
- Peloponnese (peninsula in southern Greece)
Sāmǔ'ěrjìshàng
撒母耳记上
[撒母耳記上]
- First book of Samuel
Xīshǔ Sāhālā
西属撒哈拉
[西屬撒哈拉]
- Spanish Sahara (former Spanish colony in Africa)
Sāqiē'ěr Fūren
撒切尔夫人
[撒切爾夫人]
- Mrs Thatcher
- Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990
Qiúlìsī· Kǎisā
裘力斯·恺撒
[裘力斯·愷撒]
- Julius Caesar, 1599 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞/莎士比亚 ( Shāshìbǐyà)
Anggélǔ Sākèxùn
盎格鲁撒克逊
[盎格魯撒克遜]
- Anglo-Saxon (people)
Nàsāní'ěr· Huòsāng
纳撒尼尔·霍桑
[納撒尼爾·霍桑]
- Nathaniel Hawthorne (1804-1864) American novelist and short story writer
Tiěsāluóníjiāqiánshū
帖撒罗尼迦前书
[帖撒羅尼迦前書]
- First epistle of St Paul to the Thessalonians
bùjiàntùzibùsāyīng
不见兔子不撒鹰
[不見兔子不撒鷹]
- you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)
- one doesn't act before one is sure to succeed
Tiěsāluóníjiā Hòushū
帖撒罗尼迦后书
[帖撒羅尼迦後書]
- Second Epistle of St Paul to the Thessalonians
Sāhālāyǐnán Fēizhōu
撒哈拉以南非洲
[撒哈拉以南非洲]
- sub-Saharan Africa
Xúnhuà Sǎlāzú Zìzhìxiàn
循化撒拉族自治县
[循化撒拉族自治縣]
- Xunhua Salazu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區/海东地区 ( Hǎidōngdìqū), Qinghai
Jīshíshān Bǎo'ānzú Dōngxiāngzú Sālāzú Zìzhìxiàn
积石山保安族东乡族撒拉族自治县
[積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣]
- Jishishan Bonan, Dongxiang and Salar Autonomous County in Linxia Hui Autonomous Prefecture 臨夏回族自治州/临夏回族自治州 ( Línxià Huízú Zìzhìzhōu), Gansu