dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 憂

yōu
[憂]
  • to worry
  • to concern oneself with
  • worried
  • anxiety
  • sorrow
  • (literary) to observe mourning
dānyōu
耽忧
[耽憂]
  • variant of 擔憂/担忧 (dānyōu)
yǐnyōu
隐忧
[隱憂]
  • secret concern
  • private worry
yōuxīn
忧心
[憂心]
  • concerned
  • worried
  • disturbed
  • anxious
fányōu
烦忧
[煩憂]
  • to worry
  • to fret
yōuyù
忧郁
[憂鬱]
  • sullen; depressed; melancholy; dejected
yōumèn
忧闷
[憂悶]
  • depressed
  • full of worries
  • feeling down
kānyōu
堪忧
[堪憂]
  • worrying
  • bleak
yōujù
忧惧
[憂懼]
  • apprehension
  • apprehensive
fēnyōu
分忧
[分憂]
  • to share tribulations
  • to help sb with worries and difficulties
yōuhuàn
忧患
[憂患]
  • suffering
  • misery
  • hardship
yōuchóu
忧愁
[憂愁]
  • to be worried
yōuyì
忧悒
[憂悒]
  • anxious
  • distressed
  • burdened with care
dīngyōu
丁忧
[丁憂]
  • (literary) to be in mourning after the death of a parent
yōuróng
忧容
[憂容]
  • (literary) worried facial expression
bàoyōu
报忧
[報憂]
  • to report bad news
  • to announce failure, shortcoming or disaster
yōushāng
忧伤
[憂傷]
  • distressed
  • laden with grief
dānyōu
担忧
[擔憂]
  • to worry
  • to be concerned
yōusī
忧思
[憂思]
  • to be anxious and worried
  • agitated
  • pensive
yōulü
忧虑
[憂慮]
  • to worry
  • anxiety (about)
yōuzhuó
忧灼
[憂灼]
  • worrying
yōuyùzhèng
忧郁症
[憂鬱症]
  • (psychology) depression
wàngyōucǎo
忘忧草
[忘憂草]
  • daylily (Hemerocallis fulva)
yōukǔyǐzhōng
忧苦以终
[憂苦以終]
  • worried to death (idiom)
gāozhěnwúyōu
高枕无忧
[高枕無憂]
  • to sleep peacefully (idiom)
  • (fig.) to rest easy
  • to be free of worries
hòugùzhīyōu
后顾之忧
[後顧之憂]
  • fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action)
  • worries about the future consequences
  • often in negative expressions, meaning "no worries about anything"
yīnyōuqǐshèng
殷忧启圣
[殷憂啟聖]
  • deep suffering can lead to enlightenment (idiom)
  • storms make oaks take deeper root
yīshíwúyōu
衣食无忧
[衣食無憂]
  • not having to worry about clothes and food (idiom)
  • to be provided with the basic necessities
xǐyōucānbàn
喜忧参半
[喜憂參半]
  • to have mixed feelings (about sth)
bǎojīngyōuhuàn
饱经忧患
[飽經憂患]
  • having experienced much suffering
nèiyōuwàihuàn
内忧外患
[內憂外患]
  • internal trouble and outside aggression (idiom); in a mess both domestically and abroad
wúyōuwúlü
无忧无虑
[無憂無慮]
  • carefree and without worries (idiom)
páiyōujiěnàn
排忧解难
[排憂解難]
  • to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom)
Qǐrénzhīyōu
杞人之忧
[杞人之憂]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
Qǐguózhīyōu
杞国之忧
[杞國之憂]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
nèiyōuwàikùn
内忧外困
[內憂外困]
  • internal trouble and outside aggression (idiom); in a mess both domestically and abroad
kàngyōuyùyào
抗忧郁药
[抗憂鬱藥]
  • antidepressant
Qǐrényōutiān
杞人忧天
[杞人憂天]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
yōuxīnchōngchōng
忧心忡忡
[憂心忡忡]
  • deeply worried and sick at heart (idiom)
Qǐguóyōutiān
杞国忧天
[杞國憂天]
  • man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears
bàoxǐbùbàoyōu
报喜不报忧
[報喜不報憂]
  • to report only the good news, not the bad news
  • to hold back unpleasant news
  • to sweep bad news under the carpet
tìgǔréndānyōu
替古人担忧
[替古人擔憂]
  • to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily
  • crying over spilt milk
  • often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues
tìgǔréndānyōu
替古人耽忧
[替古人耽憂]
  • to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily
  • crying over spilt milk
  • often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues
shēngyúyōuhuàn,sǐyú'ānlè
生于忧患,死于安乐
[生於憂患,死於安樂]
  • to thrive in calamity and perish in soft living (idiom)
  • life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure
yīzé-yǐxǐ,yīzé-yǐyōu
一则以喜,一则以忧
[一則以喜,一則以憂]
  • (idiom) happy on the one hand, but worried on the other
rénwúyuǎnlü,bìyǒujìnyōu
人无远虑,必有近忧
[人無遠慮,必有近憂]
  • He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects).
  • Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.
xiāntiānxiàzhīyōu'éryōu,hòutiānxiàzhīlè'érlè
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐
[先天下之憂而憂,後天下之樂而樂]
  • to be the first to worry about affairs of state, and the last to enjoy oneself (quotation from the essay On Yueyang Tower 岳陽樓記/岳阳楼记 ( Yuèyánglóujì) by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹 ( Fàn Zhòngyān)