Usage of the character 我
wǒ
我
[我]
- I; me; my
wǒkào
我靠
[我靠]
- bosh!
- crap!
- see also 哇靠 (wākào)
chāowǒ
超我
[超我]
- superego
wǒsī
我司
[我司]
- our company (used in business correspondence, contracts etc) (abbr. for 我方公司 (wǒfānggōngsī))
běnwǒ
本我
[本我]
- id
- the self
wǒguó
我国
[我國]
- our country
- China
wàngwǒ
忘我
[忘我]
- selflessness
- altruism
wǒqù
我去
[我去]
- (slang) what the ...!; oh my god!; that's insane!
nǐwǒ
你我
[你我]
- you and I
- everyone
- all of us (in society)
- we (people in general)
wǒcào
我肏
[我肏]
- (vulgar) fuck
- WTF
wúwǒ
无我
[無我]
- anatta (Buddhist concept of "non-self")
wǒbèi
我辈
[我輩]
- (literary) we
- us
wǒrén
我人
[我人]
- we
wǒmen
我们
[我們]
- we; us; ourselves; our
xiǎowǒ
小我
[小我]
- the self
- the individual
dàwǒ
大我
[大我]
- the collective
- the whole
- (Buddhism) the greater self
wǒcào
我操
[我操]
- (substitute for 我肏 (wǒcào)) fuck
- WTF
gùwǒ
故我
[故我]
- one's old self
- one's original self
- what one has always been
wǒfāng
我方
[我方]
- our side; we
wǒcáo
我曹
[我曹]
- (archaic) we
- us
- (Internet slang) (substitute for 我肏 (wǒcào)) fuck
- WTF
zìwǒ
自我
[自我]
- self-
- ego (psychology)
wǒděng
我等
[我等]
- we
- us (archaic)
díwǒ
敌我
[敵我]
- the enemy and us
yīwǒkàn
依我看
[依我看]
- in my opinion
wǒzher
我这儿
[我這兒]
- where I am
- my place
zàiwǒkàn
在我看
[在我看]
- in my opinion
- in my view
wùwàngwǒ
勿忘我
[勿忘我]
- forget-me-not, genus Myosotis (botany)
jùwǒkàn
据我看
[據我看]
- in my view
- in my opinion
- from what I can see
nǐzhēngwǒduó
你争我夺
[你爭我奪]
- lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter
- fierce rivalry
- tug-of-war
díwǒmáodùn
敌我矛盾
[敵我矛盾]
- contradictions between ourselves and the enemy
- Either you are for us or against us.
wǒxíngwǒsù
我行我素
[我行我素]
- to continue in one's own way (idiom)
rúshìwǒwén
如是我闻
[如是我聞]
- so I have heard (idiom)
- the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism)
dízhòngwǒguǎ
敌众我寡
[敵眾我寡]
- multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius)
- heavily outnumbered
- beaten by the weight of numbers
zìwǒtáozuì
自我陶醉
[自我陶醉]
- self-satisfied
- self-imbued
- narcissistic
ěryúwǒzhà
尔虞我诈
[爾虞我詐]
- lit. you hoodwink me and I cheat you (idiom)
- fig. each tries to outwit the other
- deceit and treachery
zìwǒcuīmián
自我催眠
[自我催眠]
- self-hypnotism
Wǒde Shìjiè
我的世界
[我的世界]
- Minecraft (video game)
wǒzuìyùmián
我醉欲眠
[我醉欲眠]
- lit. I'm drunk and would like to sleep (idiom)
- (used to indicate one's sincere and straightforward nature)
yīwǒláikàn
依我来看
[依我來看]
- as I see it
- in my opinion
gònggāowǒmàn
贡高我慢
[貢高我慢]
- haughty and arrogant
jùwǒsuǒzhī
据我所知
[據我所知]
- as far as I know
- to the best of my knowledge
nǐqíngwǒyuàn
你情我愿
[你情我願]
- to both be willing
- mutual consent
zìwǒfángwèi
自我防卫
[自我防衛]
- self-defense
suìbùwǒyǔ
岁不我与
[歲不我與]
- Time and tide wait for no man (idiom)
zìwǒyìshí
自我意识
[自我意識]
- self-awareness
zìwǒchuīxū
自我吹嘘
[自我吹噓]
- to blow one's own horn (idiom)
zìwǒjièshào
自我介绍
[自我介紹]
- self-introduction
- to introduce oneself
wǒlègeqù
我勒个去
[我勒個去]
- (slang) shoot!
- crap!
wǒzhègerén
我这个人
[我這個人]
- me personally; the sort of person I am
zìwǒpīpíng
自我批评
[自我批評]
- self-criticism
zìwǒjiěcháo
自我解嘲
[自我解嘲]
- to refer to one's foibles or failings with self-deprecating humor
shùwǒmàomèi
恕我冒昧
[恕我冒昧]
- if I may be so bold
zìwǒ'ānwèi
自我安慰
[自我安慰]
- to comfort oneself
- to console oneself
- to reassure oneself
duìwǒláishuō
对我来说
[對我來說]
- as far as I'm concerned
yīrángùwǒ
依然故我
[依然故我]
- to be one's old self (idiom)
- to be unchanged
- (derog.) to be stuck in one's ways
nǐsǐwǒhuó
你死我活
[你死我活]
- lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries
- two parties cannot coexist
nǐzhuīwǒgǎn
你追我赶
[你追我趕]
- friendly one-upmanship
- to try to emulate
qīngqīngwǒwǒ
卿卿我我
[卿卿我我]
- to bill and coo (idiom)
- to whisper sweet nothings to one another
- to be very much in love
zàiwǒkànlái
在我看来
[在我看來]
- in my opinion
shíbùwǒdài
时不我待
[時不我待]
- time and tide wait for no man (idiom)
zìwǒshíxiàn
自我实现
[自我實現]
- self-actualization (psychology)
- self-realization
wǒyěshìzuìle
我也是醉了
[我也是醉了]
- (Internet slang) I can't even...
- Are you kidding me!
- OMG!
bāozàiwǒshēnshang
包在我身上
[包在我身上]
- leave it to me (idiom)
- I'll take care of it
sānrénxíng,bìyǒuwǒshī
三人行,必有我师
[三人行,必有我師]
- lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)
- you have sth to learn from everyone
shùnwǒzhěchāngnìwǒzhěwáng
顺我者昌逆我者亡
[順我者昌逆我者亡]
- submit to me and prosper, or oppose me and perish
sānrénxíng,zébìyǒuwǒshī
三人行,则必有我师
[三人行,則必有我師]
- If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius)
rénwéidāozǔ,wǒwéiyúròu
人为刀俎,我为鱼肉
[人為刀俎,我為魚肉]
- lit. to be the meat on sb's chopping block (idiom)
- fig. to be at sb's mercy
nǐzǒunǐde Yángguān Dào,wǒguòwǒdedúmùqiáo
你走你的阳关道,我过我的独木桥
[你走你的陽關道,我過我的獨木橋]
- lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)
- fig. you go your way, I'll go mine
- you do it your way, I'll do it mine