dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 往

wǎng
[徃]
  • old variant of 往 (wǎng)
wǎng
[往]
  • to go (in a direction)
  • to
  • towards
  • (of a train) bound for
  • past
  • previous
wǎngwǎng
往往
[往往]
  • usually
  • in many cases
  • more often than not
wǎnglái
往来
[往來]
  • dealings
  • contacts
  • to go back and forth
wǎngchū
往初
[往初]
  • (literary) former times
  • in olden days
wǎngshì
往事
[往事]
  • past events
  • former happenings
shénwǎng
神往
[神往]
  • to be fascinated
  • to be rapt
  • to long for
  • to dream of
yǐwǎng
以往
[以往]
  • in the past; formerly
jiāowǎng
交往
[交往]
  • to associate (with)
  • to have contact (with)
  • to hang out (with)
  • to date
  • (interpersonal) relationship
  • association
  • contact
wǎngshēng
往生
[往生]
  • to be reborn
  • to live in paradise (Buddhism)
  • to die
  • (after) one's death
táowǎng
逃往
[逃往]
  • to run away
  • to go into exile
wǎngsuì
往岁
[往歲]
  • in former years
  • in olden days
shǐwǎng
驶往
[駛往]
  • (of a vehicle, boat etc) to travel to; to head for
wǎngshí
往时
[往時]
  • past events
  • former times
wǎnghuán
往还
[往還]
  • contacts
  • dealings
qiánwǎng
前往
[前往]
  • to leave for; to proceed towards; to go to
zhuǎnwǎng
转往
[轉往]
  • to change (to final stretch of journey)
guòwǎng
过往
[過往]
  • to come and go
  • to have friendly relations with
  • in the past
  • previous
wǎngfǎn
往返
[往返]
  • to go back and forth; to go to and fro; to do a round trip
xiàngwǎng
向往
[嚮往]
  • to yearn for
  • to look forward to
wǎngrì
往日
[往日]
  • former days; the past
wǎngjì
往迹
[往跡]
  • past events
  • former times
wǎngnián
往年
[往年]
  • in former years; in previous years
tōngwǎng
通往
[通往]
  • to lead to
wǎngfù
往复
[往復]
  • to go and come back
  • to make a return trip
  • backwards and forwards (e.g. of piston or pump action)
  • to reciprocate (of machine part)
wǎngqián
往前
[往前]
  • to move forwards
jìwǎng
既往
[既往]
  • past
  • bygone
  • the past
wǎnggǔ
往古
[往古]
  • in former times
  • in olden days
wǎngwài
往外
[往外]
  • out
  • outbound
  • departing
wǎngcháng
往常
[往常]
  • usual
  • customary
yǐwǎng
已往
[已往]
  • the past
wǎnglì
往例
[往例]
  • (usual) practice of the past
  • precedent
wǎnghòu
往后
[往後]
  • from now on
  • in the future
  • time to come
wǎngjiè
往届
[往屆]
  • former sessions
  • former years
wǎngchéng
往程
[往程]
  • outbound leg (of a bus or train journey etc)
gǎnwǎng
赶往
[趕往]
  • to hurry to (somewhere)
wǎngxī
往昔
[往昔]
  • the past
kāiwǎng
开往
[開往]
  • (of a bus, train etc) to leave for
  • heading for
láiwǎng
来往
[來往]
  • to come and go
  • to have dealings with
  • to be in relation with
wǎngfùjù
往复锯
[往復鋸]
  • reciprocating saw
wǎngsǐlǐ
往死里
[往死裡]
  • (coll.) (to beat etc) to death
yīwǎngwúqián
一往无前
[一往無前]
  • to advance courageously (idiom)
  • to press forward
gǔwǎngjīnlái
古往今来
[古往今來]
  • since ancient times
  • since times immemorial
yīfǎnwǎngcháng
一反往常
[一反往常]
  • (idiom) contrary to what usually happens
wǎngshìrúfēng
往事如风
[往事如風]
  • the past is vanished like the wind; gone beyond recall
wǎngfùyùndòng
往复运动
[往復運動]
  • backwards and forwards action (e.g. of piston or pump)
  • reciprocating motion
wǎngláizhànghù
往来帐户
[往來帳戶]
  • current account (in bank)
yīrúwǎngcháng
一如往常
[一如往常]
  • as usual
yīrújìwǎng
一如既往
[一如既往]
  • (idiom) just as in the past; as before; continuing as always
yīwǎngqíngshēn
一往情深
[一往情深]
  • deeply attached
  • devoted
dúláidúwǎng
独来独往
[獨來獨往]
  • coming and going alone (idiom); a lone operator
  • keeping to oneself
  • unsociable
  • maverick
lǐshàngwǎnglái
礼尚往来
[禮尚往來]
  • lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)
  • fig. to return politeness for politeness
cóngcǐwǎnghòu
从此往后
[從此往後]
  • from here on
wǎngnìlǐcǎi
往泥里踩
[往泥裡踩]
  • to belittle
  • to attack sb
zhíláizhíwǎng
直来直往
[直來直往]
  • blunt
  • outspoken
jìwǎngkāilái
继往开来
[繼往開來]
  • to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition
  • forming a bridge between earlier and later stages
xīnchíshénwǎng
心驰神往
[心馳神往]
  • one's thoughts fly to a longed-for place or person
  • to long for
  • infatuated
  • fascinated
yíngláisòngwǎng
迎来送往
[迎來送往]
  • lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests
  • all time taken over with social niceties
sòngwǎngyínglái
送往迎来
[送往迎來]
  • see 迎來送往/迎来送往 (yíngláisòngwǎng)
wúwǎngbùlì
无往不利
[無往不利]
  • (idiom) to be successful in every endeavor
chángláichángwǎng
常来常往
[常來常往]
  • to visit frequently
  • to have frequent dealings (with)
  • to see each other often
yǒngwǎngqiánjìn
勇往前进
[勇往前進]
  • see 勇往直前 (yǒngwǎngzhíqián)
yīwǎngzhíqián
一往直前
[一往直前]
  • see 一往無前/一往无前 (yīwǎngwúqián)
yǒngwǎngzhíqián
勇往直前
[勇往直前]
  • to advance bravely
yōuránshénwǎng
悠然神往
[悠然神往]
  • thoughts wandering far away
wǎngshìyǐyǐ
往事已矣
[往事已矣]
  • the past is dead (idiom)
xīláirǎngwǎng
熙来攘往
[熙來攘往]
  • a place buzzing with activity (idiom)
jìwǎngbùjiù
既往不咎
[既往不咎]
  • to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones
  • There is no point in crying over spilt milk.
bùjiùjìwǎng
不咎既往
[不咎既往]
  • not censure sb for his past misdeeds
  • overlook sb's past mistakes
  • let bygones be bygones
yīzhíwǎngqián
一直往前
[一直往前]
  • straight ahead
jiànwǎngzhīlái
鉴往知来
[鑒往知來]
  • to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
wǎngxīnliqù
往心里去
[往心裡去]
  • to take sth to heart
  • to take sth seriously
wǎngliǎnshàngmǒhēi
往脸上抹黑
[往臉上抹黑]
  • to bring shame to
  • to smear
  • to disgrace
gēbozhǒuwǎngwàiguǎi
胳膊肘往外拐
[胳膊肘往外拐]
  • see 胳膊肘朝外拐 (gēbozhǒucháowàiguǎi)
lái'érbùwǎngfēilǐyě
来而不往非礼也
[來而不往非禮也]
  • not to reciprocate is against etiquette (classical)
  • to respond in kind
dǎdiàoményá,wǎngdùzilǐyàn
打掉门牙,往肚子里咽
[打掉門牙,往肚子裡嚥]
  • lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom)
  • fig. to endure bullying or insults stoically
rénwǎnggāochùzǒu,shuǐwǎngdīchùliú
人往高处走,水往低处流
[人往高處走,水往低處流]
  • man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom)
  • one should constantly strive to make progress
rénwǎnggāochùpá,shuǐwǎngdīchùliú
人往高处爬,水往低处流
[人往高處爬,水往低處流]
  • see 人往高處走,水往低處流/人往高处走,水往低处流 (rénwǎnggāochùzǒu,shuǐwǎngdīchùliú)