Usage of the character 拿
ná
拿
[拏]
- variant of 拿 (ná)
ná
拿
[㧱]
- old variant of 拿 (ná)
ná
拿
[拿]
- to hold
- to seize
- to catch
- to apprehend
- to take
- (used in the same way as 把 (bǎ): to mark the following noun as a direct object)
nániē
拿捏
[拿捏]
- to grasp
- (dialect) affecting shyness
- coy
- to create difficulties
náxià
拿下
[拿下]
- to arrest
- to capture
- to seize
- to win (a set, a game etc)
Násuǒ
拿索
[拿索]
- Nassau, capital of The Bahamas (Tw)
jūná
拘拿
[拘拿]
- to arrest
zhuōná
捉拿
[捉拿]
- to arrest
- to catch a criminal
náqǐ
拿起
[拿起]
- to pick up
náqiáo
拿乔
[拿喬]
- pretentious
- striking a pose
náhuò
拿获
[拿獲]
- to capture
- to apprehend
nádǐng
拿顶
[拿頂]
- to do a handstand
bǔná
捕拿
[捕拿]
- to arrest; to capture; to catch
nálái
拿来
[拿來]
- to bring
- to fetch
- to get
Hāná
哈拿
[哈拿]
- Hannah (biblical figure)
nábàn
拿办
[拿辦]
- to arrest for punishment
náchū
拿出
[拿出]
- to take out
- to put out
- to provide
- to put forward (a proposal)
- to come up with (evidence)
wěnná
稳拿
[穩拿]
- a sure gain
- sth one is sure to obtain
jīná
缉拿
[緝拿]
- to arrest
- to seize
názǒu
拿走
[拿走]
- to take away
shǒuná
手拿
[手拿]
- to hold in one's hand
dàná
大拿
[大拿]
- (coll.) man in power
- boss
- authority
- expert
nábǔ
拿捕
[拿捕]
- to detain
- to apprehend
- to capture
náshǒu
拿手
[拿手]
- expert in
- good at
Násāo
拿骚
[拿騷]
- Nassau, capital of The Bahamas
sāngná
桑拿
[桑拿]
- sauna (loanword)
náquán
拿权
[拿權]
- to hold power; to be in control
Náshùn
拿顺
[拿順]
- Nashon (son of Amminadab)
nárén
拿人
[拿人]
- making things awkward
- to cause difficulties
- to exert influence
- to attract
nádào
拿到
[拿到]
- to get
- to obtain
nádà
拿大
[拿大]
- to put on airs
- self-important
- high and mighty
tūnná
吞拿
[吞拿]
- tuna (loanword)
nátiě
拿铁
[拿鐵]
- latte (loanword)
tuīná
推拿
[推拿]
- tui na (form of Chinese manual therapy)
názhǔyi
拿主意
[拿主意]
- to make a decision
- to make up one's mind
tūnnáyú
吞拿鱼
[吞拿魚]
- tuna (loanword)
námówēn
拿摩温
[拿摩溫]
- see 那摩溫/那摩温 (nàmówēn)
shǒunábāo
手拿包
[手拿包]
- clutch bag
nábùzhǔn
拿不准
[拿不准]
- in doubt; unsure of sth; unable to decide; indecisive
Mǎnáxī
玛拿西
[瑪拿西]
- Manasseh (son of Hezekiah)
Méngdàná
蒙大拿
[蒙大拿]
- Montana, US state
duōnázī
多拿滋
[多拿滋]
- doughnut (loanword)
Bānámǎ
巴拿马
[巴拿馬]
- Panama
náshǒucài
拿手菜
[拿手菜]
- specialty (dish)
Bōnábā
波拿巴
[波拿巴]
- Bonaparte (name)
- Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815
Mǎnáguā
马拿瓜
[馬拿瓜]
- Managua, capital of Nicaragua (Tw)
Násǎlè
拿撒勒
[拿撒勒]
- Nazareth (in Biblical Palestine)
nájiàzi
拿架子
[拿架子]
- to throw one's weight around
- to put on airs
Jiānádà
加拿大
[加拿大]
- Canada
- Canadian
náyīxuè
拿一血
[拿一血]
- (gaming) to get first blood
- (slang) to take (sb's) virginity
Nápòlún
拿破仑
[拿破侖]
- variant of 拿破崙/拿破仑 ( Nápòlún)
nábudòng
拿不动
[拿不動]
- to be unable to lift (sth); to find (sth) too heavy
bānáfēn
巴拿芬
[巴拿芬]
- paraffin
- variant of 石蠟/石蜡 (shílà)
nádàdǐng
拿大顶
[拿大頂]
- to do a handstand
Nápòlún
拿破仑
[拿破崙]
- Napoleon (name)
- Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815
Yuēnáshū
约拿书
[約拿書]
- Book of Jonah
shìbāná
士巴拿
[士巴拿]
- (dialect) spanner (loanword)
āmángná
阿芒拿
[阿芒拿]
- (chemistry) ammonal (loanword)
guānánà
瓜拿纳
[瓜拿納]
- guarana (Paullinia cupana)
Ná'émǐ
拿俄米
[拿俄米]
- Naomi (name)
Mòxīná
墨西拿
[墨西拿]
- Messina, Sicilian city
Hànná Shān
汉拿山
[漢拿山]
- Hallasan Mountain or Mount Halla, highest mountain in South Korea
náláizhǔyì
拿来主义
[拿來主義]
- the attitude of mechanically borrowing (ideas etc)
nábùchūshǒu
拿不出手
[拿不出手]
- not presentable
- shoddy and too embarrassing to show
Jiānádàyàn
加拿大雁
[加拿大雁]
- (bird species of China) cackling goose (Branta hutchinsii)
shíná-jiǔwěn
十拿九稳
[十拿九穩]
- to be a cinch; in the bag
- (of a person) confident of success
dàinámǎitè
代拿买特
[代拿買特]
- dynamite (loanword)
Yàmǐnádá
亚米拿达
[亞米拿達]
- Amminadab (son of Ram)
náshǒuhǎoxì
拿手好戏
[拿手好戲]
- the role an actor plays best (idiom)
- (fig.) one's specialty
- one's forte
yībǎsǐná
一把死拿
[一把死拿]
- stubborn
- inflexible
Bānámǎ Chéng
巴拿马城
[巴拿馬城]
- Panama City
nánǐméizhé
拿你没辙
[拿你沒轍]
- see 拿你沒辦法/拿你没办法 (nánǐméibànfǎ)
chīnáqiǎyào
吃拿卡要
[吃拿卡要]
- dinner invitations, grabbing, obstructing and demanding bribes
- all kinds of abuse of power
nátiěkāfēi
拿铁咖啡
[拿鐵咖啡]
- caffe latte
gǒunáhàozi
狗拿耗子
[狗拿耗子]
- lit. a dog who catches mice
- to be meddlesome (idiom)
zhuōnáguī'àn
捉拿归案
[捉拿歸案]
- to bring to justice
Shènghèlēiná
圣赫勒拿
[聖赫勒拿]
- St Helena
xiéxìnácū
挟细拿粗
[挾細拿粗]
- to provoke
Méngdànázhōu
蒙大拿州
[蒙大拿州]
- Montana, US state
Bānámǎ Yùnhé
巴拿马运河
[巴拿馬運河]
- Panama Canal
nánǐméibànfǎ
拿你没办法
[拿你沒辦法]
- don't know what to do with you (used to express mild exasperation)
Jiānádà Huángjiā
加拿大皇家
[加拿大皇家]
- HMCS (Her Majesty's Canadian Ship)
- prefix for Canadian Navy Vessels
Mòxīná Hǎixiá
墨西拿海峡
[墨西拿海峽]
- Strait of Messina between Calabria and Sicily
Shènghèlèná Dǎo
圣赫勒拿岛
[聖赫勒拿島]
- Saint Helena
nádeqǐfàngdexià
拿得起放得下
[拿得起放得下]
- lit. can pick it up or put it down (idiom)
- fig. to take what comes
- to meet gains or losses with equanimity
Nápòlún· Bōnábā
拿破仑·波拿巴
[拿破崙·波拿巴]
- Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815
Jiānádà Huángjiā Hǎijūn
加拿大皇家海军
[加拿大皇家海軍]
- Royal Canadian Navy
názhejīmáodànglìngjiàn
拿着鸡毛当令箭
[拿著雞毛當令箭]
- to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext
Jiānádà Tàipíngyáng Tiělù
加拿大太平洋铁路
[加拿大太平洋鐵路]
- Canadian Pacific Railway
chīrénjiādezuǐruǎn,nárénjiādeshǒuduǎn
吃人家的嘴软,拿人家的手短
[吃人家的嘴軟,拿人家的手短]
- lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)
- fig. one is partial to those from whom presents have been accepted