Usage of the character 所
suǒ
所
[所]
- actually
- place
- classifier for houses, small buildings, institutions etc
- that which
- particle introducing a relative clause or passive
- CL:個/个 (gè)
rènsuǒ
任所
[任所]
- one's office; place where one holds a post
zhěnsuǒ
诊所
[診所]
- clinic
suǒzhǐ
所指
[所指]
- the objects indicated
- as pointed out
fēnsuǒ
分所
[分所]
- branch (of a company etc)
Suǒduō
所多
[所多]
- Soto
suǒshǔ
所属
[所屬]
- one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with)
- subordinate (i.e. those subordinate to oneself)
- belonging to
- affiliated
- under one's command
shàosuǒ
哨所
[哨所]
- watchhouse
- sentry post
suǒyǒu
所有
[所有]
- all
- to have; to possess; to own
yánsuǒ
研所
[研所]
- abbr. for 研究所 (yánjiūsuǒ)
suǒcháng
所长
[所長]
- what one is good at
hésuǒ
何所
[何所]
- where
- what place
suǒwén
所闻
[所聞]
- heard
- what one hears
suǒwèi
所谓
[所謂]
- so-called
- what is called
biànsuǒ
便所
[便所]
- (dialect) toilet
- privy
suǒxū
所需
[所需]
- necessary (for)
- required
suǒzài
所在
[所在]
- place
- location
- (after a noun) place where it is located
Yàsuǒ
亚所
[亞所]
- Azor (son of Eliakim and father of Zadok in Matthew 1:13-14)
cèsuǒ
厕所
[廁所]
- toilet; lavatory
- CL:間/间 (jiān),處/处 (chù)
chùsuǒ
处所
[處所]
- place
lüsuǒ
律所
[律所]
- law firm (abbr. for 律師事務所/律师事务所 (lüshīshìwùsuǒ))
suǒxìng
所幸
[所幸]
- fortunately (formal writing)
suǒdé
所得
[所得]
- what one acquires
- one's gains
suǒbù
所部
[所部]
- troops under one's command
suǒyǐ
所以
[所以]
- therefore
- as a result
- so
- the reason why
suǒnéng
所能
[所能]
- according to one's capabilities
- what sb is capable of
suǒzhǎng
所长
[所長]
- head of an institute etc
suǒzhì
所致
[所致]
- to be caused by
suǒliào
所料
[所料]
- one's expectation; what one anticipates
suǒjū
所居
[所居]
- residence
- dwelling
- dwelling place
jūsuǒ
居所
[居所]
- residence
suǒjiàn
所见
[所見]
- (literary) what one sees
- (literary) opinion; view
zhùsuǒ
住所
[住所]
- habitation
- dwelling place
- residence
- CL:處/处 (chù)
suǒzhī
所知
[所知]
- known
- what one knows
yùsuǒ
寓所
[寓所]
- dwelling
suǒwéi
所为
[所為]
- what one does
- doings
huìsuǒ
会所
[會所]
- office of an association
- meeting place
- clubhouse
- club
yǒusuǒ
有所
[有所]
- somewhat
- to some extent
chǎngsuǒ
场所
[場所]
- location
- place
suǒsī
所思
[所思]
- what one thinks
- person or thing that is on one's mind
suǒshēng
所生
[所生]
- parents (father and mother)
suǒyuàn
所愿
[所願]
- wished-for
- desired
qísuǒ
其所
[其所]
- its place
- one's appointed place
- the place for that
Suǒluómén
所罗门
[所羅門]
- Solomon (name)
yīwùsuǒ
医务所
[醫務所]
- clinic
- CL:家 (jiā)
shìwùsuǒ
事务所
[事務所]
- business office; firm
pàichūsuǒ
派出所
[派出所]
- local police station
jièdúsuǒ
戒毒所
[戒毒所]
- drug rehabilitation center
bìnànsuǒ
避难所
[避難所]
- refuge
- asylum
Yǐfúsuǒ
以弗所
[以弗所]
- Ephesus, city of ancient Greece
suǒyǒuzhě
所有者
[所有者]
- proprietor
- owner
shōuróngsuǒ
收容所
[收容所]
- temporary shelter
- hospice
- refuge (e.g. for animals)
- detention center
jūliúsuǒ
拘留所
[拘留所]
- detention center
- prison
cáipànsuǒ
裁判所
[裁判所]
- place of judgment
- law court
suǒyǒugé
所有格
[所有格]
- possessive case (grammar)
yìnshuāsuǒ
印刷所
[印刷所]
- printing press
- printing office
- printer
suǒyǐrán
所以然
[所以然]
- the reason why
guānhùsuǒ
观护所
[觀護所]
- probation office
liáoyǎngsuǒ
疗养所
[療養所]
- sanitorium
- convalescent hospital
shōuliúsuǒ
收留所
[收留所]
- shelter
- refuge
Suǒduōmǎ
所多玛
[所多瑪]
- Sodom
jièzhìsuǒ
戒治所
[戒治所]
- drug rehabilitation center
jiāoguǎnsuǒ
交管所
[交管所]
- DMV (department of motor vehicles) (abbr. for 公安局交通管理局車輛管理所/公安局交通管理局车辆管理所)
zhīsuǒyǐ
之所以
[之所以]
- (after a noun N and before a predicate P) the reason why N P
- Example: 我之所以討厭他/我之所以讨厌他 (wǒzhīsuǒyǐtǎoyàntā) "the reason why I dislike him (is ...)"
jiānlǐsuǒ
监理所
[監理所]
- inspection and control bureau
zhèngjiāosuǒ
证交所
[證交所]
- stock exchange
suǒyǒuzhì
所有制
[所有制]
- ownership of the means of production (in Marxism)
- system of ownership
zhōngjièsuǒ
中介所
[中介所]
- agency
suǒdéshuì
所得税
[所得稅]
- income tax
suǒyǒuquán
所有权
[所有權]
- ownership
- possession
- property rights
- title (to property)
zàochuánsuǒ
造船所
[造船所]
- shipyard
Gǎngjiāosuǒ
港交所
[港交所]
- Hong Kong Stock Exchange
- abbr. for 香港交易所
zhāodàisuǒ
招待所
[招待所]
- guesthouse; hostel
kānshǒusuǒ
看守所
[看守所]
- detention center
suǒzàidì
所在地
[所在地]
- location
- site
jiāoyìsuǒ
交易所
[交易所]
- exchange
- stock exchange
dízuìsuǒ
涤罪所
[滌罪所]
- purgatory (religion)
tuōlǎosuǒ
托老所
[托老所]
- senior center
tuō'érsuǒ
托儿所
[托兒所]
- nursery
shíyànsuǒ
实验所
[實驗所]
- laboratory
- institute
suǒyǒuzhǔ
所有主
[所有主]
- owner
- proprietor
wúsuǒwèi
无所谓
[無所謂]
- to be indifferent
- not to matter
- cannot be said to be
shàngcèsuǒ
上厕所
[上廁所]
- to go to the bathroom
suǒyǒuwù
所有物
[所有物]
- a possession
- belongings
yánjiūsuǒ
研究所
[研究所]
- research institute
- graduate studies
- graduate school
- CL:個/个 (gè)
láojiàosuǒ
劳教所
[勞教所]
- correctional institution
- labor camp
wúsuǒshǔ
无所属
[無所屬]
- unaffiliated
- non-party
Niǔjiāosuǒ
纽交所
[紐交所]
- New York Stock Exchange (abbr. for 紐約證券交易所/纽约证券交易所 ( Niǔyuē Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ))
wúsuǒbùnéng
无所不能
[無所不能]
- omnipotent
wúsuǒshìcóng
无所适从
[無所適從]
- not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do
suǒjiànsuǒwén
所见所闻
[所見所聞]
- what one hears and sees (idiom)
chéngxīnsuǒyuàn
诚心所愿
[誠心所願]
- so be it
- amen
Yǐfúsuǒshū
以弗所书
[以弗所書]
- Epistle of St Paul to the Ephesians
bùchūsuǒliào
不出所料
[不出所料]
- as expected
bùzhīsuǒwèi
不知所谓
[不知所謂]
- nonsense
- nonsensical
- incomprehensible
- to make no sense
shìdéqísuǒ
适得其所
[適得其所]
- exactly what one would wish
- to find one's niche
tóuqísuǒhào
投其所好
[投其所好]
- to adapt to sb's taste
- to fit sb's fancy
gèqǔsuǒxū
各取所需
[各取所需]
- each takes what he needs (idiom)
dàshìsuǒqū
大势所趋
[大勢所趨]
- general trend
- irresistible trend
liúlíshīsuǒ
流离失所
[流離失所]
- destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about
- displaced
ēqísuǒhào
阿其所好
[阿其所好]
- to pander to sb's whims
yīwúsuǒcháng
一无所长
[一無所長]
- not having any special skill
- without any qualifications
suǒshǔdānwèi
所属单位
[所屬單位]
- affiliated unit
- subsidiary
bùzhīsuǒzhī
不知所之
[不知所之]
- whereabouts unknown
wénsuǒwèiwén
闻所未闻
[聞所未聞]
- unheard of
- an extremely rare and unprecedented event
zàisuǒnánmiǎn
在所难免
[在所難免]
- to be unavoidable (idiom)
suǒxiàngwúdí
所向无敌
[所向無敵]
- to be invincible
- unrivalled
wúsuǒbùzhì
无所不至
[無所不至]
- to reach everywhere
- to stop at nothing
- to do one's utmost
yìzhīsuǒzài
义之所在
[義之所在]
- justice is to be found everywhere (idiom)
lǐsuǒdāngrán
理所当然
[理所當然]
- as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course
- inevitable and right
wàngqísuǒyǐ
忘其所以
[忘其所以]
- see 忘乎所以 (wànghūsuǒyǐ)
Suǒluóbābó
所罗巴伯
[所羅巴伯]
- Zerubbabel (son of Shealtiel)
shēngsèchǎngsuǒ
声色场所
[聲色場所]
- red-light district
Zhōng Dézhěnsuǒ
中德诊所
[中德診所]
- Sino-German clinic
jīngchéngsuǒzhì
精诚所至
[精誠所至]
- no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom)
bǎnquánsuǒyǒu
版权所有
[版權所有]
- all rights reserved (copyright statement)
rénsuǒgòngzhī
人所共知
[人所共知]
- something that everybody knows
wúsuǒbùwéi
无所不为
[無所不為]
- not stopping at anything
- all manner of evil
bùzhī-suǒyǐ
不知所以
[不知所以]
- to not know the reason
- to not know what to do
ruòyǒusuǒshī
若有所失
[若有所失]
- as if one had lost something (idiom)
- to look or feel unsettled or distracted
- to feel empty
yúlèchǎngsuǒ
娱乐场所
[娛樂場所]
- place of entertainment
cóngxīnsuǒyù
从心所欲
[從心所欲]
- whatever you like
- to do as one pleases
jìshùsuǒxiàn
技术所限
[技術所限]
- technical limitations
qiánsuǒwèiyǒu
前所未有
[前所未有]
- unprecedented
zàisuǒbùcí
在所不辞
[在所不辭]
- not to refuse to (idiom)
- not to hesitate to
fěiyísuǒsī
匪夷所思
[匪夷所思]
- unimaginable
- outrageous
- freakish
yīwúsuǒdòng
一无所动
[一無所動]
- totally unaffected
- unimpressed
yīrúsuǒliào
一如所料
[一如所料]
- as expected
wúsuǒshìshì
无所事事
[無所事事]
- to have nothing to do
- to idle one's time away (idiom)
jūwúdìngsuǒ
居无定所
[居無定所]
- to be without a fixed residence (idiom)
bùwéisuǒdòng
不为所动
[不為所動]
- to remain unmoved
zōngshàngsuǒshù
综上所述
[綜上所述]
- to summarize
- to sum up
zhòngwàngsuǒguī
众望所归
[眾望所歸]
- (idiom) to enjoy popular support
- to receive general approval
bàinǐsuǒcì
拜你所赐
[拜你所賜]
- (derog.) this is all thanks to you!; well, thanks a lot!
wúsuǒbùzhī
无所不知
[無所不知]
- omniscient
dáfēisuǒwèn
答非所问
[答非所問]
- (idiom) to sidestep the question
- to answer evasively
lìsuǒbùjí
力所不及
[力所不及]
- beyond one's power (to do sth)
chàngsuǒyùyán
畅所欲言
[暢所欲言]
- lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic
- to hold forth to one's heart's content
guǒrúsuǒliào
果如所料
[果如所料]
- just as expected
wéisuǒyùwéi
为所欲为
[為所欲為]
- (idiom) to do whatever one pleases
guǎnkuīsuǒjí
管窥所及
[管窺所及]
- in my humble opinion
bùzhīsuǒcuò
不知所措
[不知所措]
- not knowing what to do (idiom); at one's wits' end
- embarrassed and at a complete loss
suǒyánfēixū
所言非虚
[所言非虛]
- (after a pronoun or name) what (you, they etc) say is true
wúsuǒwèijì
无所畏忌
[無所畏忌]
- without any fear of consequences
- totally devoid of scruples
ruòyǒusuǒwáng
若有所亡
[若有所亡]
- see 若有所失 (ruòyǒusuǒshī)
gèxiǎnsuǒcháng
各显所长
[各顯所長]
- each displays their own strengths (idiom)
suǒdàozhīchù
所到之处
[所到之處]
- wherever one goes
yǒusuǒzuòwéi
有所作为
[有所作為]
- (idiom) to achieve sth worthwhile; to make a positive contribution
wúsuǒbùzài
无所不在
[無所不在]
- omnipresent
wúsuǒbùbāo
无所不包
[無所不包]
- (idiom) not excluding anything; all-encompassing
suíxīnsuǒyù
随心所欲
[隨心所欲]
- to follow one's heart's desires
- to do as one pleases (idiom)
gèyǒusuǒhào
各有所好
[各有所好]
- everyone has their likes and dislikes (idiom)
qiánsuǒwèiwén
前所未闻
[前所未聞]
- unheard-of; unprecedented
rúyǒusuǒshī
如有所失
[如有所失]
- to seem as if something is amiss (idiom)
zàisuǒbùjì
在所不计
[在所不計]
- irrespective of
- to have no concerns whatsoever about
décháng-suǒyuàn
得偿所愿
[得償所願]
- (idiom) to have one's wish fulfilled
wúsuǒbùtán
无所不谈
[無所不談]
- to talk about everything
zhòngsuǒzhōuzhī
众所周知
[眾所周知]
- as everyone knows (idiom)
kōngwúsuǒyǒu
空无所有
[空無所有]
- having nothing (idiom); utterly destitute
- without two sticks to rub together
ruòyǒusuǒsàng
若有所丧
[若有所喪]
- see 若有所失 (ruòyǒusuǒshī)
yīwúsuǒyǒu
一无所有
[一無所有]
- not having anything at all (idiom); utterly lacking
- without two sticks to rub together
gèjìnsuǒnéng
各尽所能
[各盡所能]
- each does his utmost (idiom)
- from each according to his means
wúsuǒzuòwéi
无所作为
[無所作為]
- attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive
- feckless
suǒzuòsuǒwéi
所作所为
[所作所為]
- one's conduct and deeds
gèzhísuǒjiàn
各执所见
[各執所見]
- each sticks to his own view
wúsuǒyòngxīn
无所用心
[無所用心]
- not paying attention to anything (idiom); to idle time away
désuǒyīngdé
得所应得
[得所應得]
- to get what one deserves
tóukāipiàosuǒ
投开票所
[投開票所]
- polling station
- CL:處/处 (chù)
yǒusuǒbùtóng
有所不同
[有所不同]
- to differ to some extent (idiom)
yīwúsuǒhuò
一无所获
[一無所獲]
- to gain nothing
- to end up empty-handed
qiǎngrénsuǒnán
强人所难
[強人所難]
- to force someone to do something
rúqísuǒhào
如其所好
[如其所好]
- as one pleases (idiom)
shíyǒusuǒwén
时有所闻
[時有所聞]
- heard from time to time
- one keeps hearing that...
bùzhīsuǒyún
不知所云
[不知所云]
- to not know what sb is driving at
- to be unintelligible
rénxīnsuǒxiàng
人心所向
[人心所向]
- that which is yearned for by the public
gèdéqísuǒ
各得其所
[各得其所]
- (idiom) each in the correct place; each is provided for
yīwúsuǒzhī
一无所知
[一無所知]
- not knowing anything at all (idiom); completely ignorant
- without an inkling
gōnggòngchǎngsuǒ
公共场所
[公共場所]
- public place
zhòngsuǒzhōuzhī
众所周知
[眾所週知]
- see 眾所周知/众所周知 (zhòngsuǒzhōuzhī)
yòngdeqísuǒ
用得其所
[用得其所]
- used properly
- used for its intended purpose
- to put to good use
- to serve its purpose
yīwúsuǒwén
一无所闻
[一無所聞]
- unheard of
suǒshèngwújǐ
所剩无几
[所剩無幾]
- there is not much left
jùwǒsuǒzhī
据我所知
[據我所知]
- as far as I know
- to the best of my knowledge
suǒyánbùxū
所言不虚
[所言不虛]
- see 所言非虛/所言非虚 (suǒyánfēixū)
wànghūsuǒyǐ
忘乎所以
[忘乎所以]
- to get carried away
- to forget oneself
qiánsuǒwèijiàn
前所未见
[前所未見]
- unprecedented
- never seen before
wúsuǒbùmài
无所不卖
[無所不賣]
- to sell anything
- to sell everything
guǎnjiànsuǒjí
管见所及
[管見所及]
- in my humble opinion (idiom)
lìsuǒnéngjí
力所能及
[力所能及]
- as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability
- within one's powers
suǒxiàngpīmǐ
所向披靡
[所向披靡]
- (idiom) to sweep everything before one; to be invincible
mùguāngsuǒjí
目光所及
[目光所及]
- as far as the eye can see
dàshīsuǒwàng
大失所望
[大失所望]
- greatly disappointed
ruòyǒusuǒsī
若有所思
[若有所思]
- looking pensive; thoughtfully
zhèngquànjiāoyìsuǒ
证券交易所
[證券交易所]
- stock exchange
Wángguó Jùhuìsuǒ
王国聚会所
[王國聚會所]
- Kingdom Hall (place of worship used by Jehovah's Witnesses)
gǔpiàojiāoyìsuǒ
股票交易所
[股票交易所]
- stock exchange
lüshīshìwùsuǒ
律师事务所
[律師事務所]
- law firm
shénxuéyánjiūsuǒ
神学研究所
[神學研究所]
- seminary
Shēnzhèn Jiāoyìsuǒ
深圳交易所
[深圳交易所]
- Shenzhen Stock Exchange SZSE
suǒjiànjísuǒdé
所见即所得
[所見即所得]
- What you see is what you get (WYSIWYG)
Xiānggǎng Jiāoyìsuǒ
香港交易所
[香港交易所]
- Hong Kong Stock Exchange
réngèyǒusuǒhào
人各有所好
[人各有所好]
- everyone has their likes and dislikes
- there is no accounting for taste
- chacun son goût
hūnyīnjièshàosuǒ
婚姻介绍所
[婚姻介紹所]
- marriage agency
Suǒluómén Qúndǎo
所罗门群岛
[所羅門群島]
- Solomon Islands in southwest Pacific
wúsuǒbùyòngqíjí
无所不用其极
[無所不用其極]
- committing all manner of crimes
- completely unscrupulous
yīngxióngsuǒjiànlüètóng
英雄所见略同
[英雄所見略同]
- lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike.
Shēnzhèn Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ
深圳证券交易所
[深圳證券交易所]
- Shenzhen Stock Exchange, abbr. to 深交所 ( Shēn Jiāosuǒ)
Niǔyuē Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ
纽约证券交易所
[紐約證券交易所]
- New York Stock Exchange (NYSE)
Suǒduōmǎyǔ Emólā
所多玛与蛾摩拉
[所多瑪與蛾摩拉]
- Sodom and Gomorrah
yǒusuǒdébìyǒusuǒshī
有所得必有所失
[有所得必有所失]
- there is no gain without a loss (idiom)
- there is no such thing as a free meal
Běijīngchǎnquánjiāoyìsuǒ
北京产权交易所
[北京產權交易所]
- China Beijing Equity Exchange (CBEX)
jiāoyìsuǒ-jiāoyìjījīn
交易所交易基金
[交易所交易基金]
- exchange-traded fund (ETF)
Shànghǎi Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ
上海证券交易所
[上海證券交易所]
- Shanghai Stock Exchange (SSE)
hùnhésuǒyǒuzhìgǎigé
混合所有制改革
[混合所有制改革]
- mixed ownership reform (strategy aimed at enhancing the efficiency and competitiveness of state-owned enterprises)
Lúndūn Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ
伦敦证券交易所
[倫敦證券交易所]
- London Stock Exchange (LSE)
Běijīnghéwǔqìyánjiūsuǒ
北京核武器研究所
[北京核武器研究所]
- Nuclear Weapon Institute in Beijing
Rìběn Yuánzǐ Néng Yánjiūsuǒ
日本原子能研究所
[日本原子能研究所]
- Japan Atomic Energy Research Institute
chǐyǒusuǒduǎn,cùnyǒusuǒcháng
尺有所短,寸有所长
[尺有所短,寸有所長]
- lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb)
- fig. everyone has their strong and weak points
- everything has its advantages and disadvantages
jǐsuǒbùyù,wùshīyúrén
己所不欲,勿施于人
[己所不欲,勿施於人]
- What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects)
- Do as you would be done by.
- Do not do to others what you would not have them do to you.
dàozhīsuǒcún,shīzhīsuǒcún
道之所存,师之所存
[道之所存,師之所存]
- If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈/韩愈 ( Hán Yù)).
- We should learn from one who knows the way.
jīngchéngsuǒzhì,jīnshíwèikāi
精诚所至,金石为开
[精誠所至,金石為開]
- lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom)
- fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere
jīngchéngsuǒjiā,jīnshíwèikāi
精诚所加,金石为开
[精誠所加,金石為開]
- see 精誠所至,金石為開/精诚所至,金石为开 (jīngchéngsuǒzhì,jīnshíwèikāi)
Fǎlánkèfú Zhèngquànjiāoyìsuǒ
法兰克福证券交易所
[法蘭克福證券交易所]
- Frankfurt Stock Exchange (FSE)
luóboqīngcài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜青菜,各有所爱
[蘿蔔青菜,各有所愛]
- see 蘿蔔白菜,各有所愛/萝卜白菜,各有所爱 (luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài)
luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜白菜,各有所爱
[蘿蔔白菜,各有所愛]
- (idiom) one man's meat is another man's poison; to each his own
bǎoshízhōngrì,wúsuǒyòngxīn
饱食终日,无所用心
[飽食終日,無所用心]
- to eat three square meals a day and do no work (idiom)
- to be sated with food and remain idle
zhīqírán'érbùzhīqísuǒyǐrán
知其然而不知其所以然
[知其然而不知其所以然]
- (idiom) to know that it is so but not why it is so
dàosuǒcúnzhě,nǎishīsuǒcúnzhě
道所存者,乃师所存者
[道所存者,乃師所存者]
- If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈/韩愈 ( Hán Yù)).
- We should learn from one who knows the way.
Lúndūn Guójì Jīnróng Qīhuò Jiāoyìsuǒ
伦敦国际金融期货交易所
[倫敦國際金融期貨交易所]
- London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE)
Shànghǎi Zhèngquàn Jiāoyìsuǒ Zōnghé Gǔjià Zhǐshù
上海证券交易所综合股价指数
[上海證券交易所綜合股價指數]
- Shanghai Stock Exchange (SSE) Composite Index