dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 其

[其]
  • his
  • her
  • its
  • their
  • that
  • such
  • it (refers to sth preceding it)
qíhòu
其后
[其後]
  • next
  • later
  • after that
qíxiān
其先
[其先]
  • previously
  • before that
  • up to then
yǔqí
与其
[與其]
  • rather than... (used in expressions of the form 與其/与其 (yuqǐ) + {verb1} + 不如 (burù) + {verb2} "rather than {verb1}, better to {verb2}")
qíyú
其余
[其餘]
  • the rest
  • the others
  • remaining
  • remainder
  • apart from them
qíyī
其一
[其一]
  • one of the given (options etc)
  • the first
  • firstly
héqí
何其
[何其]
  • (literary) (similar to 多麼/多么 (duōme), used before an adjective in exclamations) how (fortunate etc); so (many etc)
qíwài
其外
[其外]
  • besides
  • in addition
  • apart from that
qítā
其它
[其它]
  • (adjective) other
jíqí
及其
[及其]
  • (conjunction linking two nouns) and its ...; and their ...; and his ...; and her ...
qízhōng
其中
[其中]
  • among
  • in
  • included among these
qíjiān
其间
[其間]
  • in between
  • within that interval
  • in the meantime
jíqí
极其
[極其]
  • extremely
yóuqí
尤其
[尤其]
  • especially; particularly
qíshí
其实
[其實]
  • actually; in fact; really
qícì
其次
[其次]
  • next
  • secondly
qítā
其他
[其他]
  • other
  • (sth or sb) else
  • the rest
kǎqí
卡其
[卡其]
  • khaki (loanword)
qísān
其三
[其三]
  • thirdly
  • the third
qísuǒ
其所
[其所]
  • its place
  • one's appointed place
  • the place for that
qí'èr
其二
[其二]
  • secondly
  • the other (usu. of two)
  • the second
qínèi
其内
[其內]
  • included
  • within that
Chén Qímài
陈其迈
[陳其邁]
  • Chen Chi-mai (1964-), Taiwanese DPP politician, vice premier of the Republic of China (2019-)
Tǔ'ěrqí
土耳其
[土耳其]
  • Turkey
yóuqíshì
尤其是
[尤其是]
  • especially
  • most of all
  • above all
  • in particular
sàqímǎ
萨其马
[薩其馬]
  • see 沙琪瑪/沙琪玛 (shāqímǎ)
Mǐqílín
米其林
[米其林]
  • Michelin (tire company)
Qián Qíchēn
钱其琛
[錢其琛]
  • Qian Qichen (1928-2017), former Chinese vice premier
Mǎqídùn
马其顿
[馬其頓]
  • Macedonia
chōngqíliàng
充其量
[充其量]
  • at most; at best
qízìshēn
其自身
[其自身]
  • one's own (respective)
  • proprietary
zhérénqíwěi
哲人其萎
[哲人其萎]
  • a wise man has passed away (idiom)
zìshíqíguǒ
自食其果
[自食其果]
  • to eat one's own fruit (idiom); fig. suffering the consequences of one's own action
  • to reap what one has sown
mòmíngqímiào
莫名其妙
[莫名其妙]
  • (idiom) baffling; bizarre; without rhyme or reason; inexplicable
sānjiānqíkǒu
三缄其口
[三緘其口]
  • (idiom) reluctant to speak about it
  • tight-lipped
qǔqíjīnghuá
取其精华
[取其精華]
  • to take the best
  • to absorb the essence
zìyuán-qíshuō
自圆其说
[自圓其說]
  • to make a story or theory consistent; to give a plausible explanation; to plug the holes in one's story
lèjiànqíchéng
乐见其成
[樂見其成]
  • to look favorably on sth
  • would be glad see it happen
náncíqíjiù
难辞其咎
[難辭其咎]
  • cannot escape censure (idiom)
  • has to bear the blame
huáibìqízuì
怀璧其罪
[懷璧其罪]
  • lit. treasuring a jade ring becomes a crime (idiom); to get into trouble on account of a cherished item
  • fig. A person's talent will arouse the envy of others.
bùyànqífán
不厌其烦
[不厭其煩]
  • not to mind taking all the trouble (idiom)
  • to take great pains
  • to be very patient
hánhúqící
含糊其词
[含糊其詞]
  • to equivocate
  • to talk evasively (idiom)
rénjìnqícái
人尽其才
[人盡其才]
  • employ one's talent to the fullest
  • everyone gives of their best
zhíhūqímíng
直呼其名
[直呼其名]
  • (idiom) to address sb directly by name; to address sb by name without using an honorific title (indicating familiarity or overfamiliarity)
yǐnyuēqící
隐约其辞
[隱約其辭]
  • equivocal speech
  • to use vague or ambiguous language
quèyǒuqíshì
确有其事
[確有其事]
  • (confirm to be) true
  • authentic
kǎbùqínuò
卡布其诺
[卡布其諾]
  • cappuccino (loanword)
tǔ'ěrqíshí
土耳其石
[土耳其石]
  • turquoise (gemstone) (loanword)
mòmíngqímiào
莫明其妙
[莫明其妙]
  • variant of 莫名其妙 (mòmíngqímiào)
rénrúqímíng
人如其名
[人如其名]
  • (idiom) to live up to one's name; true to one's name
qīyǐqífāng
欺以其方
[欺以其方]
  • deceived by a pretense of reason (idiom)
shàyǒuqíshì
煞有其事
[煞有其事]
  • see 煞有介事 (shàyǒujièshì)
tóuqísuǒhào
投其所好
[投其所好]
  • to adapt to sb's taste
  • to fit sb's fancy
tīngqízìbiàn
听其自便
[聽其自便]
  • to allow sb to do sth at his convenience
shìdéqísuǒ
适得其所
[適得其所]
  • exactly what one would wish
  • to find one's niche
yánfúqíshí
言符其实
[言符其實]
  • (of one's words) to be in accord with reality (idiom)
ēqísuǒhào
阿其所好
[阿其所好]
  • to pander to sb's whims
tóngméngqílì
同蒙其利
[同蒙其利]
  • to both benefit
shùnqízìrán
顺其自然
[順其自然]
  • to let nature take its course (idiom)
gèxíngqíshì
各行其是
[各行其是]
  • each one does what he thinks is right (idiom)
  • each goes his own way
lèguānqíchéng
乐观其成
[樂觀其成]
  • to look favorably on sth
  • would be glad to see it happen
chěngqíkǒushé
逞其口舌
[逞其口舌]
  • to boast of one's quarrels to others (idiom)
zìshíqílì
自食其力
[自食其力]
  • lit. to eat off one's own strength (idiom)
  • fig. to stand on one's own feet
  • to earn one's own living
bùjìqíshù
不计其数
[不計其數]
  • lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless
  • innumerable
qímàobùyáng
其貌不扬
[其貌不揚]
  • (idiom) nothing special to look at
  • unprepossessing
zìxíngqíshì
自行其是
[自行其是]
  • to act as one thinks fit
  • to have one's own way
wàngqísuǒyǐ
忘其所以
[忘其所以]
  • see 忘乎所以 (wànghūsuǒyǐ)
shìféngqíhuì
适逢其会
[適逢其會]
  • (idiom) to happen to be in the right place at the right time
zìdéqílè
自得其乐
[自得其樂]
  • to find amusement in one's own way
  • to enjoy oneself quietly
zìqǔqíjiù
自取其咎
[自取其咎]
  • see 咎由自取 (jiùyóuzìqǔ)
yuànwénqíxiáng
愿闻其详
[願聞其詳]
  • I'd like to hear the details
dúxíngqíshì
独行其是
[獨行其是]
  • to go one's own way (idiom); to act independently without asking others
zìqǔqírǔ
自取其辱
[自取其辱]
  • (idiom) to embarrass oneself
miǎohūqíwēi
渺乎其微
[渺乎其微]
  • remote and insignificant (idiom)
jǐnsuíqíhòu
紧随其后
[緊隨其後]
  • to follow closely behind sb or sth (idiom)
qīnlínqíjìng
亲临其境
[親臨其境]
  • to travel to a place personally (idiom)
qílèróngróng
其乐融融
[其樂融融]
  • (of relations) joyous and harmonious
zhèngzhòngqíshì
郑重其事
[鄭重其事]
  • serious about the matter
túyǒuqímíng
徒有其名
[徒有其名]
  • with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame
  • nowhere near as good as he's made out to be
dàxíngqídào
大行其道
[大行其道]
  • rampant
  • very popular
shǎnshuòqící
闪烁其词
[閃爍其詞]
  • to speak evasively (idiom); beating about the bush
kuādàqící
夸大其词
[誇大其詞]
  • to exaggerate
bùnángqíkǒu
布囊其口
[佈囊其口]
  • lit. to cover sb's mouth with cloth
  • to gag
  • fig. to silence
xūyǒuqíbiǎo
虚有其表
[虛有其表]
  • looks impressive but is worthless (idiom)
  • not as good as it looks
  • a reputation with no substance
qílèwúqióng
其乐无穷
[其樂無窮]
  • boundless joy
zhīwúqící
支吾其词
[支吾其詞]
  • (idiom) to talk in a roundabout way to cover up the truth
  • evasive
rúqísuǒhào
如其所好
[如其所好]
  • as one pleases (idiom)
Tǔ'ěrqíyǔ
土耳其语
[土耳其語]
  • Turkish (language)
kuākuā-qítán
夸夸其谈
[誇誇其談]
  • to talk big; to sound off; to be full of hot air
miǎnwéiqínán
勉为其难
[勉為其難]
  • to tackle a difficult job (idiom)
  • to do sth reluctantly
liǎngquánqíměi
两全其美
[兩全其美]
  • to satisfy rival demands (idiom)
  • to get the best of both worlds
  • to have it both ways
  • to have one's cake and eat it too
jiūqígēnyuán
究其根源
[究其根源]
  • to trace something to its source (idiom)
ruòwúqíshì
若无其事
[若無其事]
  • as if nothing had happened (idiom); calmly
  • nonchalantly
dàchūqíhàn
大出其汗
[大出其汗]
  • to sweat buckets (idiom)
bùshèngqírǎo
不胜其扰
[不勝其擾]
  • unable to put up with (sth) any longer
gèdéqísuǒ
各得其所
[各得其所]
  • (idiom) each in the correct place; each is provided for
shēnlínqíjìng
身临其境
[身臨其境]
  • (idiom) to experience it for oneself
  • to actually *be* there (as opposed to reading about it etc)
chūqíbùyì
出其不意
[出其不意]
  • to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard
shìdéqífǎn
适得其反
[適得其反]
  • to produce the opposite of the desired result
wùjìnqíyòng
物尽其用
[物盡其用]
  • to use sth to the full
  • to make the best use of everything
měiqímíngyuē
美其名曰
[美其名曰]
  • to call by the glorified name of (idiom)
rènqízìrán
任其自然
[任其自然]
  • to let things take their course (idiom)
  • to leave it to nature
  • laissez-faire
zuòxiǎngqíchéng
坐享其成
[坐享其成]
  • to reap where one has not sown (idiom)
yòngdeqísuǒ
用得其所
[用得其所]
  • used properly
  • used for its intended purpose
  • to put to good use
  • to serve its purpose
Tǔ'ěrqírén
土耳其人
[土耳其人]
  • a Turk
  • Turkish person
shènzhòngqíshì
慎重其事
[慎重其事]
  • to treat a matter with due consideration (idiom)
yánguòqíshí
言过其实
[言過其實]
  • (idiom) to exaggerate; to overstate the facts
qílèbùqióng
其乐不穷
[其樂不窮]
  • boundless joy
gōngqíbùbèi
攻其不备
[攻其不備]
  • see 出其不意,攻其不備/出其不意,攻其不备 (chūqíbùyì,gōngqíbùbèi)
shàngxiàqíshǒu
上下其手
[上下其手]
  • to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint
  • fig. conspiring to defraud
qíláiyǒuzì
其来有自
[其來有自]
  • there is a reason for it
  • (of sth) not incidental
wēihūqíwēi
微乎其微
[微乎其微]
  • a tiny bit
  • very little
  • next to nothing (idiom)
rénjìnqícái
人尽其材
[人盡其材]
  • employ one's talent to the fullest
  • everyone gives of their best
  • also written 人盡其才/人尽其才
bùshèngqíkǔ
不胜其苦
[不勝其苦]
  • unable to bear the pain (idiom)
qùqízāopò
去其糟粕
[去其糟粕]
  • to remove the dross
  • to discard the dregs
Tǔ'ěrqíyù
土耳其玉
[土耳其玉]
  • turquoise (gemstone) (loanword)
lèzàiqízhōng
乐在其中
[樂在其中]
  • to take pleasure in sth (idiom)
shǒudāngqíchōng
首当其冲
[首當其衝]
  • to bear the brunt
kuākuā-qítán
夸夸其谈
[夸夸其談]
  • variant of 誇誇其談/夸夸其谈 (kuākuā-qitān)
tūrúqílái
突如其来
[突如其來]
  • to arise abruptly
  • to arrive suddenly
  • happening suddenly
bùshèngqífán
不胜其烦
[不勝其煩]
  • to be pestered beyond endurance
wénrúqírén
文如其人
[文如其人]
  • the writing style mirrors the writer (idiom)
tīngqízìrán
听其自然
[聽其自然]
  • to let things take their course
  • to take things as they come
wúchūqíyòu
无出其右
[無出其右]
  • matchless; without equal; there is nothing better
bù'ānqíshì
不安其室
[不安其室]
  • (idiom) (of a married woman) to be unfaithful; to have extramarital affairs
gōngqíwúbèi
攻其无备
[攻其無備]
  • see 出其不意,攻其不備/出其不意,攻其不备 (chūqíbùyì,gōngqíbùbèi)
zhèngféngqíshí
正逢其时
[正逢其時]
  • to come at the right time
  • to be opportune
guǒbùqírán
果不其然
[果不其然]
  • just as expected
  • told you so
qiàrúqífèn
恰如其分
[恰如其分]
  • (idiom) appropriate
  • apt
  • just right
shénhūqíjì
神乎其技
[神乎其技]
  • (idiom) brilliant
  • extremely skillful
  • virtuosic
míngfùqíshí
名副其实
[名副其實]
  • not just in name only, but also in reality (idiom)
  • aptly named
  • worthy of the name
Tǔ'ěrqíruǎntáng
土耳其软糖
[土耳其軟糖]
  • Turkish delight
  • Lokum
tuì'érqiúqícì
退而求其次
[退而求其次]
  • to settle for second best
  • the next best thing
Tǔ'ěrqísītǎn
土尔其斯坦
[土爾其斯坦]
  • Turkestan
gèngzhěyǒuqítián
耕者有其田
[耕者有其田]
  • "land to the tiller", post-Liberation land reform movement instigated by the CCP
bìqígōngyúyīyì
毕其功于一役
[畢其功於一役]
  • to accomplish the whole task at one stroke (idiom)
wúsuǒbùyòngqíjí
无所不用其极
[無所不用其極]
  • committing all manner of crimes
  • completely unscrupulous
kǎbùqínuòkāfēi
卡布其诺咖啡
[卡布其諾咖啡]
  • cappuccino coffee
Mǎqídùn Gònghéguó
马其顿共和国
[馬其頓共和國]
  • Republic of Macedonia (former Yugoslav republic)
bǎisībùdéqíjiě
百思不得其解
[百思不得其解]
  • see 百思不解 (bǎisībùjiě)
tīngqíyánguānqíxíng
听其言观其行
[聽其言觀其行]
  • hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions
wànbiànbùlíqízōng
万变不离其宗
[萬變不離其宗]
  • many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ça change, plus ça reste la mème chose
bùdéqímén'érrù
不得其门而入
[不得其門而入]
  • to be unable to get into (a house, an organization, a field of study, a particular type of career etc)
fǎnqídào'érxíngzhī
反其道而行之
[反其道而行之]
  • to do the very opposite
  • to act in a diametrically opposite way
yǒuqífùbìyǒuqízǐ
有其父必有其子
[有其父必有其子]
  • like father, like son (idiom)
zhīqíbùkě'érwéizhī
知其不可而为之
[知其不可而為之]
  • to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom)
Tǔ'ěrqíxuánzhuǎnkǎoròu
土耳其旋转烤肉
[土耳其旋轉烤肉]
  • Turkish döner kebab
tīngqíyán'érguānqíxíng
听其言而观其行
[聽其言而觀其行]
  • hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions
yǒuqíshī,bìyǒuqítú
有其师,必有其徒
[有其師,必有其徒]
  • As the teacher, so the pupil. (idiom)
bùzàiqíwèibùmóuqízhèng
不在其位不谋其政
[不在其位不謀其政]
  • don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
chūqíbùyì,gōngqíbùbèi
出其不意,攻其不备
[出其不意,攻其不備]
  • to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法/孙子兵法 ( Sūnzǐ Bīngfǎ))
Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnqínéng
八仙过海,各显其能
[八仙過海,各顯其能]
  • see 八仙過海,各顯神通/八仙过海,各显神通 ( Bāxiānguòhǎi,gèxiǎnshéntōng)
zhǐzhīqíyī,bùzhīqí'èr
只知其一,不知其二
[只知其一,不知其二]
  • to know the first, but not know the second (idiom); only partial information
bìqíruìqì,jīqíduòguī
避其锐气,击其惰归
[避其銳氣,擊其惰歸]
  • avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraws (idiom)
jīnyùqíbiǎo,bàixùqízhōng
金玉其表,败絮其中
[金玉其表,敗絮其中]
  • gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom)
qǔqíjīnghuá,qùqízāopò
取其精华,去其糟粕
[取其精華,去其糟粕]
  • take the cream, discard the dross (political and educational slogan)
  • keep what is good, discard the rest
  • You need to be selective when studying.
  • In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas.
rénzhījiāngsǐ,qíyányěshàn
人之将死,其言也善
[人之將死,其言也善]
  • words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb)
jīnyùqíwài,bàixùqízhōng
金玉其外,败絮其中
[金玉其外,敗絮其中]
  • gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom)
xiōngdìxìyúqiáng,wàiyùqíwǔ
兄弟阋于墙,外御其侮
[兄弟鬩於墻,外禦其侮]
  • internal disunity dissolves at the threat of an invasion from outside (idiom)
zhīqírán'érbùzhīqísuǒyǐrán
知其然而不知其所以然
[知其然而不知其所以然]
  • (idiom) to know that it is so but not why it is so
yùshànqíshì,bìxiānlìqíqì
欲善其事,必先利其器
[欲善其事,必先利其器]
  • To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job
gōngyùshànqíshì,bìxiānlìqíqì
工欲善其事,必先利其器
[工欲善其事,必先利其器]
  • To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job
yǐqírénzhīdào,huánzhìqírénzhīshēn
以其人之道,还治其人之身
[以其人之道,還治其人之身]
  • to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹 ( Zhū Xī))
  • to get revenge by playing sb back at his own game; to give sb a taste of his own medicine