dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 入

[入]
  • to enter; to go into
  • to join; to become a member of
  • (bound form) to conform to (as in 入時/入时 (rushì))
  • abbr. for 入聲/入声 (rushèng)
  • (on product packaging, after {number n} + {classifier}) containing (n pieces) (from Japanese 入 "iri")
nàrù
纳入
[納入]
  • to bring into
  • to channel into
  • to integrate into
  • to incorporate
fēngrù
封入
[封入]
  • to enclose
bìngrù
并入
[併入]
  • to merge into
  • to incorporate in
jiārù
加入
[加入]
  • to become a member
  • to join
  • to mix into
  • to participate in
  • to add in
rùtuán
入团
[入團]
  • to enroll in the Communist Youth League
zhuìrù
坠入
[墜入]
  • to drop into
  • to fall into
cúnrù
存入
[存入]
  • to deposit (e.g. in a bank account)
shōurù
收入
[收入]
  • to take in
  • income
  • revenue
  • CL:筆/笔 (bǐ),個/个 (gè)
chuǎngrù
闯入
[闖入]
  • to intrude
  • to charge in
  • to gate-crash
zhuāngrù
装入
[裝入]
  • to load
qiānrù
签入
[簽入]
  • to log on
  • to log in
huìrù
汇入
[匯入]
  • to flow into
  • to converge (of river)
  • (computing) to import (data)
rùdào
入道
[入道]
  • to enter the Way
  • to become a Daoist
xiànrù
陷入
[陷入]
  • to sink into
  • to get caught up in
  • to land in (a predicament)
rùxì
入戏
[入戲]
  • (of an actor) to inhabit one's role
  • to become the character
  • (of an audience) to get involved in the drama
dàirù
代入
[代入]
  • to substitute into
āorù
凹入
[凹入]
  • recessed
  • concave
rùgǔ
入股
[入股]
  • to invest
jǐrù
挤入
[擠入]
  • to squeeze in; to force oneself into; to cram into; to intrude
páirù
排入
[排入]
  • to discharge into
rùwèi
入味
[入味]
  • tasty
  • to be absorbed in sth
  • interesting
rùguǐ
入轨
[入軌]
  • to enter orbit
rùtǔ
入土
[入土]
  • to bury
  • buried
  • interred
juǎnrù
卷入
[捲入]
  • to be drawn into
  • to be involved in
zhùrù
注入
[注入]
  • to pour into
  • to empty into
rùliàn
入殓
[入殮]
  • to put dead body in coffin
rùchāo
入超
[入超]
  • trade deficit
  • import surplus
dǎorù
导入
[導入]
  • to introduce into
  • to channel
  • to lead
  • to guide into
  • to import (data)
zhírù
植入
[植入]
  • to implant
rùniè
入涅
[入涅]
  • to enter nirvana (Buddhism)
hùnrù
混入
[混入]
  • to sneak into
rùzhí
入职
[入職]
  • to commence employment; to enter a company
rùshuì
入睡
[入睡]
  • to fall asleep
rùqīn
入侵
[入侵]
  • to invade
rùtuō
入托
[入托]
  • (of a child) to start daycare
rùkǒu
入口
[入口]
  • entrance
  • to import
qiànrù
嵌入
[嵌入]
  • to insert; to embed
jìnrù
进入
[進入]
  • to enter
  • to join
  • to go into
lánrù
阑入
[闌入]
  • to trespass
  • to mix
  • to mingle
jièrù
介入
[介入]
  • to intervene; to get involved
lārù
拉入
[拉入]
  • to pull into
  • to draw in
rùyuán
入园
[入園]
  • to enter a park or other place for public recreation (typically, one whose name ends in 園/园: a zoo 動物園/动物园 (dòngwùyuán), amusement park 遊樂園/游乐园 (yóulèyuán) etc)
  • to enrol in a kindergarten 幼兒園/幼儿园 (yòu'éryuán)
  • to start going to kindergarten
rùjí
入籍
[入籍]
  • to become naturalized
  • to become a citizen
tóurù
投入
[投入]
  • to throw into
  • to put into
  • to throw oneself into
  • to participate in
  • to invest in
  • absorbed
  • engrossed
yǐnrù
引入
[引入]
  • to draw into
  • to pull into
  • to introduce
gōngrù
攻入
[攻入]
  • to force entrance into
  • to score a goal (sport)
jìnrù
浸入
[浸入]
  • to soak
  • to dip
rùhuì
入会
[入會]
  • to join a society, association etc
lièrù
列入
[列入]
  • to include on a list
shèrù
摄入
[攝入]
  • to take in
  • to absorb
  • to consume
  • intake
  • consumption
yìngrù
映入
[映入]
  • to appear before (one's eyes)
  • to come to (one's mind)
chōngrù
冲入
[衝入]
  • to rush into
  • to break into
rùshén
入神
[入神]
  • to be enthralled
  • to be entranced
rùzhuì
入赘
[入贅]
  • to go and live with one's wife's family, in effect becoming a member of her family
dēngrù
登入
[登入]
  • to log in (to a computer)
  • to enter (data)
rùyuè
入月
[入月]
  • (of women) beginning of menstrual cycle
  • full-term gestation
zǎirù
载入
[載入]
  • to load into
  • to record
  • to write into
  • to enter (data)
  • to go into (the records)
  • to go down (in history)
xīrù
吸入
[吸入]
  • to breathe in
  • to suck in
  • to inhale
rùháng
入行
[入行]
  • to enter a profession
rùzuò
入座
[入座]
  • to take one's seat
wùrù
悟入
[悟入]
  • to understand
  • to comprehend the ultimate essence of things (Buddhism)
rùbǐng
入禀
[入稟]
  • to file (law)
shǐrù
驶入
[駛入]
  • (of a car, ship, train etc) to enter
shuārù
刷入
[刷入]
  • to flash
  • to overwrite the firmware (computing)
rùshì
入世
[入世]
  • to engage with secular society
  • to involve oneself in human affairs
  • to join the WTO (abbr. for 加入世界貿易組織/加入世界贸易组织 (jiārù Shìjiè Màoyì Zǔzhī))
qiánrù
潜入
[潛入]
  • to submerge
  • to infiltrate
  • to steal into
biānrù
编入
[編入]
  • to include (in a list etc)
  • to assign (to a class, a work unit etc)
rùzhù
入住
[入住]
  • to check in (at a hotel etc)
róngrù
融入
[融入]
  • to blend into
  • to integrate
  • to assimilate
  • to merge
lùrù
录入
[錄入]
  • to input (computer)
  • to type
rùxī
入息
[入息]
  • income (Hong Kong)
rùshí
入时
[入時]
  • fashionable
rùwēi
入微
[入微]
  • down to the smallest detail; thoroughgoing; fine and detailed
rùjìng
入境
[入境]
  • to enter a country
rùzuì
入罪
[入罪]
  • to criminalize (an activity)
rùmián
入眠
[入眠]
  • to fall asleep
diàorù
调入
[調入]
  • to bring in
  • to call in
  • to transfer (a person, data)
  • (computing) to call
  • to load (a subroutine etc)
liúrù
流入
[流入]
  • to flow into
  • to drift into
  • influx
  • inflow
rùméng
入盟
[入盟]
  • to join (e.g. union or alliance)
jiērù
接入
[接入]
  • to access (a network)
  • to insert (a plug) into (a socket)
shēnrù
深入
[深入]
  • to penetrate deeply
  • thorough
rùhuǒ
入伙
[入伙]
  • to join a group; to become a member
bùrù
步入
[步入]
  • to step into
  • to enter
rùròu
入肉
[入肉]
  • to have intercourse
  • to fuck
rùwǔ
入伍
[入伍]
  • to enter the army
  • to enlist
chārù
插入
[插入]
  • to insert; to stick in; to plug in
rùqiú
入球
[入球]
  • to score a goal
  • goal
zhuǎnrù
转入
[轉入]
  • to change over to; to shift to; to switch to
rùxuǎn
入选
[入選]
  • to be included among those selected for
zǒurù
走入
[走入]
  • to walk into
yǒngrù
涌入
[湧入]
  • to come pouring in
  • influx
luòrù
落入
[落入]
  • to fall into
jiànrù
键入
[鍵入]
  • to key in
  • to input
rùmén
入门
[入門]
  • entrance door
  • to enter a door
  • introduction (to a subject)
  • to learn the basics of a subject
shēngrù
升入
[升入]
  • to progress to (a higher-level school)
rùlián
入联
[入聯]
  • to join an alliance
  • admission to the United Nations
rùhù
入户
[入戶]
  • to enter sb's house
  • to obtain a residence permit
rùyè
入夜
[入夜]
  • nightfall
qìnrù
沁入
[沁入]
  • (usually of sth intangible) to seep into
  • to permeate
rùxué
入学
[入學]
  • to enter a school or college
  • to go to school for the first time as a child
rùshèng
入圣
[入聖]
  • to become an arhat (Buddhism)
zhìrù
置入
[置入]
  • to insert
  • to implant
  • to embed
  • to introduce (a new element) into
rùjiào
入教
[入教]
  • to join a religion
guīrù
归入
[歸入]
  • to assign (to a class)
  • to classify as
  • to include
rùmí
入迷
[入迷]
  • to be fascinated
  • to be enchanted
rùyào
入药
[入藥]
  • to use in medicine
qiāorù
敲入
[敲入]
  • to key in
  • to input
kǎorù
考入
[考入]
  • to pass entrance exam
  • to enter college after a competitive exam
dànrù
淡入
[淡入]
  • to fade in (cinema)
rùwéi
入围
[入圍]
  • to get past the qualifying round
  • to make it to the finals
bìngrù
并入
[並入]
  • to merge into
  • to incorporate in
suìrù
岁入
[歲入]
  • annual revenue
  • annual income
rùyǎn
入眼
[入眼]
  • to appear before one's eyes
  • pleasing to the eye; nice to look at
shènrù
渗入
[滲入]
  • to permeate
rùyuàn
入院
[入院]
  • to enter hospital
  • to be hospitalized
rùxí
入席
[入席]
  • to take one's seat
rùchǎng
入场
[入場]
  • to enter the venue for a meeting
  • to enter into an examination
  • to enter a stadium, arena etc
shénrù
神入
[神入]
  • (psychology) empathy
  • to empathize with
rùshǒu
入手
[入手]
  • to begin (with ...) (typically used in a structure such as 從/从 (cóng) + {noun} + 入手 (rùshǒu): "to begin with {noun}; to take {noun} as one's starting point")
  • to receive; to obtain; to buy
rùzūn
入樽
[入樽]
  • slam dunk
shènrù
慎入
[慎入]
  • keep away!
  • proceed with caution!
qīnrù
侵入
[侵入]
  • to make (military) incursions
  • to invade
  • to intrude into
  • to trespass
  • to gain unauthorized access (computing)
fàngrù
放入
[放入]
  • to put in
  • to insert
zàirù
再入
[再入]
  • to re-enter
qiērù
切入
[切入]
  • to cut into; to penetrate deeply into (a topic, area etc)
  • (sports) (soccer etc) to penetrate (the defenses of the opposing team)
  • (cinema) to cut (to the next scene)
mǎirù
买入
[買入]
  • to buy (finance)
xuǎnrù
选入
[選入]
  • selected (for admission)
  • elected
rùguān
入关
[入關]
  • to enter a pass
  • to go through customs
rùshēng
入声
[入聲]
  • entering tone
  • checked tone
  • one of the four tones of Middle Chinese
qiānrù
迁入
[遷入]
  • to move in (to new lodging)
rùdǎng
入党
[入黨]
  • to join a political party (esp. the Communist Party)
rùdìng
入定
[入定]
  • (Buddhism) to enter a meditative state
rùyù
入狱
[入獄]
  • to go to jail
  • to be sent to prison
chūrù
出入
[出入]
  • to go out and come in
  • entrance and exit
  • expenditure and income
  • discrepancy
  • inconsistent
chuánrù
传入
[傳入]
  • to import
  • transmitted inwards
  • afferent
rùjú
入局
[入局]
  • to enter the game; to get involved
  • to walk into a scam
rùzhǔ
入主
[入主]
  • to invade and take control of (a territory); to take the helm at (an organization); (of a company) to take control of (another company)
shūrù
输入
[輸入]
  • to import
  • to input
zhǔnrù
准入
[准入]
  • access
  • admittance
xīrùjì
吸入剂
[吸入劑]
  • inhalant
rùwǔshēng
入伍生
[入伍生]
  • newly enlisted officer student
  • cadet
rùhǎikǒu
入海口
[入海口]
  • estuary
rùqīnzhě
入侵者
[入侵者]
  • intruder
qīnrùyán
侵入岩
[侵入岩]
  • intrusive rock
máoshōurù
毛收入
[毛收入]
  • gross income
  • gross profit
xīrùqì
吸入器
[吸入器]
  • inhaler
rùchǎngshì
入场式
[入場式]
  • ceremonial entry
  • opening procession
chārùyǔ
插入语
[插入語]
  • interjection
jièrùfāng
借入方
[借入方]
  • borrower
  • debit side (of a balance sheet)
dǎorùqī
导入期
[導入期]
  • introductory phase or period
rùwéizhě
入围者
[入圍者]
  • finalist; qualifier; person or item selected as one of the best
chūrùmén
出入门
[出入門]
  • entrance and exit door
dīshōurù
低收入
[低收入]
  • low income
rùguānxué
入关学
[入關學]
  • theory proposed in 2019 on Chinese social media, centering on the idea of China replacing the United States as the dominant nation in a new world order, drawing an analogy with the Manchu overthrow of the Ming dynasty, achieved after the Qing army entered China via the Shanhai Pass 入關/入关 (rùguān)
qīnrùxìng
侵入性
[侵入性]
  • invasive (e.g. disease or procedure)
chū-rùjìng
出入境
[出入境]
  • to leave or enter a country
shūrùfǎ
输入法
[輸入法]
  • input method
rùkǒuyè
入口页
[入口頁]
  • web portal
rùkǒuwǎng
入口网
[入口網]
  • Web portal
  • (enterprise) portal
rùzuìhuà
入罪化
[入罪化]
  • to criminalize (an activity)
xīrùfá
吸入阀
[吸入閥]
  • suction valve
yìrùyǔ
译入语
[譯入語]
  • target language (for translation)
jiērùdiǎn
接入点
[接入點]
  • (computer networking) access point
rùchǎngquàn
入场券
[入場券]
  • admission ticket
qīnrùzhě
侵入者
[侵入者]
  • intruder
  • invader
niánshōurù
年收入
[年收入]
  • annual income
rùchǎngfèi
入场费
[入場費]
  • admission fee
jìngshōurù
净收入
[淨收入]
  • net income
  • net profit
rùxuélü
入学率
[入學率]
  • percentage of children who enter school
qiànrùshì
嵌入式
[嵌入式]
  • (electronics) embedded
rùfēngkǒu
入风口
[入風口]
  • air intake vent
zǒngshōurù
总收入
[總收入]
  • gross income
yuèshōurù
月收入
[月收入]
  • monthly income
shèrùliàng
摄入量
[攝入量]
  • intake (quantity)
chūrùkǒu
出入口
[出入口]
  • gateway
shēnrùqiǎnchū
深入浅出
[深入淺出]
  • to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom)
  • (of language) simple and easy to understand
guómínshōurù
国民收入
[國民收入]
  • measures of national income and output
chārùyīnzǐ
插入因子
[插入因子]
  • (genetics) insertion element
xiǎngrùfēifēi
想入非非
[想入非非]
  • to indulge in fantasy (idiom); to let one's imagination run wild
quánqíngtóurù
全情投入
[全情投入]
  • to put one's heart and soul into
rùjìngsuísú
入境随俗
[入境隨俗]
  • lit. when you enter a country, follow the local customs (idiom)
  • fig. when in Rome, do as the Romans do
yīyōng'érrù
一拥而入
[一擁而入]
  • to swarm in (of people etc) (idiom)
luòrùfǎwǎng
落入法网
[落入法網]
  • to fall into the net of justice (idiom); finally arrested
rùxiāngsuísú
入乡随俗
[入鄉隨俗]
  • When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do
  • When in Rome, do as the Romans do
liàngrùwéichū
量入为出
[量入為出]
  • to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means
  • You can only spend what you earn.
lángdāngrùyù
锒铛入狱
[鋃鐺入獄]
  • lit. to get shackled and thrown in jail (idiom)
  • fig. to be put behind bars
  • to get jailed
yíngyèshōurù
营业收入
[營業收入]
  • revenue
shūrùxìtǒng
输入系统
[輸入系統]
  • input system
  • data entry system
bìngcóngkǒurù
病从口入
[病從口入]
  • Illness enters by the mouth (idiom). Mind what you eat!
  • fig. A loose tongue may cause a lot of trouble.
shōurùzhèngcè
收入政策
[收入政策]
  • income policy
qǐngjūnrùwèng
请君入瓮
[請君入甕]
  • lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom)
  • fig. to give sb a taste of his own medicine
shēnrùxiǎnchū
深入显出
[深入顯出]
  • see 深入淺出/深入浅出 (shēnrùqiǎnchū)
tǐtiērùwēi
体贴入微
[體貼入微]
  • to show every possible consideration (idiom); meticulous care
píngpiàorùchǎng
凭票入场
[憑票入場]
  • admission by ticket only
yángrùhǔkǒu
羊入虎口
[羊入虎口]
  • lit. a lamb in a tiger's den (idiom)
  • fig. to tread dangerous ground
rùmùsānfēn
入木三分
[入木三分]
  • written in a forceful hand
  • penetrating
  • profound
zhuìrùqíngwǎng
坠入情网
[墜入情網]
  • to fall in love
dēngjīrùkǒu
登机入口
[登機入口]
  • boarding gate
yìngrùyǎnlián
映入眼帘
[映入眼簾]
  • (idiom) to greet the eye
  • to come into view
yījīrùdòng
一击入洞
[一擊入洞]
  • hole in one (golf)
hènzhīrùgǔ
恨之入骨
[恨之入骨]
  • to hate sb to the bone (idiom)
dānyīdēngrù
单一登入
[單一登入]
  • (Tw) single sign-on (SSO)
dāoqiāngbùrù
刀枪不入
[刀槍不入]
  • lit. impervious to sword or spear (idiom)
  • fig. invulnerable
  • untouchable
  • thick-skinned
  • impervious to criticism
yǐnshuǐrùqiáng
引水入墙
[引水入牆]
  • lit. to lead the water through the wall
  • to ask for trouble (idiom)
yúguàn'érrù
鱼贯而入
[魚貫而入]
  • to walk in in a line
rùjìngwènsú
入境问俗
[入境問俗]
  • When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do
  • When in Rome, do as the Romans do
rùtǔwéi'ān
入土为安
[入土為安]
  • buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP)
shàngtiānrùdì
上天入地
[上天入地]
  • lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
  • fig. to go to great lengths
  • to search heaven and earth
chūshénrùhuà
出神入化
[出神入化]
  • to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
xiànrùláolóng
陷入牢笼
[陷入牢籠]
  • to fall into a trap
  • ensnared
jìnzhǐshǐrù
禁止驶入
[禁止駛入]
  • Do not enter! (road sign)
rùménkèchéng
入门课程
[入門課程]
  • introductory course
  • primer
rùbùfūchū
入不敷出
[入不敷出]
  • income does not cover expenditure
  • unable to make ends meet
wùrùqítú
误入歧途
[誤入歧途]
  • to take a wrong step in life (idiom)
  • to go astray
rùqíngrùlǐ
入情入理
[入情入理]
  • sensible and reasonable (idiom)
yǐnlángrùshì
引狼入室
[引狼入室]
  • lit. to show the wolf into the house (idiom)
  • fig. to introduce a potential source of trouble
shēnrùrénxīn
深入人心
[深入人心]
  • to enter deeply into people's hearts
  • to have a real impact on the people (idiom)
gāosǒngrùyún
高耸入云
[高聳入雲]
  • tall and erect, reaching through the clouds (idiom); used to describe tall mountain or skyscraper
chūshēngrùsǐ
出生入死
[出生入死]
  • from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water
  • brave
  • willing to risk life and limb
jìngmàizhùrù
静脉注入
[靜脈注入]
  • intravenous (medicine)
chuánrùshénjīng
传入神经
[傳入神經]
  • afferent nerve (transmitting in to the brain)
  • afferent neuron
níniúrùhǎi
泥牛入海
[泥牛入海]
  • lit. a clay ox enters the sea (idiom); fig. to disappear with no hope of returning
pòmén'érrù
破门而入
[破門而入]
  • to break the door down and enter (idiom)
bùrùshíyí
不入时宜
[不入時宜]
  • out of step with current thinking
  • outmoded
  • inappropriate for the occasion
dìzūshōurù
地租收入
[地租收入]
  • rent income (esp. from arable land)
gégébùrù
格格不入
[格格不入]
  • (idiom) inharmonious
  • incompatible
xiānrùwéizhǔ
先入为主
[先入為主]
  • (idiom) the first impression is the strongest; to hold a preconceived notion (about sth)
sìshěwǔrù
四舍五入
[四捨五入]
  • (math.) to round up or down
  • to round off
chéngxū'érrù
乘虚而入
[乘虛而入]
  • to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse
shūrùshèbèi
输入设备
[輸入設備]
  • input device (computer)
biānpìrùlǐ
鞭辟入里
[鞭闢入裡]
  • penetrated
  • trenchant
  • incisive
gùdìngshōurù
固定收入
[固定收入]
  • fixed income
píngjūnshōurù
平均收入
[平均收入]
  • average income
zhuǎnrùdìxià
转入地下
[轉入地下]
  • to go underground
  • to turn to secret activities
rùkǒujiùhuà
入口就化
[入口就化]
  • to melt in one's mouth
shìchǎngzhǔnrù
市场准入
[市場准入]
  • access to markets
duìhàorùzuò
对号入座
[對號入座]
  • to take one's seat according to the ticket number
  • (fig.) to put (things or people) in their right place
  • to take a general comment as a personal attack
dāndāozhírù
单刀直入
[單刀直入]
  • to get straight to the point (idiom)
yìngrùnǎohǎi
映入脑海
[映入腦海]
  • to come to mind
  • to come to one's attention
chūrùpíng'ān
出入平安
[出入平安]
  • lit. peace when you come or go
  • peace wherever you go
yīlàizhùrù
依赖注入
[依賴注入]
  • (software engineering) dependency injection
dēngtángrùshì
登堂入室
[登堂入室]
  • lit. from the main room, enter the inner chamber (idiom)
  • fig. to go to the next level; to attain a higher level
zǒuhuǒrùmó
走火入魔
[走火入魔]
  • to be obsessed with sth; to go overboard
  • (Buddhism, Taoism) to misguidedly focus on hallucinations that arise during meditation
dùnrùkōngmén
遁入空门
[遁入空門]
  • to take refuge in religious life
bùkānrùmù
不堪入目
[不堪入目]
  • unbearable to look at
  • an eyesore
yǐnrénrùshèng
引人入胜
[引人入勝]
  • to enchant
  • fascinating
dǎrùlěnggōng
打入冷宫
[打入冷宮]
  • to snub
  • to consign to the trash heap of history
yǐnrùmítú
引入迷途
[引入迷途]
  • to mislead
  • to lead astray
rùqīnwùzhǒng
入侵物种
[入侵物種]
  • invasive species
yǐngǒurùzhài
引狗入寨
[引狗入寨]
  • lit. to lead the dog into the village (idiom)
  • fig. to introduce a potential source of trouble
tuō Yàrù Oū
脱亚入欧
[脫亞入歐]
  • to abandon the old (Asian) ways and learn from Europe
  • refers to the ideas that led to the Meiji Restoration and Japan's subsequent colonization projects in Asia
shēngtángrùshì
升堂入室
[升堂入室]
  • lit. to reach the main room and enter the chamber (idiom)
  • fig. to gradually attain proficiency
  • to attain a higher level
bìngrùgāohuāng
病入膏肓
[病入膏肓]
  • lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure
  • the situation is hopeless
rùjìngqiānzhèng
入境签证
[入境簽證]
  • entry visa
chángqūzhírù
长驱直入
[長驅直入]
  • to march straight in unchallenged (military) (idiom)
  • (fig.) to push deep into the heart of sth
  • to flood in
gāochàngrùyún
高唱入云
[高唱入雲]
  • loud songs reaches the clouds (idiom); fig. to praise to the skies
tǐxùrùwēi
体恤入微
[體恤入微]
  • to emphasize down to last detail (idiom); to show every possible consideration
  • meticulous care
wǔbǐshūrùfǎ
五笔输入法
[五筆輸入法]
  • five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983
zhìrùxìngxíngxiāo
置入性行销
[置入性行銷]
  • product placement
kězhīpèishōurù
可支配收入
[可支配收入]
  • disposable income
zhírùshìguǎnggào
植入式广告
[植入式廣告]
  • product placement
qiànrùshìyīguì
嵌入式衣柜
[嵌入式衣櫃]
  • built-in closet
bùdéqímén'érrù
不得其门而入
[不得其門而入]
  • to be unable to get into (a house, an organization, a field of study, a particular type of career etc)
yùqīshōurùpiàojù
预期收入票据
[預期收入票據]
  • revenue anticipation note (RAN, financing)
Chūrù Jìng Guǎnlǐjú
出入境管理局
[出入境管理局]
  • Exit and Entry Administration Bureau (PRC)
zuǒ'ěrrù,yòu'ěrchū
左耳入,右耳出
[左耳入,右耳出]
  • in one ear and out the other
chūrùjìngjiǎnyànjiǎnyìjú
出入境检验检疫局
[出入境檢驗檢疫局]
  • entry-exit inspection and quarantine bureau
bìngcóngkǒurù,huòcóngkǒuchū
病从口入,祸从口出
[病從口入,禍從口出]
  • Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.
shàngtiānwúlù,rùdìwúmén
上天无路,入地无门
[上天無路,入地無門]
  • lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
  • fig. to be at the end of one's rope
  • to be trapped in a hopeless situation
rìchū'érzuò,rìrù'érxī
日出而作,日入而息
[日出而作,日入而息]
  • lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)
  • fig. to lead a plain and hardworking life
bùrùhǔxué,yāndéhǔzǐ
不入虎穴,焉得虎子
[不入虎穴,焉得虎子]
  • How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
Dàxué Rùxué Zhǐdìng Kēmù Kǎoshì
大学入学指定科目考试
[大學入學指定科目考試]
  • Advanced Subjects Test, university entrance exam that assesses candidates’ higher level knowledge of specific subjects and their readiness to study in their selected academic discipline (Tw)
  • abbr. to 指考 ( Zhǐkǎo)
yóujiǎnrùshēyì,yóushērùjiǎnnán
由俭入奢易,由奢入俭难
[由儉入奢易,由奢入儉難]
  • (idiom) it is easy to go from frugality to extravagance; the reverse is not so easy
nánpàrùcuòháng,nüpàjiàcuòláng
男怕入错行,女怕嫁错郎
[男怕入錯行,女怕嫁錯郎]
  • men fear getting into the wrong line of business, women fear marrying the wrong man (proverb)