Usage of the character 捨
shě
舍
[捨]
- to give up; to abandon
- to give alms
shěmìng
舍命
[捨命]
- to risk one's life
bùshě
不舍
[不捨]
- reluctant to part with (sth or sb); unwilling to let go of
shěshēn
舍身
[捨身]
- to give one's life
shěde
舍得
[捨得]
- to be willing to part with sth
gēshě
割舍
[割捨]
- to give up
- to part with
shěqì
舍弃
[捨棄]
- to give up
- to abandon
- to abort
shějǐ
舍己
[捨己]
- selfless
- self-sacrifice (to help others)
- self-renunciation
- altruism
qǔshě
取舍
[取捨]
- to select; to make one's choice; to decide what to accept and what to reject
shīshě
施舍
[施捨]
- to give in charity
- to give alms (to the poor)
shěxià
舍下
[捨下]
- to abandon
- to lay down
qìshě
弃舍
[棄捨]
- to abandon
- to give up
Fēishě'ěr
菲舍尔
[菲捨爾]
- Fisher (name)
shěbude
舍不得
[捨不得]
- to hate to do sth
- to hate to part with
- to begrudge
duànshělí
断舍离
[斷捨離]
- (neologism c. 2012) decluttering; minimalism (orthographic borrowing from Japanese 断捨離 "danshari", lit. "forgoing, discarding and letting go")
shějǐwèirén
舍己为人
[捨己為人]
- to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own interest for other people
- altruism
shěběnzhúmò
舍本逐末
[捨本逐末]
- to neglect the root and pursue the tip (idiom)
- to neglect fundamentals and concentrate on details
shězhèngcóngxié
舍正从邪
[捨正從邪]
- to be corrupted by evil influences (idiom)
liànliànbùshě
恋恋不舍
[戀戀不捨]
- reluctant to part
shěshēngwàngsǐ
舍生忘死
[捨生忘死]
- bravery with no thought of personal safety (idiom); risking life and limb
- undaunted by perils
nánfēnnánshě
难分难舍
[難分難捨]
- loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
shàncáinánshě
善财难舍
[善財難捨]
- to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity
- skinflint
- miserly
shějǐjiùrén
舍己救人
[捨己救人]
- to abandon self for others (idiom); to sacrifice oneself to help the people
- altruism
qióngzhuībùshě
穷追不舍
[窮追不捨]
- to pursue relentlessly
nánshěnánlí
难舍难离
[難捨難離]
- loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
Aìlìshě Gōng
爱丽舍宫
[愛麗捨宮]
- Elysée Palace, the residence of the president of the French Republic
shějūbǎoshuài
舍车保帅
[捨車保帥]
- rook sacrifice to save the king (in Chinese chess); fig. to protect a senior figure by blaming an underling
- to pass the buck
shīzhōushěfàn
施粥舍饭
[施粥捨飯]
- to provide alms and rice (idiom)
nánshěnánfēn
难舍难分
[難捨難分]
- loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate
yīyībùshě
依依不舍
[依依不捨]
- reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave
sìshěwǔrù
四舍五入
[四捨五入]
- (math.) to round up or down
- to round off
shějǐwèigōng
舍己为公
[捨己為公]
- to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically
- selfless and public spirited
shěshēnqiúfǎ
舍身求法
[捨身求法]
- to abandon one's body in the search for Buddha's truth (idiom)
shěshēngqǔyì
舍生取义
[捨生取義]
- to give up life for righteousness (idiom, from Mencius)
- to choose honor over life; would rather sacrifice one's life than one's principles
qiè'érbùshě
锲而不舍
[鍥而不捨]
- to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth
- to persevere
- unflagging efforts
shěbùdeháizitàobùzhùláng
舍不得孩子套不住狼
[捨不得孩子套不住狼]
- one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)
- (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things
shědeyīshēnguǎ,gǎnbǎhuángdìlāxiàmǎ
舍得一身剐,敢把皇帝拉下马
[捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬]
- one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb)
- to a fearless person, no fence is high enough