Usage of the character 套
tào
套
[套]
- to cover
- to encase
- cover
- sheath
- to overlap
- to interleave
- to model after
- to copy
- formula
- harness
- loop of rope
- (fig.) to fish for
- to obtain slyly
- classifier for sets, collections
- bend (of a river or mountain range, in place names)
- tau (Greek letter Ττ)
tàotao
套套
[套套]
- methods
- the old tricks
- (slang) condom
tàoláo
套牢
[套牢]
- to immobilize with a lasso
- to be trapped in the stock market
tàoqǔ
套曲
[套曲]
- divertimento (music)
xuětào
雪套
[雪套]
- gaiters
tàofáng
套房
[套房]
- suite
- apartment
- flat
tàoxié
套鞋
[套鞋]
- overshoes; galoshes
fēngtào
封套
[封套]
- envelope
- wrapper
- (book) jacket
- (record) sleeve
hétào
河套
[河套]
- river bend
tàoguǎn
套管
[套管]
- pipe casing
tàoqǔ
套取
[套取]
- to acquire fraudulently
- an illegal exchange
tàolì
套利
[套利]
- arbitrage
tàocān
套餐
[套餐]
- set meal
- (fig.) product or service package (e.g. for a cell phone subscription)
tàoshǎi
套色
[套色]
- color printing using several overlaid images
tàosuǒ
套索
[套索]
- a lasso
- noose
xiètào
卸套
[卸套]
- to loosen a yoke
- to remove harness (from beast of burden)
tàozhōng
套钟
[套鐘]
- chime
tàozi
套子
[套子]
- sheath
- case
- cover
- conventional method
- cliché
- trick
- (coll.) condom
tàoxiàn
套现
[套現]
- to convert (an asset) into cash
- to cash out
tàofú
套服
[套服]
- a suit (of clothes)
tàokù
套裤
[套褲]
- leggings
guǎntào
管套
[管套]
- pipe sleeve
tàor
套儿
[套兒]
- (coll.) loop of rope
- noose
- scheme
- ploy
- condom
tàotóu
套头
[套頭]
- (of a garment) designed to be put on by pulling it over one's head (like a sweater or T-shirt etc)
tàobāo
套包
[套包]
- collar part of horse harness
Hétào
河套
[河套]
- the Great Bend of the Yellow River in Inner Mongolia
dàitào
戴套
[戴套]
- to wear a condom
tàocí
套磁
[套磁]
- (coll.) to cultivate good relations with sb
- to try to gain favor with sb
tàoshān
套衫
[套衫]
- a pullover
xiétào
鞋套
[鞋套]
- overshoe; shoe cover
quántào
全套
[全套]
- an entire set
- full complement
yītào
一套
[一套]
- suit
- a set
- a collection
- of the same kind
- the same old stuff
- set pattern of behavior
tàoshéng
套绳
[套繩]
- a lasso
tàomǎ
套马
[套馬]
- to harness a horse
- to lasso a horse
huótào
活套
[活套]
- noose
- running knot
tàoyìn
套印
[套印]
- color printing using several overlaid images
tàoyòng
套用
[套用]
- to apply (sth hitherto used in a different context)
- to use (rules, systems, models etc copied from elsewhere) (often implying that they aren't suited to the new situation)
- to borrow (a phrase)
- (Tw) (computing) to apply (a style, formatting etc)
pèitào
配套
[配套]
- to form a complete set
- compatible
- matching
- complementary
tàowá
套娃
[套娃]
- matryoshka (Russian nested doll)
tàohóng
套红
[套紅]
- printing portions of a page (e.g. a banner headline) in red (or other color)
qiàntào
嵌套
[嵌套]
- nested
- nesting
bèitào
被套
[被套]
- quilt cover
- to have money stuck (in stocks, real estate etc)
ěrtào
耳套
[耳套]
- earmuff
- CL:副 (fù)
bǐtào
笔套
[筆套]
- the cap of a pen, pencil or writing brush
- the sheath of a pen (made of cloth, silk or thread)
tàogòu
套购
[套購]
- a fraudulent purchase
- to buy up sth illegally
tàoshù
套数
[套數]
- song cycle in Chinese opera
- (fig.) a series of tricks
- polite remarks
- number of (things that are counted in 套 (tào), like houses)
luàntào
乱套
[亂套]
- in a mess
- upside down
tàohuì
套汇
[套匯]
- illegal currency exchange
- arbitrage
chéngtào
成套
[成套]
- forming a complete set
- complementing one another
quāntào
圈套
[圈套]
- trap; snare; trick
tàojié
套结
[套結]
- a noose
tàolù
套路
[套路]
- sequence of movements in martial arts
- routine
- pattern
- standard method
tóutào
头套
[頭套]
- actor's headgear
- wig
- head covering
xiùtào
袖套
[袖套]
- sleeve cover
- outer sleeve
tàojiàn
套件
[套件]
- kit (equipment)
- (bicycle) groupset
tàozhuāng
套装
[套裝]
- outfit or suit (of clothes)
- set of coordinated items
- kit
tàoyǔ
套语
[套語]
- polite set phrases
yátào
牙套
[牙套]
- orthodontic brace
- (dental) crown
wàtào
袜套
[襪套]
- leg warmers
tàotǒng
套筒
[套筒]
- sleeve
- a tube for wrapping
tàoqún
套裙
[套裙]
- woman's suit
- dress worn over a petticoat
tàoxiù
套袖
[套袖]
- sleeve cover
zhěntào
枕套
[枕套]
- pillowcase
shuāngtào
双套
[雙套]
- double set
- diploid
tàozuò
套作
[套作]
- (agriculture) to interplant
tàoquān
套圈
[套圈]
- ferrule
- ring toss
kètào
客套
[客套]
- polite greeting
- civilities
- to exchange pleasantries
shéngtào
绳套
[繩套]
- noose
- harness
lóngtào
龙套
[龍套]
- costume of minor characters in opera, featuring dragon designs
- walk-on
tàojiān
套间
[套間]
- vestibule
- small inner room (opening to others)
- suite
- apartment
zhěngtào
整套
[整套]
- entire set
wàitào
外套
[外套]
- coat
- jacket
- CL:件 (jiàn)
tàodié
套叠
[套疊]
- overlapping
- nesting
- to interleave
tàochē
套车
[套車]
- to harness (a horse to a cart)
tàozhòng
套种
[套種]
- to interplant
tàohuàn
套换
[套換]
- to change (currency) illegally
- fraudulent exchange
sútào
俗套
[俗套]
- conventional patterns
- cliché
shǒutào
手套
[手套]
- glove
- mitten
- CL:雙/双 (shuāng),隻/只 (zhī)
tàowèn
套问
[套問]
- to sound sb out
- to find out by tactful indirect questioning
lǎotào
老套
[老套]
- hackneyed
- well-worn (phrase etc)
- same old story
- stereotypical fashion
chéntào
陈套
[陳套]
- set pattern
- old habit
zhuītào
锥套
[錐套]
- taper bushing
tàohuà
套话
[套話]
- polite phrase; conventional greetings
- cliché
- to try to worm facts out of sb
dāntào
单套
[單套]
- single set
tàomǎgǎn
套马杆
[套馬桿]
- lasso on long wooden pole
báishǒutào
白手套
[白手套]
- white glove
- (fig.) (slang) intermediary in negotiations; proxy who acts on behalf of an official in corrupt dealings (to keep the official's involvement secret)
zhěntoutào
枕头套
[枕頭套]
- pillow case
rúyìtào
如意套
[如意套]
- (dialect) condom
shéngsuǒtào
绳索套
[繩索套]
- a noose
zhòngquāntào
中圈套
[中圈套]
- to fall in a trap
nàotàitào
闹太套
[鬧太套]
- (Internet slang) transcription of "not at all" – English words in a song promoting the 2008 Beijing Olympics sung by Huang Xiaoming 黃曉明/黄晓明 ( Huáng Xiǎomíng), who became a laughing stock in China because his pronunciation was perceived as embarrassingly bad
- to be a laughing stock
- to make a fool of oneself (i.e. equivalent to 鬧笑話/闹笑话 (nàoxiàohua))
yīnjīngtào
阴茎套
[陰莖套]
- condom
- CL:隻/只 (zhī)
shǒutàoxiāng
手套箱
[手套箱]
- glove compartment (of a car)
- glovebox (sealed compartment with attached gloves for handling hazardous materials etc)
shèquāntào
设圈套
[設圈套]
- to scam
- to set a trap
- to set up a scheme to defraud people
chángtàodié
肠套叠
[腸套疊]
- intussusception (medicine)
bǎoxiǎntào
保险套
[保險套]
- condom
- CL:隻/只 (zhī)
lǎotàozi
老套子
[老套子]
- old methods
- old habits
hùjǐngtào
护颈套
[護頸套]
- cervical collar
yǒuyītào
有一套
[有一套]
- to have a skill; to be savvy; to know how to do sth
pǎolóngtào
跑龙套
[跑龍套]
- to play a small role
ānquántào
安全套
[安全套]
- condom
- CL:隻/只 (zhī)
làntàozi
滥套子
[濫套子]
- platitude
- pointless talk
kètàohuà
客套话
[客套話]
- conventional greeting; polite formula
tàolìzhě
套利者
[套利者]
- arbitrager
tàojiāoqing
套交情
[套交情]
- to try to gain sb's friendship
tàojìnhū
套近乎
[套近乎]
- to worm one's way into being friends with sb (usually derogatory)
wèishēngtào
卫生套
[衛生套]
- condom
- CL:隻/只 (zhī)
tàokǒugòng
套口供
[套口供]
- to trap a suspect into a confession
bìyùntào
避孕套
[避孕套]
- condom
- CL:隻/只 (zhī)
tùntàor
褪套儿
[褪套兒]
- (coll.) to break loose
- to shake off responsibility
tàoshānr
套衫儿
[套衫兒]
- a pullover
tàopáichē
套牌车
[套牌車]
- car with fake plates
tàozhōngrén
套中人
[套中人]
- a conservative
lǎoyītào
老一套
[老一套]
- the same old stuff
liánzhǐshǒutào
连指手套
[連指手套]
- mittens
huàlǐtàohuà
话里套话
[話裡套話]
- to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information
- to touch upon other matters not central to the topic being discussed
fángdúxuētào
防毒靴套
[防毒靴套]
- gas-protection boots
- protective boots
zhǐshùtàolì
指数套利
[指數套利]
- index arbitrage
bùluòsútào
不落俗套
[不落俗套]
- to conform to no conventional pattern
- unconventional
- offbeat
fángdúshǒutào
防毒手套
[防毒手套]
- protective gloves
zuòyǐtàozi
座椅套子
[座椅套子]
- seat cover
tàotǒngbānshǒu
套筒扳手
[套筒扳手]
- socket spanner
pāobǔtàolì
抛补套利
[拋補套利]
- covered arbitrage
tàoqībǎozhí
套期保值
[套期保值]
- to hedge (one's bets)
- to defend against risk
pèitàowánshàn
配套完善
[配套完善]
- comprehensive
jiǎoxíngyátào
矫形牙套
[矯形牙套]
- orthodontic brace
sānjiàntàoshìxīzhuāng
三件套式西装
[三件套式西裝]
- three-piece suit
jiāmìtàojiēzìxiéyìcéng
加密套接字协议层
[加密套接字協議層]
- Secure Sockets Layer (SSL) (computing)
shěbùdeháizitàobùzhùláng
舍不得孩子套不住狼
[捨不得孩子套不住狼]
- one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)
- (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things