Usage of the character 二
èr
二
[二]
- two
- 2
- (Beijing dialect) stupid
yāo'èr
幺二
[么二]
- one-two or ace-deuce (smallest throw at dice)
- a prostitute
èrliú
二流
[二流]
- second-rate
- second-tier
èrshēng
二声
[二聲]
- second tone
èrjiǎ
二甲
[二甲]
- 2nd rank of candidates who passed the imperial examination (i.e. 4th place and up)
èrjìn
二进
[二進]
- binary (math.)
èrhú
二胡
[二胡]
- erhu (Chinese 2-string fiddle)
- alto fiddle
- CL:把 (bǎ)
èrgē
二哥
[二哥]
- second brother
chū'èr
初二
[初二]
- 2nd year in junior middle school
- 2nd day of a lunar month
- 2nd day of lunar New Year
èryuán
二元
[二元]
- duality
- dual
- bipolar
- binary
èrshí
二十
[二十]
- twenty; 20
èrhuò
二货
[二貨]
- (slang) fool
- dunce
- foolishly cute person
èrchún
二醇
[二醇]
- glycol
lǎo'èr
老二
[老二]
- second-eldest child in a family
- (euphemism) penis
dà'èr
大二
[大二]
- second-year university student
Erlín
二林
[二林]
- Erlin or Erhlin Town in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
èrwéi
二维
[二維]
- two-dimensional
èrtāi
二胎
[二胎]
- second pregnancy
èrzhǐ
二指
[二指]
- index finger
èrbǎo
二宝
[二寶]
- second child
- second baby
fēng'èr
封二
[封二]
- inside front cover
shí'èr
十二
[十二]
- twelve
- 12
èrbī
二屄
[二屄]
- (slang) idiot
- idiotic
èrbiàn
二便
[二便]
- urination and defecation
Eryuè
二月
[二月]
- February
- second month (of the lunar year)
èrdù
二度
[二度]
- second degree
èrzhě
二者
[二者]
- both
- both of them
- neither
èrfú
二伏
[二伏]
- 中伏 (zhōngfú)
èrhào
二号
[二號]
- 2nd day of the month
èrtáng
二糖
[二糖]
- disaccharide
èrjià
二价
[二價]
- negotiable price
- (chemistry) divalent
- bivalent
èrbā
二八
[二八]
- 16
- sixteen
èrfù
二副
[二副]
- second officer (of ship)
- second mate
èrfēn
二分
[二分]
- second part
- the equinox
qí'èr
其二
[其二]
- secondly
- the other (usu. of two)
- the second
dì'èr
第二
[第二]
- second
- number two
- next
- secondary
èrtāng
二汤
[二湯]
- second bouillon, a light broth obtained by reboiling ingredients that were previously used to make a full-strength first bouillon 頭湯/头汤 (tóutāng)
yī'èr
一二
[一二]
- one or two; a few
- a little; just a bit
èrjiē
二阶
[二階]
- second order
- quadratic (math.)
èrhuà
二话
[二話]
- objection
- differing opinion
xiǎo'èr
小二
[小二]
- waiter
Zhōu'èr
周二
[週二]
- Tuesday
èrděng
二等
[二等]
- second class
- second-rate
èrgēng
二更
[二更]
- second of the five night watch periods 21:00-23:00 (old)
èrhūn
二婚
[二婚]
- (coll.) (usu. of women in former times) to marry for a second time
- second marriage
- person who remarries
èrshì
二世
[二世]
- the Second (of numbered kings)
- second generation (e.g. Chinese Americans)
èrhuáng
二黄
[二黃]
- one of the two chief types of music in Chinese opera
- Peking opera
- also written 二簧 (èrhuáng)
- see also 西皮 (xīpí)
èrlǎo
二老
[二老]
- mother and father
- parents
èrcè
二侧
[二側]
- two sides
Erdào
二道
[二道]
- Erdao district of Changchun city 長春市/长春市, Jilin
èrxīn
二心
[二心]
- disloyalty
- half-heartedness
- duplicity
èrjí
二级
[二級]
- grade 2
- second class
- category B
èrhuáng
二簧
[二簧]
- variant of 二黃/二黄 (èrhuáng)
bù'èr
不二
[不二]
- the only (choice, way etc)
- undivided (loyalty)
èrdài
二代
[二代]
- secondary
- twice in the year (of generations of insects, harvests etc)
èrlún
二轮
[二輪]
- second round (of a match or election)
èrshǒu
二手
[二手]
- indirectly acquired
- second-hand (information, equipment etc)
- assistant
èrcì
二次
[二次]
- second (i.e. number two)
- second time
- twice
- (math.) quadratic (of degree two)
èrchóng
二重
[二重]
- double
- repeated twice
Erlián
二连
[二連]
- Erlian Basin in Inner Mongolia
èrfáng
二房
[二房]
- second branch of an extended family
- concubine
èrlái
二来
[二來]
- secondly, ...
èrjiǎn
二简
[二簡]
- abbr. for 第二次漢字簡化方案/第二次汉字简化方案 ( Dì'èrcì Hànzì Jiǎnhuà Fāng'àn)
Ershuǐ
二水
[二水]
- Ershui or Erhshui Township in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
Erláng
二郎
[二郎]
- see 二郎神 ( Erlángshén)
èrhā
二哈
[二哈]
- (coll.) silly but cute husky (dog)
èrbī
二逼
[二逼]
- variant of 二屄 (èrbī)
Erzhàn
二战
[二戰]
- World War II
Erlún
二仑
[二崙]
- Erlun or Erhlun township in Yunlin county 雲林縣/云林县 ( Yúnlínxiàn), Taiwan
èrnǎi
二奶
[二奶]
- mistress
- second wife
- lover
èrjíguǎn
二极管
[二極管]
- diode
- vacuum tube
dīng'èrchún
丁二醇
[丁二醇]
- butyl glycol
èrjítóu
二级头
[二級頭]
- second stage (diving)
èryǎngqǐ
二氧芑
[二氧芑]
- dioxin
èrchóngzòu
二重奏
[二重奏]
- duet (in music)
guān'èrdài
官二代
[官二代]
- children of officials
- word created by analogy with 富二代 (fù'èrdài)
jiǎ'èrchún
甲二醇
[甲二醇]
- methylene glycol
èrshǒuyān
二手烟
[二手煙]
- second-hand smoke
èrcìyuán
二次元
[二次元]
- two-dimensional
- the fictional worlds of anime, comics and games
dì'èrwèi
第二位
[第二位]
- second place
èrdīngmí
二丁醚
[二丁醚]
- dibutyl ether
èrguǐzi
二鬼子
[二鬼子]
- traitor
- collaborator with the enemy
Huǒwèi Er
火卫二
[火衛二]
- Deimos (moon of Mars), aka Mars II
shí'èrmǎ
十二码
[十二碼]
- 12-yard (sports)
- penalty kick
Lǐbài'èr
礼拜二
[禮拜二]
- Tuesday
èrbǎdāo
二把刀
[二把刀]
- inexpert
- a botcher
èrcìqū
二次曲
[二次曲]
- quadratic curve
- conic section (geometry)
Erlúnxiāng
二仑乡
[二崙鄉]
- Erlun or Erhlun township in Yunlin county 雲林縣/云林县 ( Yúnlínxiàn), Taiwan
èrchāshù
二叉树
[二叉樹]
- binary tree
Zhāng Erhóng
张二鸿
[張二鴻]
- Jung Chang 張戎/张戎 ( Zhāng Róng) (1952-), British-Chinese writer, author of Wild Swans 野天鵝/野天鹅 ( Yě Tiān'é) and Mao: The Unknown Story 毛澤東·鮮為人知的故事/毛泽东·鲜为人知的故事 ( Máo Zédōng· Xiānwéirénzhīde Gùshi)
èrgānzi
二杆子
[二杆子]
- hot-tempered
- rash
- hot-tempered person
bǐng'èrchún
丙二醇
[丙二醇]
- propylene glycol
- propane-1,2-diol C3H6(OH)2
dīng'èrxī
丁二烯
[丁二烯]
- butadiene C4H6
- biethylene
èrtóujī
二头肌
[二頭肌]
- biceps muscle
èrhūntóu
二婚头
[二婚頭]
- remarried lady (contemptuous term)
- lady who marries for a second time
Běi Erwài
北二外
[北二外]
- abbr. for 北京第二外國語學院/北京第二外国语学院 ( Běijīng Dì'èr Wàiguóyǔ Xuéyuàn)
dì'èrtiān
第二天
[第二天]
- next day
- the morrow
Nánmén'èr
南门二
[南門二]
- Alpha Centauri or Rigel Kentaurus
èrděngchē
二等车
[二等車]
- second-class carriage (of a train)
qióng'èrdài
穷二代
[窮二代]
- those who did not benefit from the Chinese economic reforms of the 1980s
- see also 富二代 (fù'èrdài)
èrlángtuǐ
二郎腿
[二郎腿]
- one leg over the other (legs crossed)
Qín Ershì
秦二世
[秦二世]
- Qin Ershi (229-207 BC), second Qin emperor
èrmíngfǎ
二名法
[二名法]
- binomial nomenclature (taxonomy)
èrniánshēng
二年生
[二年生]
- biennial (botany)
èrchóngxìng
二重性
[二重性]
- dualism
- two sided
- double nature
èrchónggēn
二重根
[二重根]
- a double root of an equation
èrèyīng
二恶英
[二惡英]
- dioxin
èrshíduō
二十多
[二十多]
- over 20
èrliújiàn
二硫键
[二硫鍵]
- disulfide (chemistry)
èrfēnliè
二分裂
[二分裂]
- binary division (in bacterial reproduction)
jīng'èrhú
京二胡
[京二胡]
- jing'erhu, a two-stringed fiddle intermediate in size and pitch between the jinghu 京胡 and erhu 二胡, used to accompany Chinese opera
- also called 京胡
èrhéyī
二合一
[二合一]
- 2-in-1
- two-in-one
Erdàojiāng
二道江
[二道江]
- Erdaojiang district of Tonghua city 通化市, Jilin
èrguōtóu
二锅头
[二鍋頭]
- erguotou (sorghum liquor)
shí'èrjīng
十二经
[十二經]
- twelve channels of TCM
Erqī Qū
二七区
[二七區]
- Erqi District of Zhengzhou City 鄭州市/郑州市 ( Zhèngzhōu Shì), Henan
sìyī'èr
四一二
[四一二]
- 12th April
- refers to Chiang Kai-shek's coup of 12th April 1927 against the communists in Shanghai
dì'èrcì
第二次
[第二次]
- the second time
- second
- number two
Dì'èrxìng
第二性
[第二性]
- The Second Sex (book by Simone de Beauvoir)
Xīngqī'èr
星期二
[星期二]
- Tuesday
xīng'èrdài
星二代
[星二代]
- children of celebrities
dì'èrshēng
第二声
[第二聲]
- second tone in Mandarin
- rising tone
èrshǒuhuò
二手货
[二手貨]
- second-hand goods
- used goods
shí'èrgōng
十二宫
[十二宮]
- the twelve equatorial constellations or signs of the zodiac in Western astronomy and astrology, namely: Aries 白羊 ( Báiyáng), Taurus 金牛 ( Jìnniú), Gemini 雙子/双子 ( Shuāngzǐ), Cancer 巨蟹 ( Jùxiè), Leo 獅子/狮子 ( Shīzǐ), Virgo 室女 ( Shìnü), Libra 天秤 ( Tiānchèng), Scorpio 天蠍/天蝎 ( Tiānxiē), Sagittarius 人馬/人马 ( Rénmǎ), Capricorn 摩羯 ( Mójié), Aquarius 寶瓶/宝瓶 ( Bǎopíng), Pisces 雙魚/双鱼 ( Shuāngyú)
èrgānchún
二甘醇
[二甘醇]
- diethylene glycol
- glycerin (used in antifreeze)
èrwéimǎ
二维码
[二維碼]
- 2D barcode; matrix code
- (esp.) QR code
Tǔwèi Er
土卫二
[土衛二]
- Enceladus (moon of Saturn), aka Saturn II
Erlángshén
二郎神
[二郎神]
- Erlangshen, Chinese deity
bù'èrjià
不二价
[不二價]
- one price for all
- fixed price
èrdìzhǔ
二地主
[二地主]
- sublandlord
- tenant who sublets
èrguòyī
二过一
[二過一]
- (soccer) one-two
- push-and-run
èrcìfāng
二次方
[二次方]
- square (i.e. x times x)
dú'èrdài
独二代
[獨二代]
- second generation only child
èrshǒufáng
二手房
[二手房]
- second-hand house
- house acquired indirectly through a middle-man
èrchóngchàng
二重唱
[二重唱]
- duet
bāo'èrnǎi
包二奶
[包二奶]
- to cohabit with and financially support a mistress
Erlín Zhèn
二林镇
[二林鎮]
- Erlin or Erhlin Town in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
èrshuǐhuò
二水货
[二水貨]
- used goods
- second hand goods
èrděngcāng
二等舱
[二等艙]
- second class cabin
fù'èrdài
富二代
[富二代]
- children of entrepreneurs who became wealthy under Deng Xiaoping's economic reforms in the 1980s
- see also 窮二代/穷二代 (qióng'èrdài)
diànxiǎo'èr
店小二
[店小二]
- (old) (in a tavern or inn etc) waiter
- attendant
èrjùtǐ
二聚体
[二聚體]
- dimer (chemistry)
Erdiéjì
二迭纪
[二迭紀]
- Permian (geological period 292-250m years ago)
- also written 二疊紀/二叠纪
èrcìxíng
二次型
[二次型]
- quadratic form (math.)
èrbèitǐ
二倍体
[二倍體]
- diploid (in cell biology)
èrbǎiwǔ
二百五
[二百五]
- idiot
- stupid person
- a dope
èrjìnzhì
二进制
[二進制]
- binary system (math.)
yǐ'èrchún
乙二醇
[乙二醇]
- glycol
- ethylene glycol C2H4(OH)2 (antifreeze)
èrshǒuchē
二手车
[二手車]
- second-hand car
èrāyí
二阿姨
[二阿姨]
- auntie, second eldest of sisters in mother's family
èrlúnpiàn
二轮片
[二輪片]
- second-run movie
èrcházuì
二茬罪
[二茬罪]
- to suffer second persecution
èrliúzi
二流子
[二流子]
- loafer
- idler
- bum
Mùwèi Er
木卫二
[木衛二]
- Europa (moon of Jupiter), aka Jupiter II
dì'èrlún
第二轮
[第二輪]
- second round (of match, or election)
bā'èrdān
八二丹
[八二丹]
- eight-to-two powder (TCM)
èrmuzhǐ
二拇指
[二拇指]
- index finger
èrxiàngshì
二项式
[二項式]
- two items
- binomial (math.)
Shí'èryuè
十二月
[十二月]
- December
- twelfth month (of the lunar year)
èrbǎshǒu
二把手
[二把手]
- deputy leader
- the second-in-command
èrlü'àn
二氯胺
[二氯胺]
- dichloramine
èryuèfèn
二月份
[二月份]
- February
èrfēndiǎn
二分点
[二分點]
- the two equinoxes
shí'èrfēn
十二分
[十二分]
- exceedingly
- hundred percent
- everything and more
dì'èrchūn
第二春
[第二春]
- (lit.) second spring
- (fig.) falling in love for the second time
- a new lease of life
- rebirth
Erdiéjì
二叠纪
[二疊紀]
- Permian (geological period 292-250m years ago)
Erlǐtou
二里头
[二里頭]
- Erlitou (Xia dynasty 夏朝 ( Xiàcháo) archaeological site at Yanshi 偃師/偃师 ( Yǎnshī) in Luoyang 洛陽/洛阳 ( Luòyáng), Henan)
Ershuǐ Xiāng
二水乡
[二水鄉]
- Ershui or Erhshui Township in Changhua County 彰化縣/彰化县 ( Zhānghuà Xiàn), Taiwan
Erdàoqū
二道区
[二道區]
- Erdao district of Changchun city 長春市/长春市, Jilin
èrhuángdì
二皇帝
[二皇帝]
- second emperor of a dynasty
shí'èrzhī
十二支
[十二支]
- the 12 earthly branches 子 (zǐ), 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal number)
èrchǎnfù
二产妇
[二產婦]
- lady who has given birth twice
èrbiànkǔ
二遍苦
[二遍苦]
- second persecution
èrgǎzi
二尕子
[二尕子]
- scoundrel
èrjiānbàn
二尖瓣
[二尖瓣]
- mitral valve (physiology)
èrréntái
二人台
[二人臺]
- genre of song-and-dance duet popular in Inner Mongolia
zhōng'èrbìng
中二病
[中二病]
- (neologism) strange behavior characteristic of a teenager going through puberty (loanword from Japanese "chūnibyō")
èrrénzhuàn
二人转
[二人轉]
- genre of song-and-dance duet popular in northeast China
Xīnxiù'èr
心宿二
[心宿二]
- Antares, the brightest star in Scorpio 天蠍座/天蝎座 ( Tiānxiēzuò)
èrjìngōng
二进宫
[二進宮]
- name of a famous opera
- (slang) to go to jail for a second offense
èrjiǎběn
二甲苯
[二甲苯]
- xylene
èrbùzhì
二部制
[二部制]
- two shift system (in schools)
èryuánchún
二元醇
[二元醇]
- ethyl alcohol C2H5OH
èrmáozi
二毛子
[二毛子]
- lit. secondary foreigner
- (derogatory term for Chinese Christians and others associated with foreigners, used at the time of the Boxer Rebellion)
- (coll.) westernized Chinese person
- (derog.) person of mixed Chinese and Russian blood
- (slang) Ukraine
- German shepherd dog
- (dialect) two-year-old goat
Hégǔ'èr
河鼓二
[河鼓二]
- Altair (star)
èrfángdōng
二房东
[二房東]
- sublandlord
- tenant who sublets
èrlèngzi
二愣子
[二愣子]
- stupid person
- dolt
- rash (slang)
èrjiégùn
二节棍
[二節棍]
- nunchaku (weapon with two rods joined by a short chain, used in martial arts)
èryuánlùn
二元论
[二元論]
- dualism, belief that the universe is made of two different substance (e.g. mind and matter or good and evil)
èrèyīng
二𫫇英
[二噁英]
- dioxin
dì'èrgerén
第二个人
[第二個人]
- the second person
- (fig.) someone else
- third party
dàchī'èrhē
大吃二喝
[大吃二喝]
- to eat and drink extravagantly
- to binge
shí'èrdìzhī
十二地支
[十二地支]
- the 12 earthly branches 子 (zǐ), 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers)
Dì'èr Shìjiè
第二世界
[第二世界]
- Second World (Cold War-era term referring to communist nations as a bloc)
Jiǔ Er Gòngshí
九二共识
[九二共識]
- 1992 Consensus, statement issued after 1992 talks between PRC and Taiwan representatives, asserting that there is only one China
èrfēnyīnfú
二分音符
[二分音符]
- minim (music)
èrcìfāngchéng
二次方程
[二次方程]
- quadratic equation
èryǎnghuàdàn
二氧化氮
[二氧化氮]
- nitrogen dioxide
yīlái'èrqù
一来二去
[一來二去]
- gradually
- little by little
- in the course of time
běn'èrdànzhuó
苯二氮䓬
[苯二氮䓬]
- (organic chemistry, pharmacology) benzodiazepine
chúgǎozēng'èr
蒭藁增二
[蒭藁增二]
- same as 米拉, Mira (red giant star, Omicron Ceti), variable star with period of 330 days
èrshímiàntǐ
二十面体
[二十面體]
- icosahedron
èrhàorénwù
二号人物
[二號人物]
- second best person
- second-rate person
Ershísì Shǐ
二十四史
[二十四史]
- the Twenty-Four Histories (25 or 26 in modern editions), collection of books on Chinese dynastic history from 3000 BC till 17th century
- fig. a long and complicated story
dàmá'èrfēn
大麻二酚
[大麻二酚]
- cannabidiol (CBD)
èrshíyīdiǎn
二十一点
[二十一點]
- blackjack (card game)
èryǎnghuàměng
二氧化锰
[二氧化錳]
- manganese(iv) oxide
èryǎnghuàtài
二氧化钛
[二氧化鈦]
- titanium dioxide
yīqióng'èrbái
一穷二白
[一窮二白]
- impoverished
- backward both economically and culturally
dúyīwú'èr
独一无二
[獨一無二]
- unique and unmatched (idiom); unrivalled
- nothing compares with it
èrlüjiǎwán
二氯甲烷
[二氯甲烷]
- dichloromethane
dì'èrjìdù
第二季度
[第二季度]
- second quarter (of financial year)
gōng'èrtóujī
肱二头肌
[肱二頭肌]
- bicipital muscle
- biceps
bù'èrfǎmén
不二法门
[不二法門]
- the one and only way
- the only proper course to take
èrcìqūxiàn
二次曲线
[二次曲線]
- quadratic curve (geometry)
- conic
Erdàojiāngqū
二道江区
[二道江區]
- Erdaojiang district of Tonghua city 通化市, Jilin
shí'èrzhǐcháng
十二指肠
[十二指腸]
- duodenum
èrshíbāxiù
二十八宿
[二十八宿]
- the twenty-eight constellations
shí'èrxīngzuò
十二星座
[十二星座]
- the twelve signs of the zodiac
èrcìhánshù
二次函数
[二次函數]
- quadratic function
èrhàodiànchí
二号电池
[二號電池]
- C size battery (Tw)
- PRC equivalent: 三號電池/三号电池 (sānhàodiànchí)
èryǎnghuàyóu
二氧化铀
[二氧化鈾]
- brown oxidier
- uranium dioxide
shí'èrbiānxíng
十二边形
[十二邊形]
- dodecagon
èryǎnghuàguī
二氧化硅
[二氧化硅]
- silicon dioxide (SiO2)
èrnǎizhuānjiā
二奶专家
[二奶專家]
- "mercenary expert", a person who is supposedly an independent expert, but receives payment for making comments favorable to a particular entity
èrjíshìguān
二级士官
[二級士官]
- sergeant
èrrénshìjiè
二人世界
[二人世界]
- world with only two people (usually refers to a romantic couple)
- romantic couple's world
yīgān'èrjìng
一干二净
[一乾二淨]
- thoroughly (idiom)
- completely
- one and all
- very clean
lüèzhīyī'èr
略知一二
[略知一二]
- to know just a little; to have a rough idea
dì'èrchǎnyè
第二产业
[第二產業]
- secondary industry
èrshíshìjì
二十世纪
[二十世紀]
- 20th century
yīshì'èrfèn
一式二份
[一式二份]
- in duplicate
guǎ'èrshǎoshuāng
寡二少双
[寡二少雙]
- peerless
- second to none (idiom)
èrdàofànzi
二道贩子
[二道販子]
- middleman
- buyer and seller
chényīzhǔ'èr
臣一主二
[臣一主二]
- One has the right to choose the ruler one serves. (ancient proverb)
zhōuxiū'èrrì
周休二日
[週休二日]
- (Tw) two-day weekend (usually Saturday and Sunday)
yīxīn'èryòng
一心二用
[一心二用]
- to do two things at once (idiom)
- to multitask
- to divide one's attention
èrbānbǎilíng
二斑百灵
[二斑百靈]
- (bird species of China) bimaculated lark (Melanocorypha bimaculata)
èrchóngmǔyīn
二重母音
[二重母音]
- diphthong
dì'èrzhíyè
第二职业
[第二職業]
- second job
èrliúhuàtàn
二硫化碳
[二硫化碳]
- carbon disulfide
shí'èryuèfèn
十二月份
[十二月份]
- December
huàyībù'èr
划一不二
[劃一不二]
- fixed
- unalterable
shí'èrshíchen
十二时辰
[十二時辰]
- twelve divisions of the day of early Chinese and Babylonian timekeeping and astronomy
tuìjū'èrxiàn
退居二线
[退居二線]
- to withdraw to the second line of duty
- to resign from a leading post (and assume an advisory post)
háowú'èrzhì
毫无二致
[毫無二致]
- there cannot be another one like it
Ercì Gémìng
二次革命
[二次革命]
- Second Revolution, campaign from 1913 of the provisional revolutionary government (under Sun Yat-sen and the Guomindang) against Yuan Shikai 袁世凱/袁世凯 ( Yuán Shìkǎi) and the Northern Warlords
èrcìqūmiàn
二次曲面
[二次曲面]
- quadric surface (geometry)
sānshí'èrxiàng
三十二相
[三十二相]
- the thirty-two physical characteristics of Buddha
yīshí'èrniǎo
一石二鸟
[一石二鳥]
- to kill two birds with one stone (idiom)
èrshíwǔshǐ
二十五史
[二十五史]
- twenty four dynastic histories (or 25 or 26 in modern editions)
èryǎnghuàwù
二氧化物
[二氧化物]
- dioxide
jiē'èrliánsān
接二连三
[接二連三]
- one after another (idiom)
- in quick succession
èrbājiārén
二八佳人
[二八佳人]
- 16-year-old beauty
èrfēnzhīyī
二分之一
[二分之一]
- one half
Erlián Péndì
二连盆地
[二連盆地]
- Erlian Basin in Inner Mongolia
jià'èrlángtuǐ
架二郎腿
[架二郎腿]
- to stick one leg over the other (when sitting)
qiào'èrlángtuǐ
翘二郎腿
[翹二郎腿]
- to stick one leg over the other (when sitting)
yīqīng'èrchǔ
一清二楚
[一清二楚]
- to be very clear about sth (idiom)
sānxīn'èryì
三心二意
[三心二意]
- in two minds about sth (idiom)
- half-hearted
- shilly-shallying
èrchóngxiàbiāo
二重下标
[二重下標]
- double subscript
- doubly indexed
gǔ'èrtóujī
股二头肌
[股二頭肌]
- biceps femoris (anatomy)
xīnwú'èryòng
心无二用
[心無二用]
- one cannot concentrate on two things at the same time
shí'èrjīngmài
十二经脉
[十二經脈]
- twelve channels of TCM
èryǎnghuàtàn
二氧化碳
[二氧化碳]
- carbon dioxide CO2
èrhuà-bùshuō
二话不说
[二話不說]
- (idiom) not saying anything further; not raising any objection; without demur
Ercì Dàzhàn
二次大战
[二次大戰]
- World War Two
èrbǎifāngzhēn
二百方针
[二百方針]
- see 雙百方針/双百方针 (shuāngbǎifāngzhēn)
zuìxiǎo'èrchéng
最小二乘
[最小二乘]
- least squares (math.)
èrhuà-méishuō
二话没说
[二話沒說]
- see 二話不說/二话不说 (èrhuà-bushuo)
yìwù'èrxī
异戊二烯
[異戊二烯]
- isoprene
èryǎnghuàliú
二氧化硫
[二氧化硫]
- sulfur dioxide SO2
èrděnggōngmín
二等公民
[二等公民]
- second-class citizen
Erliánhàotè
二连浩特
[二連浩特]
- Erenhot City in Xilingol League 錫林郭勒盟/锡林郭勒盟 ( Xīlínguōlè Méng), Inner Mongolia
shǔyīshǔ'èr
数一数二
[數一數二]
- (idiom) reckoned to be best or second best; one of the very best
- (idiom) to list one by one
èrzhèngbǐngmí
二正丙醚
[二正丙醚]
- di-n-propyl ether
èrběnlüshèn
二苯氯胂
[二苯氯胂]
- diphenylchloroarsine
shí'èrmiàntǐ
十二面体
[十二面體]
- dodecahedron
shuōyībù'èr
说一不二
[說一不二]
- to say one and mean just that (idiom); to keep one's word
Yuēhàn'èrshū
约翰二书
[約翰二書]
- Second epistle of St John
èryǎngzáqǐ
二氧杂芑
[二氧雜芑]
- dioxin
guāng'èrjíguǎn
光二极管
[光二極管]
- photodiode
- light-emitting diode (LED)
shí'èrjiǎoxíng
十二角形
[十二角形]
- dodecagon
Ershísì Xiào
二十四孝
[二十四孝]
- the Twenty-four Filial Exemplars, classic Confucian text on filial piety from Yuan dynasty
yīqīng'èrbái
一清二白
[一清二白]
- perfectly clean
- blameless
- unimpeachable (idiom)
Ershíyī Tiáo
二十一条
[二十一條]
- the Japanese Twenty-One Demands of 1915
yīfēnwéi'èr
一分为二
[一分為二]
- one divides into two
- to be two-sided
- there are two sides to everything
- to see both sb's good points and shortcomings (idiom)
èrcìduōxiàngshì
二次多项式
[二次多項式]
- quadratic polynomial
Sìshí'èr Zhāngjīng
四十二章经
[四十二章經]
- The Sutra in Forty-two Sections Spoken by the Buddha, the first Chinese Buddhist text, translated in 67 AD by Kasyapa-Matanga 迦葉摩騰/迦叶摩腾 ( Jiāyè Móténg) and Gobharana 竺法蘭/竺法兰 ( Zhúfǎlán) (Dharmaraksha)
sìyī'èrshìbiàn
四一二事变
[四一二事變]
- the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists
- called 反革命政變/反革命政变 or 慘案/惨案 in PRC literature
èrjiǎjīshēnsuān
二甲基砷酸
[二甲基砷酸]
- dimethylarsenic acid (CH3)2AsO2H
- cacodylic acid
èrjiānbànxiázhǎi
二尖瓣狭窄
[二尖瓣狹窄]
- mitral stenosis (physiology)
shí'èrpíngjūnlü
十二平均律
[十二平均律]
- equal temperament
jīguāng'èrjíguǎn
激光二极管
[激光二極管]
- laser diode
chánjiā'èrxiānsheng
缠夹二先生
[纏夾二先生]
- annoying muddle-headed person who gabbles unintelligibly
huángdàoshí'èrgōng
黄道十二宫
[黃道十二宮]
- see 十二宮/十二宫 (shí'èrgōng)
èryītiānzuòwǔ
二一添作五
[二一添作五]
- lit. one half equals zero point five (division rule in abacus reckoning)
- to share fairly between two parties
- to go fifty-fifty
fāguāng'èrjítǐ
发光二极体
[發光二極體]
- light-emitting diode (LED) (Tw)
sānshí'èrwèiyuán
三十二位元
[三十二位元]
- 32-bit (computing)
sìyī'èrcǎn'àn
四一二惨案
[四一二慘案]
- the massacre of 12th Mar 1927
- the Shanghai coup of 12th Mar 1927 by Chiang Kai-shek against the communists
èrshíyīshìjì
二十一世纪
[二十一世紀]
- 21st century
guāngdiàn'èrjíguǎn
光电二极管
[光電二極管]
- photodiode
sānxiàwǔchú'èr
三下五除二
[三下五除二]
- three, set five remove two (abacus rule)
- efficiently
- quickly and easily
sānqī'èrshíyī
三七二十一
[三七二十一]
- three sevens are twenty-one (idiom)
- the facts of the matter
- the actual situation
niǎogānsuān'èrnà
鸟苷酸二钠
[鳥苷酸二鈉]
- disodium guanylate (E627)
Yī'èr Jiǔ Yùndòng
一二九运动
[一二九運動]
- December 9th Movement (1935), student-led demonstrations demanding that the Chinese government resist Japanese aggression
yīyǎnghuà'èrdàn
一氧化二氮
[一氧化二氮]
- nitrous oxide N2O
- laughing gas
yītuìliù'èrwǔ
一退六二五
[一退六二五]
- see 一推六二五 (yītuīliù'èrwǔ)
èrliánjùdàolóng
二连巨盗龙
[二連巨盜龍]
- Gigantoraptor erlianensis (a giant bird-like dinosaur found in Erlian in Inner Mongolia)
èrlínsuānxiàngān
二磷酸腺苷
[二磷酸腺苷]
- adenosine diphosphate (ADP)
wǔyǎnghuà'èrfán
五氧化二钒
[五氧化二釩]
- Vanadium pentoxide V2O5
- vanadic anhydride
èrxiàngshìxìshù
二项式系数
[二項式係數]
- (math.) binomial coefficient
èrshísìjiéqi
二十四节气
[二十四節氣]
- the 24 solar terms, calculated from the position of the sun on the ecliptic, that divide the year into 24 equal periods
yītuīliù'èrwǔ
一推六二五
[一推六二五]
- 1 divided by 16 is 0.0625 (abacus rule)
- (fig.) to deny responsibility; to pass the buck
èrjiǎjīshènsuān
二甲基胂酸
[二甲基胂酸]
- dimethylarsenic acid (CH3)2AsO2H
- cacodylic acid
èrliújībǐngchún
二硫基丙醇
[二硫基丙醇]
- dimercaprol
bōlì'èrxiàngxìng
波粒二象性
[波粒二象性]
- wave-particle duality in quantum mechanics
Bā Er Sān Pàozhàn
八二三炮战
[八二三炮戰]
- bombardment of Kinmen by PRC forces that started August 23rd 1958, also called the Second Taiwan Strait Crisis
Liù Erwǔ Zhànzhēng
六二五战争
[六二五戰爭]
- the Korean War (started June 25 1950)
èrjìnzhìbiānmǎ
二进制编码
[二進制編碼]
- binary code
- binary encoding
Erliánhàotè Shì
二连浩特市
[二連浩特市]
- Erenhot City in Xilingol League 錫林郭勒盟/锡林郭勒盟 ( Xīlínguōlè Méng), Inner Mongolia
jīgānsuān'èrnà
肌苷酸二钠
[肌苷酸二鈉]
- disodium inosinate (E631)
fāguāng'èrjíguǎn
发光二极管
[發光二極管]
- light-emitting diode
- LED
liù'èrwǔshìbiàn
六二五事变
[六二五事變]
- Korean war (dating from North Korean invasion on 25th Jun 1950)
èrxiàngshìdìnglǐ
二项式定理
[二項式定理]
- the binomial theorem (math.)
èrliánshìfāpiào
二联式发票
[二聯式發票]
- (Tw) duplicate uniform invoice, a type of receipt 統一發票/统一发票 (tǒngyīfāpiào) issued to a person or organization without a VAT identification number
Yī Erbā Shìbiàn
一二八事变
[一二八事變]
- Shanghai Incident of 28th January 1932, Chinese uprising against Japanese quarters of Shanghai
yīdìsuān'èrgǔ
依地酸二钴
[依地酸二鈷]
- kelocyanor
Erkè Pāi'àn Jīngqí
二刻拍案惊奇
[二刻拍案驚奇]
- Slapping the Table in Amazement (Part II), second of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初/凌蒙初 ( Líng Méngchū)
yīshānbùróng'èrhǔ
一山不容二虎
[一山不容二虎]
- lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
- fig. this town ain't big enough for the two of us
- (of two rivals) to be fiercely competitive
Ercì Shìjiè Dàzhàn
二次世界大战
[二次世界大戰]
- World War Two
jiǔniú'èrhǔzhīlì
九牛二虎之力
[九牛二虎之力]
- tremendous strength (idiom)
yīhuíshēng'èrhuíshú
一回生二回熟
[一回生二回熟]
- unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom)
dì'èrxíngtángniàobìng
第二型糖尿病
[第二型糖尿病]
- Type 2 diabetes
èrjítóuhūxīqì
二级头呼吸器
[二級頭呼吸器]
- (scuba diving) regulator; demand valve
èryǎnghuàtàngélí
二氧化碳隔离
[二氧化碳隔離]
- carbon sequestration
- carbon dioxide sequestration
línběn'èrjiǎsuānzhǐ
邻苯二甲酸酯
[鄰苯二甲酸酯]
- phthalate (chemistry)
tiāndōngběnbǐng'èrtàizhǐ
天冬苯丙二肽酯
[天冬苯丙二肽酯]
- aspartame C14H18N2O (artificial sweetener)
Dì'èr Cì Shìjiè Dàzhàn
第二次世界大战
[第二次世界大戰]
- World War II
yīkū'èrnàosānshàngdiào
一哭二闹三上吊
[一哭二鬧三上吊]
- (idiom) to make a terrible scene; to throw a tantrum
guǎntāsānqī'èrshíyī
管他三七二十一
[管他三七二十一]
- who cares
- no matter what
- regardless of the consequences
èrliújīhǔpòsuānnà
二硫基琥珀酸钠
[二硫基琥珀酸鈉]
- sodium dimercaptosuccinate
èrliújībǐnghuángsuānnà
二硫基丙磺酸钠
[二硫基丙磺酸鈉]
- sodium dimercaptosulfanate
yībùzuò,èrbùxiū
一不做,二不休
[一不做,二不休]
- lit. either don't do it, or don't rest (idiom)
- fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog
- in for a penny, in for a pound
qié'èrshíbāxīngpiáochóng
茄二十八星瓢虫
[茄二十八星瓢蟲]
- 28-spotted ladybird
- hadda beetle
- Henosepilachna vigintioctopunctata
bùguǎnsānqī'èrshíyī
不管三七二十一
[不管三七二十一]
- regardless of the consequences
- recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast
yīshìyī,èrshì'èr
一是一,二是二
[一是一,二是二]
- lit. one is one, two is two (idiom)
- fig. things are (or ought to be) perfectly clear-cut
- unequivocal
Shànghǎi Dì'èr Yīkē Dàxué
上海第二医科大学
[上海第二醫科大學]
- Shanghai Second Medical University
sìyī'èrfǎngémìngzhèngbiàn
四一二反革命政变
[四一二反革命政變]
- counterrevolutionary coup of 12th April 1927, Chiang Kai-shek's coup against the communists in Shanghai
Huánghuāgāngqīshí'èrlièshì
黄花岗七十二烈士
[黃花崗七十二烈士]
- the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911
èrlüběn'ànběnyǐsuānnà
二氯苯胺苯乙酸钠
[二氯苯胺苯乙酸鈉]
- diclofenac sodium (non-steroidal anti-inflammatory drug used to reduce swelling and as painkiller)
- also called voltaren 扶他林
èrlüyìsānjùqíngsuānnà
二氯异三聚氰酸钠
[二氯異三聚氰酸鈉]
- sodium dichloroisocyanurate
bèiyòng'èrjítóuhūxīqì
备用二级头呼吸器
[備用二級頭呼吸器]
- (scuba diving) backup regulator; octopus
Ershí Nián Mùdǔzhī Guài Xiànzhuàng
二十年目睹之怪现状
[二十年目睹之怪現狀]
- The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人/吴趼人 ( Wú Jiǎnrén)
Dì'èrcì Hànzì Jiǎnhuà Fāng'àn
第二次汉字简化方案
[第二次漢字簡化方案]
- Second Chinese Character Simplification Scheme (second round of simplified Chinese characters, proposed in 1977 and retracted in 1986)
- abbr. to 二簡/二简 (èrjiǎn)
yǒuyīshuōyī,yǒu'èrshuō'èr
有一说一,有二说二
[有一說一,有二說二]
- to call sth as it is (idiom)
Běijīng Dì'èr Wàiguóyǔ Xuéyuàn
北京第二外国语学院
[北京第二外國語學院]
- Beijing International Studies University (BISU)
zhǐzhīqíyī,bùzhīqí'èr
只知其一,不知其二
[只知其一,不知其二]
- to know the first, but not know the second (idiom); only partial information
èrhǔxiāngdòu,bìyǒuyīshāng
二虎相斗,必有一伤
[二虎相鬥,必有一傷]
- lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)
- fig. if it comes to a fight, someone will get hurt
zhàng'èr Jīngāngmōbuzháotóunǎo
丈二金刚摸不着头脑
[丈二金剛摸不著頭腦]
- see 丈二和尚,摸不著頭腦/丈二和尚,摸不着头脑 (zhàng'èrhéshang,mōbuzháotóunǎo)
zhàng'èrhéshang,mōbuzháotóunǎo
丈二和尚,摸不着头脑
[丈二和尚,摸不著頭腦]
- lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
- fig. at a total loss
yībù'èrshísìshǐ,bùzhīcónghéshuōqǐ
一部二十四史,不知从何说起
[一部二十四史,不知從何說起]
- It's a long and intricate story, I hardly know where to start.