Usage of the character 往
wǎng
往
[徃]
- old variant of 往 (wǎng)
wǎng
往
[往]
- to go (in a direction)
- to
- towards
- (of a train) bound for
- past
- previous
wǎngwǎng
往往
[往往]
- usually
- in many cases
- more often than not
wǎnglái
往来
[往來]
- dealings
- contacts
- to go back and forth
wǎngchū
往初
[往初]
- (literary) former times
- in olden days
wǎngshì
往事
[往事]
- past events
- former happenings
shénwǎng
神往
[神往]
- to be fascinated
- to be rapt
- to long for
- to dream of
yǐwǎng
以往
[以往]
- in the past; formerly
jiāowǎng
交往
[交往]
- to associate (with)
- to have contact (with)
- to hang out (with)
- to date
- (interpersonal) relationship
- association
- contact
wǎngshēng
往生
[往生]
- to be reborn
- to live in paradise (Buddhism)
- to die
- (after) one's death
táowǎng
逃往
[逃往]
- to run away
- to go into exile
wǎngsuì
往岁
[往歲]
- in former years
- in olden days
shǐwǎng
驶往
[駛往]
- (of a vehicle, boat etc) to travel to; to head for
wǎngshí
往时
[往時]
- past events
- former times
wǎnghuán
往还
[往還]
- contacts
- dealings
qiánwǎng
前往
[前往]
- to leave for; to proceed towards; to go to
zhuǎnwǎng
转往
[轉往]
- to change (to final stretch of journey)
guòwǎng
过往
[過往]
- to come and go
- to have friendly relations with
- in the past
- previous
wǎngfǎn
往返
[往返]
- to go back and forth; to go to and fro; to do a round trip
xiàngwǎng
向往
[嚮往]
- to yearn for
- to look forward to
wǎngrì
往日
[往日]
- former days; the past
wǎngjì
往迹
[往跡]
- past events
- former times
wǎngnián
往年
[往年]
- in former years; in previous years
tōngwǎng
通往
[通往]
- to lead to
wǎngfù
往复
[往復]
- to go and come back
- to make a return trip
- backwards and forwards (e.g. of piston or pump action)
- to reciprocate (of machine part)
wǎngqián
往前
[往前]
- to move forwards
jìwǎng
既往
[既往]
- past
- bygone
- the past
wǎnggǔ
往古
[往古]
- in former times
- in olden days
wǎngwài
往外
[往外]
- out
- outbound
- departing
wǎngcháng
往常
[往常]
- usual
- customary
yǐwǎng
已往
[已往]
- the past
wǎnglì
往例
[往例]
- (usual) practice of the past
- precedent
wǎnghòu
往后
[往後]
- from now on
- in the future
- time to come
wǎngjiè
往届
[往屆]
- former sessions
- former years
wǎngchéng
往程
[往程]
- outbound leg (of a bus or train journey etc)
gǎnwǎng
赶往
[趕往]
- to hurry to (somewhere)
wǎngxī
往昔
[往昔]
- the past
kāiwǎng
开往
[開往]
- (of a bus, train etc) to leave for
- heading for
láiwǎng
来往
[來往]
- to come and go
- to have dealings with
- to be in relation with
wǎngfùjù
往复锯
[往復鋸]
- reciprocating saw
wǎngsǐlǐ
往死里
[往死裡]
- (coll.) (to beat etc) to death
yīwǎngwúqián
一往无前
[一往無前]
- to advance courageously (idiom)
- to press forward
gǔwǎngjīnlái
古往今来
[古往今來]
- since ancient times
- since times immemorial
yīfǎnwǎngcháng
一反往常
[一反往常]
- (idiom) contrary to what usually happens
wǎngshìrúfēng
往事如风
[往事如風]
- the past is vanished like the wind; gone beyond recall
wǎngfùyùndòng
往复运动
[往復運動]
- backwards and forwards action (e.g. of piston or pump)
- reciprocating motion
wǎngláizhànghù
往来帐户
[往來帳戶]
- current account (in bank)
yīrúwǎngcháng
一如往常
[一如往常]
- as usual
yīrújìwǎng
一如既往
[一如既往]
- (idiom) just as in the past; as before; continuing as always
yīwǎngqíngshēn
一往情深
[一往情深]
- deeply attached
- devoted
dúláidúwǎng
独来独往
[獨來獨往]
- coming and going alone (idiom); a lone operator
- keeping to oneself
- unsociable
- maverick
lǐshàngwǎnglái
礼尚往来
[禮尚往來]
- lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)
- fig. to return politeness for politeness
cóngcǐwǎnghòu
从此往后
[從此往後]
- from here on
wǎngnìlǐcǎi
往泥里踩
[往泥裡踩]
- to belittle
- to attack sb
zhíláizhíwǎng
直来直往
[直來直往]
- blunt
- outspoken
jìwǎngkāilái
继往开来
[繼往開來]
- to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition
- forming a bridge between earlier and later stages
xīnchíshénwǎng
心驰神往
[心馳神往]
- one's thoughts fly to a longed-for place or person
- to long for
- infatuated
- fascinated
yíngláisòngwǎng
迎来送往
[迎來送往]
- lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests
- all time taken over with social niceties
sòngwǎngyínglái
送往迎来
[送往迎來]
- see 迎來送往/迎来送往 (yíngláisòngwǎng)
wúwǎngbùlì
无往不利
[無往不利]
- (idiom) to be successful in every endeavor
chángláichángwǎng
常来常往
[常來常往]
- to visit frequently
- to have frequent dealings (with)
- to see each other often
yǒngwǎngqiánjìn
勇往前进
[勇往前進]
- see 勇往直前 (yǒngwǎngzhíqián)
yīwǎngzhíqián
一往直前
[一往直前]
- see 一往無前/一往无前 (yīwǎngwúqián)
yǒngwǎngzhíqián
勇往直前
[勇往直前]
- to advance bravely
yōuránshénwǎng
悠然神往
[悠然神往]
- thoughts wandering far away
wǎngshìyǐyǐ
往事已矣
[往事已矣]
- the past is dead (idiom)
xīláirǎngwǎng
熙来攘往
[熙來攘往]
- a place buzzing with activity (idiom)
jìwǎngbùjiù
既往不咎
[既往不咎]
- to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones
- There is no point in crying over spilt milk.
bùjiùjìwǎng
不咎既往
[不咎既往]
- not censure sb for his past misdeeds
- overlook sb's past mistakes
- let bygones be bygones
yīzhíwǎngqián
一直往前
[一直往前]
- straight ahead
jiànwǎngzhīlái
鉴往知来
[鑒往知來]
- to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
wǎngxīnliqù
往心里去
[往心裡去]
- to take sth to heart
- to take sth seriously
wǎngliǎnshàngmǒhēi
往脸上抹黑
[往臉上抹黑]
- to bring shame to
- to smear
- to disgrace
gēbozhǒuwǎngwàiguǎi
胳膊肘往外拐
[胳膊肘往外拐]
- see 胳膊肘朝外拐 (gēbozhǒucháowàiguǎi)
lái'érbùwǎngfēilǐyě
来而不往非礼也
[來而不往非禮也]
- not to reciprocate is against etiquette (classical)
- to respond in kind
dǎdiàoményá,wǎngdùzilǐyàn
打掉门牙,往肚子里咽
[打掉門牙,往肚子裡嚥]
- lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom)
- fig. to endure bullying or insults stoically
rénwǎnggāochùzǒu,shuǐwǎngdīchùliú
人往高处走,水往低处流
[人往高處走,水往低處流]
- man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom)
- one should constantly strive to make progress
rénwǎnggāochùpá,shuǐwǎngdīchùliú
人往高处爬,水往低处流
[人往高處爬,水往低處流]
- see 人往高處走,水往低處流/人往高处走,水往低处流 (rénwǎnggāochùzǒu,shuǐwǎngdīchùliú)