dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 到

dào
[到]
  • to reach; to arrive
  • to leave for; to go to
  • to (a place); until (a time); up to (a point)
  • (verb complement indicating arriving at a place or reaching a point)
  • considerate; thoughtful; thorough
shāodào
烧到
[燒到]
  • to have a fever reaching (a certain temperature)
zhǐdào
指到
[指到]
  • to point at
  • to indicate
qiāngdào
呛到
[嗆到]
  • to choke on (food etc)
  • to swallow the wrong way
děngdào
等到
[等到]
  • to wait until
  • by the time when (sth is ready etc)
dàodǐ
到底
[到底]
  • finally
  • in the end
  • when all is said and done
  • after all
  • to the end
  • to the last
shōudào
收到
[收到]
  • to receive
chídào
迟到
[遲到]
  • to arrive late
dàofù
到付
[到付]
  • collect on delivery (COD)
pèngdào
碰到
[碰到]
  • to come across
  • to run into
  • to meet
  • to hit
wéndào
闻到
[聞到]
  • to smell
  • to sniff sth out
  • to perceive by smelling
líndào
临到
[臨到]
  • to befall
kàndào
看到
[看到]
  • to see
dàoqí
到齐
[到齊]
  • to be all present
jiēdào
接到
[接到]
  • to receive (letter etc)
zhǎngdào
涨到
[漲到]
  • to go up
  • to rise
jìndào
尽到
[盡到]
  • to fulfill (one's duty etc)
bùdào
不到
[不到]
  • not to arrive
  • not reaching
  • insufficient
  • less than
shòudào
受到
[受到]
  • to receive (praise, an education, punishment etc)
  • to be ...ed (praised, educated, punished etc)
nòngdào
弄到
[弄到]
  • to get hold of
  • to obtain
  • to secure
  • to come by
lúndào
轮到
[輪到]
  • to be (sb's or sth's) turn
dàocǐ
到此
[到此]
  • hereto
  • hereunto
dàodá
到达
[到達]
  • to reach; to arrive
tándào
谈到
[談到]
  • to refer to
  • to speak about
  • to talk about
huídào
回到
[回到]
  • to return to
dàoqī
到期
[到期]
  • to fall due (loan etc)
  • to expire (visa etc)
  • to mature (investment bond etc)
lǎodao
老到
[老到]
  • experienced and careful
dàowèi
到位
[到位]
  • to get to the intended location
  • to be in place
  • to be in position
  • precise
  • well (done)
dádào
达到
[達到]
  • to reach; to achieve; to attain
nádào
拿到
[拿到]
  • to get
  • to obtain
dédào
得到
[得到]
  • to get; to obtain; to receive
dàolái
到来
[到來]
  • to arrive
  • arrival; advent
shàdào
煞到
[煞到]
  • (Tw) to like
  • to fall in love with
dàoshǒu
到手
[到手]
  • to take possession of
  • to get hold of
liàodào
料到
[料到]
  • to foresee
  • to anticipate
qǐdào
起到
[起到]
  • (in an expression of the form 起到 (qidǎo) + … + 作用 (zuòyòng)) to have (a (motivating etc) effect); to play (a (stabilizing etc) role)
xuédào
学到
[學到]
  • to learn (sth); to learn about
shuōdào
说到
[說到]
  • to talk about
  • to mention
  • (preposition) as for
dàofǎng
到访
[到訪]
  • to pay a visit
bàndào
办到
[辦到]
  • to accomplish
  • to get sth done
bàodào
报到
[報到]
  • to report for duty
  • to check in
  • to register
dàozhàng
到账
[到賬]
  • (of money) to arrive in an account
dàojiā
到家
[到家]
  • perfect
  • excellent
  • brought to the utmost degree
xiǎngdào
想到
[想到]
  • to think of
  • to call to mind
  • to anticipate
zhōudào
周到
[周到]
  • thoughtful
  • considerate
  • attentive
  • thorough
  • also pr. (zhōudao)
zuòdào
做到
[做到]
  • to accomplish
  • to achieve
dúdào
独到
[獨到]
  • original
gǎndào
赶到
[趕到]
  • to hurry (to some place)
zhídào
直到
[直到]
  • until
yùdào
遇到
[遇到]
  • to meet; to run into; to come across
dàodé
到得
[到得]
  • to arrive at (some place or time)
tídào
提到
[提到]
  • to mention
  • to raise (a subject)
  • to refer to
dào'àn
到案
[到案]
  • to make an appearance in court
dàohuò
到货
[到貨]
  • (of packages or shipments) to arrive
mèngdào
梦到
[夢到]
  • to dream of
  • to dream about
zāodào
遭到
[遭到]
  • to suffer
  • to meet with (sth unfortunate)
dàotóu
到头
[到頭]
  • to the end (of)
  • at the end of
  • in the end
  • to come to an end
lǐngdào
领到
[領到]
  • to receive
láidào
来到
[來到]
  • to arrive; to come
dàoshí
到时
[到時]
  • at that (future) time
dàochù
到处
[到處]
  • everywhere
dàochǎng
到场
[到場]
  • to show up
  • present (at the scene)
dàodiǎn
到点
[到點]
  • it's time (to do sth)
  • the time has come
qiāndào
签到
[簽到]
  • to register
  • to sign in
zhǎodào
找到
[找到]
  • to find
jiǎngdào
讲到
[講到]
  • to talk about sth
dàoliǎo
到了
[到了]
  • at last
  • finally
  • in the end
tīngdào
听到
[聽到]
  • to hear
jiàndào
见到
[見到]
  • to see
gǎndào
感到
[感到]
  • to feel; to sense; to perceive
jiézhǐdào
截止到
[截止到]
  • (before an expression indicating a point of time) up to (that point); as of (that time)
duāndàoduān
端到端
[端到端]
  • end-to-end
zuòbùdào
做不到
[做不到]
  • impossible
bànbudào
办不到
[辦不到]
  • impossible
  • can't be done
  • no can do
  • unable to accomplish
méndàomén
门到门
[門到門]
  • door to door
chīdàobǎo
吃到饱
[吃到飽]
  • (Tw) all-you-can-eat (food)
  • (fig.) unlimited usage (digital services etc)
kědédào
可得到
[可得到]
  • available
nòngdàoshǒu
弄到手
[弄到手]
  • to get in hand
  • to get (one's) hands on
  • to get hold of (in the sense of to acquire)
débùdào
得不到
[得不到]
  • cannot get
  • cannot obtain
diūdàojiā
丢到家
[丟到家]
  • to lose (face) utterly
jùtǐdào
具体到
[具體到]
  • to embody into
  • to apply to
  • to take the shape of
  • specific to
qiānshèdào
牵涉到
[牽涉到]
  • to involve
  • to drag in
dàoxiànzài
到现在
[到現在]
  • up until now
  • to date
gǎnjuédào
感觉到
[感覺到]
  • to feel
  • to sense
  • to detect
  • to perceive
  • to become aware
pīndàodǐ
拼到底
[拼到底]
  • to brave it out
  • to the bitter end
méixiǎngdào
没想到
[沒想到]
  • didn't expect
kǎdàoyīn
卡到阴
[卡到陰]
  • (Tw) to be possessed
  • to be bewitched
tīngbudào
听不到
[聽不到]
  • can't hear
dàobùxíng
到不行
[到不行]
  • extremely
  • incredibly
dàoshǒuruǎn
到手软
[到手軟]
  • (do a manual task) until one's hands go limp with exhaustion
dàoqīrì
到期日
[到期日]
  • due date; expiry date; maturity date
dàotóulái
到头来
[到頭來]
  • in the end
  • finally
  • as a result
guānxìdào
关系到
[關係到]
  • relates to
  • bears upon
dàomùqián
到目前
[到目前]
  • up until now
  • to date
shuōdàodǐ
说到底
[說到底]
  • in the final analysis
  • in the end
zhǎobudào
找不到
[找不到]
  • can't find
xiǎngbudào
想不到
[想不到]
  • unexpected
  • hard to imagine
  • it had not occurred to me
  • who could have thought that
dàoshíhòu
到时候
[到時候]
  • when the moment comes
  • at that time
dábùdào
达不到
[達不到]
  • cannot achieve
  • cannot reach
dào'ànjià
到岸价
[到岸價]
  • cost, insurance, and freight (CIF) (transportation)
suǒdàozhīchù
所到之处
[所到之處]
  • wherever one goes
guīgēndàodǐ
归根到底
[歸根到底]
  • after all
  • in the final analysis
  • ultimately
shǒudàoniānlái
手到拈来
[手到拈來]
  • lit. to stretch a hand and grab it (idiom)
  • fig. easy to do
tǔdàobùxíng
土到不行
[土到不行]
  • old-fashioned
  • extremely kitsch
mǎdàochénggōng
马到成功
[馬到成功]
  • to win instant success (idiom)
xiāndàoxiāndé
先到先得
[先到先得]
  • first come first served
yìxiǎngbùdào
意想不到
[意想不到]
  • unexpected
  • previously unimagined
xīnláizhàdào
新来乍到
[新來乍到]
  • newly arrived (idiom)
kuǎndàofāhuò
款到发货
[款到發貨]
  • dispatch upon receipt of payment
shìdàojīnrì
事到今日
[事到今日]
  • under the circumstances
  • the matter having come to that point
shìdàorújīn
事到如今
[事到如今]
  • as matters stand
  • things having reached this stage
chūláizhàdào
初来乍到
[初來乍到]
  • to be a newcomer
  • just off the boat
cóngtóudàojiǎo
从头到脚
[從頭到腳]
  • from head to foot
miànmiànjùdào
面面俱到
[面面俱到]
  • (idiom) take care of everything; handle everything
shuǐdàoqúchéng
水到渠成
[水到渠成]
  • lit. where water flows, a canal is formed (idiom)
  • fig. when conditions are right, success will follow naturally
zǒumǎdàorèn
走马到任
[走馬到任]
  • see 走馬上任/走马上任 (zǒumǎshàngrèn)
pěngdàotiānshàng
捧到天上
[捧到天上]
  • to praise lavishly
yītiāndàowǎn
一天到晚
[一天到晚]
  • all day long; the whole day
sǐdàolíntóu
死到临头
[死到臨頭]
  • Death is near at hand. (idiom)
cóngzǎodàowǎn
从早到晚
[從早到晚]
  • from morning till night
  • from dawn to dusk
  • all day long
shìdàolíntóu
事到临头
[事到臨頭]
  • when things come to a head (idiom)
dàodádàtīng
到达大厅
[到達大廳]
  • arrival hall
sònghuòdàojiā
送货到家
[送貨到家]
  • home delivery
dàochùkějiàn
到处可见
[到處可見]
  • ubiquitous
  • commonplace
  • found everywhere
màdàochòutóu
骂到臭头
[罵到臭頭]
  • to chew sb out (Tw)
qiàdàohǎochù
恰到好处
[恰到好處]
  • it's just perfect
  • it's just right
cóngtóudàowěi
从头到尾
[從頭到尾]
  • from start to finish
  • from head to tail
  • the whole (thing)
shǒudàoqínlái
手到擒来
[手到擒來]
  • stretch a hand and grab it (idiom); very easy
huòdàofùkuǎn
货到付款
[貨到付款]
  • cash on delivery (COD)
zhídàoxiànzài
直到现在
[直到現在]
  • even now
  • until now
  • right up to the present
liánchǎndàohù
联产到户
[聯產到戶]
  • household responsibility system, introduced in the early 1980s, under which each rural household could freely decide what to produce and how to sell, as long as it fulfilled its quota of products to the state
huàdàozuǐbiān
话到嘴边
[話到嘴邊]
  • to be on the verge of saying what is on one's mind
bèndàojiāle
笨到家了
[笨到家了]
  • extremely stupid
xiānláihòudào
先来后到
[先來後到]
  • in order of arrival; first come, first served
yīniándàotóu
一年到头
[一年到頭]
  • all year round
dàocǐwéizhǐ
到此为止
[到此為止]
  • to stop at this point
  • to end here
  • to call it a day
shíchenwèidào
时辰未到
[時辰未到]
  • the time has not yet come
liánchǎndàoláo
联产到劳
[聯產到勞]
  • to pay sb according to their productivity
dàocǐyīyóu
到此一游
[到此一遊]
  • (used in graffiti) "... was here"
báitóudàolǎo
白头到老
[白頭到老]
  • (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss
  • until death do us part
yàodàobìngchú
药到病除
[藥到病除]
  • lit. the disease is cured the moment the medicine is taken (idiom)
  • fig. (of a medical treatment) to give instant results
  • (of a solution or method) highly effective
suíjiàosuídào
随叫随到
[隨叫隨到]
  • to be available at any time
  • to be on call
cónglǐdàowài
从里到外
[從裡到外]
  • from the inside to the outside
  • through and through
  • thoroughly
yībùdàowèi
一步到位
[一步到位]
  • to settle a matter in one go
qiǎngbiàndàodǐ
强辩到底
[強辯到底]
  • to argue endlessly
  • to try to have the last word
shuōdàozuòdào
说到做到
[說到做到]
  • to be as good as one's word (idiom)
  • to keep one's promise
bāochǎndàohù
包产到户
[包產到戶]
  • fixing of farm output quotas for each household
dàxiàndàolái
大限到来
[大限到來]
  • to die
  • one's allocated lifespan is accomplished
diǎndàojízhǐ
点到即止
[點到即止]
  • to touch on sth and leave it there
  • to take care not to overdo sth
dàomùqiánwéizhǐ
到目前为止
[到目前為止]
  • until now; so far
gōngdàozìránchéng
功到自然成
[功到自然成]
  • effort will undoubtedly lead to success (idiom)
duāndàoduānjiāmì
端到端加密
[端到端加密]
  • end-to-end encryption
dàoqīshōuyìlü
到期收益率
[到期收益率]
  • (finance) yield to maturity (YTM)
bāochǎndàohùzhì
包产到户制
[包產到戶制]
  • system of quotas for farm output per household
dàonàgèshíhòu
到那个时候
[到那個時候]
  • until this moment
yītiáodàozǒudàohēi
一条道走到黑
[一條道走到黑]
  • to stick to one's ways
  • to cling to one's course
yītiáolùzǒudàohēi
一条路走到黑
[一條路走到黑]
  • lit. to follow one road until dark (idiom)
  • fig. to stick to one's ways
  • to cling to one's course
huàdàozuǐbiānliúsānfēn
话到嘴边留三分
[話到嘴邊留三分]
  • A still tongue makes a wise head. (idiom)
shuō Cáo Cāo Cáo Cāojiùdào
说曹操曹操就到
[說曹操曹操就到]
  • lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives
  • fig. speak of the devil and he doth appear
bùdào Chángchéngfēihǎohàn
不到长城非好汉
[不到長城非好漢]
  • lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal
chuándàoqiáotóuzìránzhí
船到桥头自然直
[船到橋頭自然直]
  • lit. when the boat reaches the bridge, it will pass underneath without trouble (proverb)
  • fig. everything will be all right
yěhǎobùdàonǎlǐqù
也好不到哪里去
[也好不到哪裡去]
  • just as bad; not much better
chuándàoqiáoménzìhuìzhí
船到桥门自会直
[船到橋門自會直]
  • lit. when the ship arrives at the bridge we can deal with the problem
  • no point in worrying about sth until it actually happens (idiom)
bùdào Huáng Héxīnbùsǐ
不到黄河心不死
[不到黃河心不死]
  • lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
  • fig. to persevere until one reaches one's goal
  • to keep going while some hope is left
chēdàoshānqiánbìyǒulù
车到山前必有路
[車到山前必有路]
  • lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom)
  • fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night
jiǎndàolánlǐjiùshìcài
捡到篮里就是菜
[撿到籃裡就是菜]
  • all is grist that comes to the mill (idiom)
bùdàohuǒhòubùjiēguō
不到火候不揭锅
[不到火候不揭鍋]
  • don't act until the time is ripe (idiom)
dǎpòshāguōwèndàodǐ
打破砂锅问到底
[打破砂鍋問到底]
  • to go to the bottom of things (idiom)
chēdàoshānqiánzìyǒulù
车到山前自有路
[車到山前自有路]
  • see 車到山前必有路/车到山前必有路 (chēdàoshānqiánbìyǒulù)
shuō Cáo Cāo, Cáo Cāodào
说曹操,曹操到
[說曹操,曹操到]
  • see 說曹操曹操就到/说曹操曹操就到 (shuō Cáo Cāo Cáo Cāojiùdào)
huódàolǎo,xuédàolǎo
活到老,学到老
[活到老,學到老]
  • One is never too old to learn. (idiom)
chuándàojiāngxīn,bǔlòuchí
船到江心,补漏迟
[船到江心,補漏遲]
  • It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. (idiom)
chuándàomǎtóu,chēdàozhàn
船到码头,车到站
[船到碼頭,車到站]
  • The ship has docked, the carriage has reached the station.
  • The job is over, it's time to relax. (idiom)
chībùdàopútaoshuōpútaosuān
吃不到葡萄说葡萄酸
[吃不到葡萄說葡萄酸]
  • sour grapes (set expr. based on Aesop)
  • lit. to say grapes are sour when you can't eat them
dàoshénmeshānshàng,chàngshénmegē
到什么山上,唱什么歌
[到什麼山上,唱什麼歌]
  • lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom)
  • fig. when in Rome, do as the Romans do
fànhòubǎibùzǒu,huódàojiǔshíjiǔ
饭后百步走,活到九十九
[飯後百步走,活到九十九]
  • walk a hundred steps after each meal and you will live a long life (proverb)
shéixiàodàozuìhòu,shéixiàodézuìhǎo
谁笑到最后,谁笑得最好
[誰笑到最後,誰笑得最好]
  • He laughs best who laughs last.
chēdàoshānqiánbìyǒulù,chuándàoqiáotóuzìránzhí
车到山前必有路,船到桥头自然直
[車到山前必有路,船到橋頭自然直]
  • (idiom) everything will turn out all right; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night