Usage of the character 作
zuò
作
[作]
- to do; to engage in
- to write; to compose
- to pretend; to feign
- to regard as; to consider to be
- to be; to act the part of
- to feel (itchy, nauseous etc)
- writings; works
zuō
作
[作]
- (bound form) worker
- (bound form) workshop
- (slang) troublesome; high-maintenance (person)
fānzuò
翻作
[翻作]
- to compose
- to write words to a tune
biànzuò
变作
[變作]
- to change into
- to turn into
- to become
huàzuò
化作
[化作]
- to change into
- to turn into
- to become
zhuǎnzuò
转作
[轉作]
- (agriculture) to switch to growing a different crop
láozuò
劳作
[勞作]
- work
- manual labor
zuòtòng
作痛
[作痛]
- to ache
lüèzuò
略作
[略作]
- to be abbreviated to
- (followed by a verb) slightly
nǐzuò
拟作
[擬作]
- to write in the style of some author
- to write as if from the mouth of sb
- a pastiche
zuòhé
作合
[作合]
- to make a match
- to get married
míngzuò
名作
[名作]
- masterpiece
- famous work
zuòjiǎ
作假
[作假]
- to counterfeit
- to falsify
- to cheat
- to defraud
- fraudulent
- to behave affectedly
zuòguài
作怪
[作怪]
- (of a ghost) to make strange things happen
- to act up
- to act behind the scenes
- to make mischief
- odd
- to misbehave (euphemism for having sex)
gēngzuò
耕作
[耕作]
- farming
zuòshǒu
作手
[作手]
- writer
- expert
dìngzuò
定作
[定作]
- to have sth made to order
zuòxià
作下
[作下]
- to do
- to make (usually bad connotation)
zuòxiù
作秀
[作秀]
- to show off (loanword, from English "show")
- to grandstand
- to perform in a stage show
zuòzhǔ
作主
[作主]
- to decide; to have the final say
zuòdá
作答
[作答]
- to answer
- to respond
zuòwù
作物
[作物]
- crop
shìzuò
试作
[試作]
- to attempt
- test run
zuòbǎo
作保
[作保]
- to act as surety for sb
- to be sb's guarantor
- to stand bail for sb
zuòyè
作业
[作業]
- school assignment
- homework
- work
- task
- operation
- CL:個/个 (gè)
- to operate
jiézuò
杰作
[傑作]
- masterpiece
zuòshì
作誓
[作誓]
- to pledge
zuò'è
作恶
[作惡]
- to do evil
zuòchuò
作辍
[作輟]
- now working, now stopping
zuòchū
作出
[作出]
- to put out
- to come up with
- to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)
- to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)
- to draw (conclusion)
- to deliver (speech, judgment)
- to devise (explanation)
- to extract
wùzuò
误作
[誤作]
- to consider erroneously
- incorrectly attributed to sb
zuòrén
作人
[作人]
- to conduct oneself
- same as 做人
zuòshòu
作寿
[作壽]
- variant of 做壽/做寿 (zuòshòu)
zuòliao
作料
[作料]
- condiments
- seasoning
- coll. pr. (zuóliao)
- Taiwan pr. (zuóliào)
zuòyòng
作用
[作用]
- to act on; to affect
- action; function; activity
- impact; result; effect
- purpose; intent
- (suffix) -ation, -tion etc, as in 抑制作用 (yìzhìzuòyòng), inhibition
zuòpài
作派
[作派]
- see 做派 (zuòpài)
zuòhuà
作画
[作畫]
- to paint
zuò'ǒu
作呕
[作嘔]
- to feel sick
- to feel nauseous
- to feel disgusted
zuòbì
作弊
[作弊]
- to practice fraud
- to cheat
- to engage in corrupt practices
huàzuò
画作
[畫作]
- painting; picture
lúnzuò
轮作
[輪作]
- rotation of crops (to preserve fertility of soil)
yízuò
遗作
[遺作]
- posthumous work
yòngzuò
用作
[用作]
- to use for the purpose of
- to serve as
zhuōzuò
拙作
[拙作]
- my unworthy manuscript (humble expr.)
- my humble writing
dàozuò
稻作
[稻作]
- rice cultivation
zuòbié
作别
[作別]
- to take one's leave
- to bid farewell
zuòqǔ
作曲
[作曲]
- to compose (music)
zuòfèi
作废
[作廢]
- to become invalid
- to cancel
- to delete
- to nullify
zuòbà
作罢
[作罷]
- to drop (subject etc)
zhùzuò
著作
[著作]
- to write
- literary work
- book
- article
- writings
- CL:部 (bù)
zuòjiàn
作践
[作踐]
- to ill-use
- to humiliate
- to degrade
- to ruin
- also pr. (zuójiàn)
zuòfǎ
作法
[作法]
- course of action
- method of doing sth
- practice
- modus operandi
hùnzuò
混作
[混作]
- mixed cropping (i.e. growing two crops together)
zuòsè
作色
[作色]
- to show signs of anger
- to flush with annoyance
xìzuò
细作
[細作]
- police spy
- secret agent
zuòdōng
作东
[作東]
- to host (a dinner)
- to treat
- to pick up the check
kězuò
可作
[可作]
- can be used for
zuògǔ
作古
[作古]
- to die
- to pass away
zuòzhèng
作证
[作證]
- to bear witness; to testify
- to serve as evidence
zuōfang
作坊
[作坊]
- workshop (of artisan)
zuòlè
作乐
[作樂]
- to make merry
zuòpǐn
作品
[作品]
- work (of art)
- opus
- CL:部 (bù),篇 (piān)
zuòniè
作孽
[作孽]
- to sin
zuòluàn
作乱
[作亂]
- to rebel; to rise in revolt
zuòzuo
做作
[做作]
- affected
- artificial
jiǎzuò
假作
[假作]
- to feign
- to pretend
jiāzuò
佳作
[佳作]
- masterpiece
- fine piece of writing
dàngzuò
当作
[當作]
- to treat as
- to regard as
wǔzuò
仵作
[仵作]
- coroner (old)
xiězuò
写作
[寫作]
- to write
- to compose
- writing
- written works
zuòyī
作揖
[作揖]
- to bow with hands held in front
zuògěng
作梗
[作梗]
- to hinder
- to obstruct
- to create difficulties
jiàozuò
叫作
[叫作]
- to call
- to be called
zuòshù
作数
[作數]
- valid
- counting (as valid)
chēngzuò
称作
[稱作]
- to be called; to be known as
jiànzuò
间作
[間作]
- interplanting
liúzuò
留作
[留作]
- to set aside for; to keep as
dàzuò
大作
[大作]
- your work (book, musical composition etc) (honorific)
- to erupt
- to begin abruptly
zuòpéi
作陪
[作陪]
- to attend (a banquet etc) to keep a chief guest company
cāozuò
操作
[操作]
- to work
- to operate
- to manipulate
chōngzuò
充作
[充作]
- to serve as
- to be a substitute for
fāzuò
发作
[發作]
- to flare up; to break out
zuòxī
作息
[作息]
- to work and rest
xiàzuo
下作
[下作]
- contemptible
- disgusting
xùzuò
续作
[續作]
- sequel
shénzuò
神作
[神作]
- (slang) masterpiece
gōngzuò
工作
[工作]
- to work
- (of a machine) to operate
- job
- work
- task
- CL:個/个 (gè),份 (fèn),項/项 (xiàng)
zhuāngzuò
装作
[裝作]
- to pretend
- to feign
- to act a part
zhìzuò
制作
[製作]
- to make; to manufacture
yuánzuò
原作
[原作]
- original works
- original text
- original author
xiézuò
协作
[協作]
- cooperation
- coordination
zuòzéi
作贼
[作賊]
- to be a thief
zuò'ài
作爱
[作愛]
- to make love
zuòwéi
作为
[作為]
- one's conduct
- deed
- activity
- accomplishment
- achievement
- to act as
- as (in the capacity of)
- qua
- to view as
- to look upon (sth as)
- to take sth to be
zuòjiā
作家
[作家]
- author
- CL:個/个 (gè),位 (wèi)
zuònòng
作弄
[作弄]
- to tease
- to play tricks on
chǎozuò
炒作
[炒作]
- to hype
- to promote (in the media)
bǐzuò
比作
[比作]
- to liken to
- to compare to
xízuò
习作
[習作]
- (writing, drawing, calligraphy etc) to apply oneself to producing practice pieces
- a practice piece; an exercise
zuòtài
作态
[作態]
- to put on an attitude; to pose
rènzuò
认作
[認作]
- to regard as
- to view
- to consider sth as
- to treat as
zuòfēng
作风
[作風]
- style
- style of work
- way
zuòjiàn
作件
[作件]
- workpiece
yùnzuò
运作
[運作]
- to operate
- operations
- workings
- activities (usu. of an organization)
- thread (computing)
hézuò
合作
[合作]
- to cooperate; to collaborate; to work together
zuòmǎ
作马
[作馬]
- sawhorse
zuòsuì
作祟
[作祟]
- haunted
- to haunt
- to cause mischief
yìzuò
亦作
[亦作]
- also written as
zhènzuò
振作
[振作]
- to bestir oneself
- to pull oneself together
- to cheer up
- to uplift
- to stimulate
zuòjiǎn
作茧
[作繭]
- to make a cocoon
shìzuò
视作
[視作]
- to regard as
- to treat as
zuòxīng
作兴
[作興]
- maybe
- possibly
- there is reason to believe
zuòzhàn
作战
[作戰]
- combat
- to fight
zuòduì
作对
[作對]
- to set oneself against
- to oppose
- to make a pair
huànzuò
唤作
[喚作]
- to be called
- to be known as
zuòkè
作客
[作客]
- to live somewhere as a visitor; to stay with sb as a guest; to sojourn
zuò'àn
作案
[作案]
- to commit a crime
zuòbàn
作伴
[作伴]
- to accompany
- to keep sb company
dòngzuò
动作
[動作]
- movement; motion; action (CL:個/个 (gè))
- to act; to move
zuòzhǔn
作准
[作準]
- to be valid; to count
- authentic
gùzuò
故作
[故作]
- to pretend
- to feign
kànzuò
看作
[看作]
- to look upon as
- to regard as
jìzuò
记作
[記作]
- (math.) to be written using the following notation
- (accounting) to be recorded as (income, an expense etc)
nóngzuò
农作
[農作]
- farming
- crops
zàozuò
造作
[造作]
- affected
- artificial
- to make
- to manufacture
tàozuò
套作
[套作]
- (agriculture) to interplant
zuòzhě
作者
[作者]
- author; writer
zuòshì
作势
[作勢]
- to adopt an attitude
- to strike a posture
shízuò
石作
[石作]
- masonry workshop
lìzuò
力作
[力作]
- to put effort into (work, farming, writing etc)
- a masterpiece
zuòwén
作文
[作文]
- to write an essay
- composition (student essay)
- CL:篇 (piān)
chuàngzuò
创作
[創作]
- to create; to produce; to write
- a creative work; a creation
zuòsǐ
作死
[作死]
- to court disaster
- also pr. (zuōsǐ)
Jiāozuò
焦作
[焦作]
- Jiaozuo prefecture-level city in Henan
cāozuòtái
操作台
[操作台]
- operating desk
- control panel
- console
wúzuòzuo
无做作
[無做作]
- unaffected (i.e. behaving naturally)
zhìzuòzhě
制作者
[製作者]
- producer
- maker
- creator
zuòyònglì
作用力
[作用力]
- effort
- active force
- applied force
zuòqǔjiā
作曲家
[作曲家]
- composer
- songwriter
jùzuòjiā
剧作家
[劇作家]
- playwright
gōngzuòzhě
工作者
[工作者]
- worker
gōngzuòliú
工作流
[工作流]
- workflow
fǎnzuòyòng
反作用
[反作用]
- opposite reaction
cāozuòzhě
操作者
[操作者]
- operator
chuàngzuòzhě
创作者
[創作者]
- creator; author
cāozuòfú
操作符
[操作符]
- operator (computing)
zhìzuòshāng
制作商
[製作商]
- maker
- manufacturer
qǐzuòyòng
起作用
[起作用]
- to have an effect
- to play a role
- to be operative
- to work
- to function
xiǎodòngzuò
小动作
[小動作]
- bad habit (e.g. nose-picking)
- petty maneuver
- dirty trick
- gamesmanship
Fù Zuòyì
傅作义
[傅作義]
- Fu Zuoyi (1895-1974), Guomindang general, subsequently PRC top general and politician
ruòzuòyòng
弱作用
[弱作用]
- (physics) weak interaction
hézuòzhě
合作者
[合作者]
- co-worker
- collaborator
- also collaborator with the enemy
gōngzuòduì
工作队
[工作隊]
- a working group; a task force
gōngzuòzǔ
工作组
[工作組]
- work team
- working group
- task force
zhùzuòquán
著作权
[著作權]
- copyright
gōngzuòfú
工作服
[工作服]
- work clothes
nóngzuòwù
农作物
[農作物]
- (farm) crops
Hézuòshì
合作市
[合作市]
- Hezuo, county-level city in Gannan Tibetan Autonomous Prefecture 甘南藏族自治州 ( Gānnán Zàngzú Zìzhìzhōu), Gansu
hézuòfāng
合作方
[合作方]
- (business) partner
zuògōngzuò
做工作
[做工作]
- to do one's work
- to work on sb
- to try to persuade sb
gōngzuòmiàn
工作面
[工作面]
- (mining) face (as in coalface 採煤工作面/采煤工作面 (cǎiméigōngzuòmiàn))
- (machining) working surface (of a workpiece)
dòngzuòpiàn
动作片
[動作片]
- action movie
- CL:部 (bù)
yuánzuòbǎn
原作版
[原作版]
- Urtext edition
Zhōu Zuòrén
周作人
[周作人]
- Zhou Zuoren (1885-1967), brother of Lu Xun 魯迅/鲁迅 ( Lǔ Xùn), academic in Japanese and Greek studies, briefly imprisoned after the war as Japanese collaborator, persecuted and died of unknown causes during the Cultural Revolution
màndòngzuò
慢动作
[慢動作]
- (cinema) slow motion
qiángzuòyòng
强作用
[強作用]
- strong interaction (governing hadrons in nuclear physics)
yǒuzuòyòng
有作用
[有作用]
- effective
- to have impact
hézuòhuà
合作化
[合作化]
- collectivization (in Marxist theory)
zuòbǐjì
作笔记
[作筆記]
- to take notes
gōngzuòrì
工作日
[工作日]
- workday
- working day
- weekday
gōngzuòbiǎo
工作表
[工作表]
- worksheet
xìnggōngzuò
性工作
[性工作]
- employment as sex worker
- prostitution
bùzuòwéi
不作为
[不作為]
- nonfeasance
- omission (law)
zìzuòniè
自作孽
[自作孽]
- to bring disaster on oneself
gōngzuòliàng
工作量
[工作量]
- workload; volume of work
cāozuòyuán
操作员
[操作員]
- operator
Wú Zuòdòng
吴作栋
[吳作棟]
- Goh Chok Tong (1941-), Singapore businessman and politician, prime minister 1990-2004
zuòzhěquán
作者权
[作者權]
- copyright
èzuòjù
恶作剧
[惡作劇]
- practical joke
- prank
- to play a practical joke
cāozuòshù
操作数
[操作數]
- operand (computing)
bùhézuò
不合作
[不合作]
- noncooperation
dàibiǎozuò
代表作
[代表作]
- representative work (of an author or artist)
jiǎdòngzuò
假动作
[假動作]
- fake move or pass (sports)
- feint
gōngzuòcān
工作餐
[工作餐]
- working meal
gōngzuòliè
工作列
[工作列]
- taskbar (computing) (Tw)
fùzuòyòng
副作用
[副作用]
- side effect
gōngzuòzhàn
工作站
[工作站]
- (computer) workstation
chuàngzuòlì
创作力
[創作力]
- originality
gōngzuòshì
工作室
[工作室]
- studio
- workshop
gōngzuòkuáng
工作狂
[工作狂]
- workaholic
chéngmíngzuò
成名作
[成名作]
- seminal work that propels a writer (or artist, composer etc) to fame
Jiāozuòshì
焦作市
[焦作市]
- Jiaozuo prefecture-level city in Henan
gōngzuòtái
工作台
[工作檯]
- workbench
- work station
Zhāng Zuòlín
张作霖
[張作霖]
- Zhang Zuolin (c. 1873-1928), warlord of Manchuria 1916-1928
hézuòshè
合作社
[合作社]
- cooperative
- workers' or agricultural producers' cooperative etc
chǔnüzuò
处女作
[處女作]
- first publication; maiden work
zuòqǔzhě
作曲者
[作曲者]
- composer
- song writer
chāojùzuòyòng
超距作用
[超距作用]
- action at a distance (e.g. gravitational force)
zhāopáidòngzuò
招牌动作
[招牌動作]
- signature move
wú'èbùzuò
无恶不作
[無惡不作]
- not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed
kǔzhōngzuòlè
苦中作乐
[苦中作樂]
- to find joy in sorrows (idiom); to enjoy sth in spite of one's suffering
zuòniǎoshòusàn
作鸟兽散
[作鳥獸散]
- lit. scatter like birds and beasts (idiom)
- fig. to head off in various directions
- to flee helter-skelter
duōgōngyùnzuò
多工运作
[多工運作]
- multithreading
zuòfēngzhèngpài
作风正派
[作風正派]
- to be honest and upright
- to have moral integrity
gōngzuòbàogào
工作报告
[工作報告]
- working report
- operating report
zhuāngqiāngzuòshì
装腔作势
[裝腔作勢]
- posturing
- pretentious
- affected
gǎnzuògǎnwéi
敢作敢为
[敢作敢為]
- (idiom) to stop at nothing; to dare to do anything
wényìzuòpǐn
文艺作品
[文藝作品]
- literary work
- art work
gōngzuòguòdù
工作过度
[工作過度]
- overwork
fǎnshèzuòyòng
反射作用
[反射作用]
- reflex
- reflection
zuòzhěwèixiáng
作者未详
[作者未詳]
- author unspecified
zhèngchánggōngzuò
正常工作
[正常工作]
- normal operation
- proper functioning
Guó Gòng Hézuò
国共合作
[國共合作]
- United Front (either of the two alliances between the Guomindang and the Communist Party, 1923-1927 and 1937-1945)
wèihǔ-zuòchāng
为虎作伥
[為虎作倀]
- (idiom) to act as accomplice to the tiger; to help a villain do evil
gōngzuòshíjiān
工作时间
[工作時間]
- working hours
zhǐlùzuòmǎ
指鹿作马
[指鹿作馬]
- to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth
xīngfēngzuòlàng
兴风作浪
[興風作浪]
- to incite trouble
- to stir up havoc
zuòwēizuòfú
作威作福
[作威作福]
- tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
tūnshìzuòyòng
吞噬作用
[吞噬作用]
- phagocytosis (ingesting and destroying foreign matter)
jùhézuòyòng
聚合作用
[聚合作用]
- polymerization
xīngxīng-zuòtài
惺惺作态
[惺惺作態]
- (idiom) to put on an act
dàyǒuzuòwéi
大有作为
[大有作為]
- to accomplish much
- to have good prospects
- to have a promising future
chénjīzuòyòng
沉积作用
[沉積作用]
- sedimentation (geology)
xīngyāozuòguài
兴妖作怪
[興妖作怪]
- lit. to summon demons to create havoc (idiom)
- fig. to stir up all kinds of trouble
yìhuàzuòyòng
异化作用
[異化作用]
- catabolism (biology)
- metabolic breaking down and waste disposal
- dissimilation
wǔhángbāzuō
五行八作
[五行八作]
- all the trades
- people of all trades and professions
kǒnghuāngfāzuò
恐慌发作
[恐慌發作]
- panic attack
jiātíngzuòyè
家庭作业
[家庭作業]
- homework
xiānghùzuòyòng
相互作用
[相互作用]
- to interact
- interaction
- interplay
gǎnzuògǎndāng
敢作敢当
[敢作敢當]
- variant of 敢做敢當/敢做敢当 (gǎnzuògǎndāng)
qūhuàzuòyòng
趋化作用
[趨化作用]
- chemotaxis (movement of leukocytes under chemical stimulus)
gōngzuòjìyì
工作记忆
[工作記憶]
- working memory
yǐnjiǔzuòlè
饮酒作乐
[飲酒作樂]
- drinking party
- to go on a binge
- to paint the town red
xiǎotídàzuò
小题大作
[小題大作]
- variant of 小題大做/小题大做 (xiǎotídàzuò)
gāokōngzuòyè
高空作业
[高空作業]
- to work high above the ground
gōngzuòrényuán
工作人员
[工作人員]
- staff member
zhēngténgzuòyòng
蒸腾作用
[蒸騰作用]
- transpiration
hūniúzuòmǎ
呼牛作马
[呼牛作馬]
- to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it
- Insult me if you want, I don't care what you call me.
huíchēnzuòxǐ
回嗔作喜
[回嗔作喜]
- to go from anger to happiness (idiom)
rènzéizuòfù
认贼作父
[認賊作父]
- lit. to acknowledge the bandit as one's father (idiom); fig. a complete betrayal
- to sell oneself to the enemy
jǐnzuòcānkǎo
仅作参考
[僅作參考]
- for reference only
xīnlǐzuòyòng
心理作用
[心理作用]
- a perception that doesn't reflect reality
- a notion based on an erroneous belief
fēnjiězuòyòng
分解作用
[分解作用]
- decomposition
duōgōngzuòyè
多工作业
[多工作業]
- multitasking
zìzuò-zhǔzhāng
自作主张
[自作主張]
- (idiom) to act on one's own; to decide for oneself
shǐzuòyǒngzhě
始作俑者
[始作俑者]
- lit. the first person to make funerary figurines (idiom)
- fig. the originator of an evil practice
diānxiánfāzuò
癫痫发作
[癲癇發作]
- epileptic seizure
zuòzhěbùxiáng
作者不详
[作者不詳]
- author unknown
chǐguīzuòtú
尺规作图
[尺規作圖]
- ruler and compass construction (geometry)
cāozuòguīchéng
操作规程
[操作規程]
- operating rules
- work regulations
jīngjìzuòwù
经济作物
[經濟作物]
- cash crop (economics)
zhuāngmózuòyàng
装模作样
[裝模作樣]
- to put on an act (idiom); to show affectation
- to indulge in histrionics
yǐshēnzuòzé
以身作则
[以身作則]
- to set an example (idiom); to serve as a model
luànzuòjuédìng
乱作决定
[亂作決定]
- to make arbitrary decisions
xiétóngzuòyòng
协同作用
[協同作用]
- synergy
- cooperative interaction
zuòjiǎnzìfù
作茧自缚
[作繭自縛]
- to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising
- hoist by his own petard
zuòhǎozhǔnbèi
作好准备
[作好準備]
- to prepare
- to make adequate preparation
guānghézuòyòng
光合作用
[光合作用]
- photosynthesis
dāngjiāzuòzhǔ
当家作主
[當家作主]
- to be in charge in one's own house (idiom)
- to be the master of one's own affairs
cuīhuàzuòyòng
催化作用
[催化作用]
- catalysis
zuòjiānfànkē
作奸犯科
[作姦犯科]
- to flout the law
cāozuòhuánjìng
操作环境
[操作環境]
- operating environment
yīgǔzuòqì
一鼓作气
[一鼓作氣]
- in a spurt of energy
zuòxīshíjiān
作息时间
[作息時間]
- daily schedule
- daily routine
Zhōngguó Zuò Xié
中国作协
[中國作協]
- China Writers Association (CWA) (abbr. for 中國作家協會/中国作家协会 ( Zhōngguó Zuòjiā Xiéhuì))
jiàojiězuòyòng
酵解作用
[酵解作用]
- zymolysis
gōngzuòdānwèi
工作单位
[工作單位]
- work unit
zìzuò-duōqíng
自作多情
[自作多情]
- to imagine that one's love is reciprocated; to shower affection on an uninterested party
qiángzuòyònglì
强作用力
[強作用力]
- the strong force (in nuclear physics)
dāngniúzuòmǎ
当牛作马
[當牛作馬]
- to work like a horse and toil like an ox
- fig. to slave for sb
zàoshānzuòyòng
造山作用
[造山作用]
- orogeny (geology)
hézuònóngchǎng
合作农场
[合作農場]
- collective farm, Russian: kolkhoz
bēnghuàizuòyòng
崩坏作用
[崩壞作用]
- mass wasting (geology)
- slope movement
tiāngōngzuòměi
天公作美
[天公作美]
- Heaven is cooperating (idiom)
- the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美/天公不作美 (tiāngōngbùzuòměi))
dǎgǒngzuòyī
打拱作揖
[打拱作揖]
- to bow respectfully with clasped hands
- to beg humbly
yuǎnduāngōngzuò
远端工作
[遠端工作]
- to telecommute; to work remotely
zhuānglóngzuòyǎ
装聋作哑
[裝聾作啞]
- to play deaf-mute
fàngshèzuòzhàn
放射作战
[放射作戰]
- radiological operations
yǒusuǒzuòwéi
有所作为
[有所作為]
- (idiom) to achieve sth worthwhile; to make a positive contribution
yǐnyǐnzuòtòng
隐隐作痛
[隱隱作痛]
- to ache dully
ànxiāngcāozuò
暗箱操作
[暗箱操作]
- covert activities (election rigging etc)
- under-the-table manipulations
- black operations
gōngzuòliúchéng
工作流程
[工作流程]
- workflow
diànyǐngzhìzuò
电影制作
[電影製作]
- filmmaking
shēnghuózuòfēng
生活作风
[生活作風]
- behavior
- conduct
zuòyèxìtǒng
作业系统
[作業系統]
- operating system (Tw)
hézuòhuǒbàn
合作伙伴
[合作伙伴]
- cooperative partner
tiānzuòzhīhé
天作之合
[天作之合]
- a match made in heaven (idiom)
quánshígōngzuò
全时工作
[全時工作]
- full-time work
bànrìgōngzuò
半日工作
[半日工作]
- part-time work in which one works each day for a half-day, typically a morning or an afternoon
cāozuòxìtǒng
操作系统
[操作系統]
- operating system
tīnghuàzuòyòng
烃化作用
[烴化作用]
- alkylation
sèqíngzuòpǐn
色情作品
[色情作品]
- porn
- pornographic material
féngchǎngzuòxì
逢场作戏
[逢場作戲]
- lit. find a stage, put on a comedy (idiom); to join in the fun
- to play along according to local conditions
chéngshuāngzuòduì
成双作对
[成雙作對]
- see 成雙成對/成双成对 (chéngshuāngchéngduì)
yóuliàozuòwù
油料作物
[油料作物]
- oil crop (rape, peanut, soy, sesame etc)
- oil-bearing crop
róngshízuòyòng
溶蚀作用
[溶蝕作用]
- dissolving
- erosion by groundwater
- corrosion
jiéshùgōngzuò
结束工作
[結束工作]
- to finish work
rìchánggōngzuò
日常工作
[日常工作]
- routine
ruòzuòyònglì
弱作用力
[弱作用力]
- the weak force (in particle physics)
wúsuǒzuòwéi
无所作为
[無所作為]
- attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive
- feckless
suǒzuòsuǒwéi
所作所为
[所作所為]
- one's conduct and deeds
qǐjūzuòxī
起居作息
[起居作息]
- lit. rising and lying down, working and resting (idiom)
- fig. everyday life; daily routine; to go about one's daily life
zuòyèhuánjìng
作业环境
[作業環境]
- operating environment
gùzuòshēnchén
故作深沉
[故作深沉]
- to play the profound thinker
zìzuò-zìshòu
自作自受
[自作自受]
- (idiom) to reap what one has sown; to stew in one's own juice
jiànjiàohézuò
建教合作
[建教合作]
- cooperative education (Tw)
chùméizuòyòng
触媒作用
[觸媒作用]
- catalysis
tōnglìhézuò
通力合作
[通力合作]
- to join forces
- to give full cooperation
jíxìngzhīzuò
即兴之作
[即興之作]
- improvisation
yìzhìzuòyòng
抑制作用
[抑制作用]
- inhibition
xìnggōngzuòzhě
性工作者
[性工作者]
- sex worker
liángshizuòwù
粮食作物
[糧食作物]
- grain crops
- cereals
jiǎoróuzàozuò
矫揉造作
[矯揉造作]
- pretension
- affectation
- putting on artificial airs
hēixiāngcāozuò
黑箱操作
[黑箱操作]
- see 暗箱操作 (ànxiāngcāozuò)
dàtíxiǎozuò
大题小作
[大題小作]
- to cut a long story short
- a brief treatment of a complicated subject
- fig. to treat an important question as a minor matter
húzuòfēiwéi
胡作非为
[胡作非為]
- to run amok (idiom); to commit outrages
nǐgǔzhīzuò
拟古之作
[擬古之作]
- a work in a classic style
- a pastiche
shōushānzhīzuò
收山之作
[收山之作]
- the final work in the career of a composer, film director or architect etc
jīnggēngxìzuò
精耕细作
[精耕細作]
- intensive farming
biànzhìzuòyòng
变质作用
[變質作用]
- metamorphism (geology)
nòngxūzuòjiǎ
弄虚作假
[弄虛作假]
- to practice fraud (idiom); by trickery
pàigěigōngzuò
派给工作
[派給工作]
- to task
yǐzuògùrén
已作故人
[已作故人]
- to have passed away
zìzuò-cōngmíng
自作聪明
[自作聰明]
- (idiom) to think oneself clever
fǎnshèdòngzuò
反射动作
[反射動作]
- reflex action
gùzuòduānzhuāng
故作端庄
[故作端莊]
- artificial show of seriousness
- to pretend to be solemn
zuòzhèngnénglì
作证能力
[作證能力]
- competence
guānghuàzuòyòng
光化作用
[光化作用]
- photochemical effect
- photosynthesis
- photolysis
yáokòngcāozuò
遥控操作
[遙控操作]
- remote operation
shēngēngxìzuò
深耕细作
[深耕細作]
- deep plowing and careful cultivation
fēnghuàzuòyòng
风化作用
[風化作用]
- weathering (of rocks)
- erosion (by wind etc)
mòbùzuòshēng
默不作声
[默不作聲]
- to keep silent
qīnshízuòyòng
侵蚀作用
[侵蝕作用]
- erosion
bǐzhòuzuòyè
俾昼作夜
[俾晝作夜]
- to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour
zuòyònglǐlùn
作用理论
[作用理論]
- interactive theory
shèhuìgōngzuò
社会工作
[社會工作]
- social work
tónghuàzuòyòng
同化作用
[同化作用]
- assimilation
- anabolism (biology)
- constructive metabolism (using energy to make proteins etc)
gùzuòzītài
故作姿态
[故作姿態]
- to put on an act
fànshàngzuòluàn
犯上作乱
[犯上作亂]
- to rebel against the emperor (idiom)
bǐyèzuòzhòu
俾夜作昼
[俾夜作晝]
- lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil
- work especially hard
dǎgōngzuòyī
打躬作揖
[打躬作揖]
- to bow respectfully with clasped hands
- to beg humbly
zuòzhànshīzōng
作战失踪
[作戰失蹤]
- see 作戰失蹤人員/作战失踪人员 (zuòzhànshīzōngrényuán)
xúnhuānzuòlè
寻欢作乐
[尋歡作樂]
- pleasure seeking (idiom); life of dissipation
wéifēizuòdǎi
为非作歹
[為非作歹]
- to break the law and commit crimes (idiom); malefactor
- evildoer
- to perpetrate outrages
cūlièzuòpǐn
粗劣作品
[粗劣作品]
- kitsch
- vulgar art
- art in bad taste
qiángxiānghùzuòyòng
强相互作用
[強相互作用]
- strong interaction (in particle physics)
- strong force
nóngcūnhézuòhuà
农村合作化
[農村合作化]
- collectivization of agriculture (in Marxist theory)
chǒurénduōzuòguài
丑人多作怪
[醜人多作怪]
- ugly people will do all kinds of weird things to get attention (idiom)
èryītiānzuòwǔ
二一添作五
[二一添作五]
- lit. one half equals zero point five (division rule in abacus reckoning)
- to share fairly between two parties
- to go fifty-fifty
xīnzàngbìngfāzuò
心脏病发作
[心臟病發作]
- heart attack; to have a heart attack
zuòzhǔnbèigōngzuò
做准备工作
[做準備工作]
- to make preparations
kējìgōngzuòzhě
科技工作者
[科技工作者]
- worker in science and technology
zuòxīshíjiānbiǎo
作息时间表
[作息時間表]
- daily schedule
- work schedule
dǎoguódòngzuòpiàn
岛国动作片
[島國動作片]
- euphemism for Japanese porn movie
héxiānghùzuòyòng
核相互作用
[核相互作用]
- nuclear interaction
xīnwéngōngzuòzhě
新闻工作者
[新聞工作者]
- journalist
ruòxiānghùzuòyòng
弱相互作用
[弱相互作用]
- weak interaction (in particle physics)
- weak force
nóngyèhézuòhuà
农业合作化
[農業合作化]
- collectivization of agriculture (in Marxist theory)
gōngzuòguǎnlǐyuán
工作管理员
[工作管理員]
- (computing) task manager (Tw)
jiàoyùgōngzuòzhě
教育工作者
[教育工作者]
- educator
júbùzuòyòngyù
局部作用域
[局部作用域]
- (computing) local scope
yìwùgōngzuòzhě
义务工作者
[義務工作者]
- volunteer
- voluntary worker
shèhuìgōngzuòzhě
社会工作者
[社會工作者]
- social worker
gōngzuòwěiyuánhuì
工作委员会
[工作委員會]
- working committee
quánjúzuòyòngyù
全局作用域
[全局作用域]
- (computing) global scope
cǎiméigōngzuòmiàn
采煤工作面
[採煤工作面]
- (mining) coalface
tiāngōngbùzuòměi
天公不作美
[天公不作美]
- Heaven is not cooperating (idiom)
- the weather is not favorable for the planned activity
mùbiāopǐpèizuòyè
目标匹配作业
[目標匹配作業]
- target matching task
wǎngluòcāozuòxìtǒng
网络操作系统
[網絡操作系統]
- network operating system
cíhuìpànduànzuòyè
词汇判断作业
[詞彙判斷作業]
- lexical decision task
wǎnglùzuòyèxìtǒng
网路作业系统
[網路作業系統]
- network operating system
Jíbǔlì Gōngzuòshì
吉卜力工作室
[吉卜力工作室]
- Studio Ghibli, Japanese film studio
lādàqízuòhǔpí
拉大旗作虎皮
[拉大旗作虎皮]
- lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)
- fig. to borrow sb's prestige
- to take the name of a great cause as a shield
fāzuòxìngshìshuìbìng
发作性嗜睡病
[發作性嗜睡病]
- narcolepsy
diàncíxiānghùzuòyòng
电磁相互作用
[電磁相互作用]
- electromagnetic interaction (between particles)
- electromagnetic force (physics)
bāxiǎoshígōngzuòzhì
八小时工作制
[八小時工作制]
- eight-hour working day
Zhōngguó Zuòjiā Xiéhuì
中国作家协会
[中國作家協會]
- China Writers Association (CWA)
Shànghǎi Hézuò Zǔzhī
上海合作组织
[上海合作組織]
- Shanghai Cooperation Organisation (SCO)
zuòzhànshīzōngrényuán
作战失踪人员
[作戰失蹤人員]
- missing in action (MIA) (military)
Tǒngyī Zhànxiàn Gōngzuòbù
统一战线工作部
[統一戰線工作部]
- United Front Work Department of CCP Central Committee (UFWD)
nóngyèshēngchǎnhézuòshè
农业生产合作社
[農業生產合作社]
- agricultural producers' cooperative
bùzuòsǐjiùbùhuìsǐ
不作死就不会死
[不作死就不會死]
- serves you right for doing sth so stupid (Internet slang)
Nán Yà Qūyù Hézuò Liánméng
南亚区域合作联盟
[南亞區域合作聯盟]
- South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC)
Xīnxíng Nóngcūn Hézuò Yīliáo
新型农村合作医疗
[新型農村合作醫療]
- New Rural Cooperative Medical Scheme
- abbr. to 新農合/新农合
Yà Tài Jīngjì Hézuò Zǔzhī
亚太经济合作组织
[亞太經濟合作組織]
- Asian-Pacific Economic Cooperation organization
- APEC
Zhōngguó Zuǒyì Zuòjiā Liánméng
中国左翼作家联盟
[中國左翼作家聯盟]
- the League of the Left-Wing Writers, an organization of writers formed in China in 1930
Oūzhōu Anquánhé Hézuò Zǔzhī
欧洲安全和合作组织
[歐洲安全和合作組織]
- Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)
Duìwài Màoyì Jīngjì Hézuòbù
对外贸易经济合作部
[對外貿易經濟合作部]
- Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC)
Oūzhōu Anquányǔ Hézuò Zǔzhī
欧洲安全与合作组织
[歐洲安全與合作組織]
- Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)
Dà Méigōnghécìqūyùhézuò
大湄公河次区域合作
[大湄公河次區域合作]
- Greater Mekong Subregion (GMS), economic cooperation program between China and Vietnam
rìchū'érzuò,rìrù'érxī
日出而作,日入而息
[日出而作,日入而息]
- lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)
- fig. to lead a plain and hardworking life
xiǎozuō-yíqíng,dàzuō-shāngshēn
小作怡情,大作伤身
[小作怡情,大作傷身]
- an occasional display of histrionics can add a playful element to a relationship, but overdoing it can lead to a breakup (admonishment derived from the saying 小酌怡情,大酌傷身/小酌怡情,大酌伤身 (xiǎozhuo-yiqing,dàzhuo-shàngshèn))
Jīngjì Hézuòyǔ Fāzhǎn Zǔzhī
经济合作与发展组织
[經濟合作與發展組織]
- Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
- abbr. to 經合組織/经合组织
fǎn Měishìgōngzuòfù Měishìshēnghuó
反美是工作赴美是生活
[反美是工作赴美是生活]
- being anti-American is the job, but life is in America (jocular comment made about public figures who are brazenly xenophobic but whose family live abroad)