Usage of the character 鬚
xū
须
[鬚]
- beard
- mustache
- feeler (of an insect etc)
- tassel
xūmáo
须毛
[鬚毛]
- whiskers
- mustache
juǎnxū
卷须
[卷鬚]
- tendril
xūshēng
须生
[鬚生]
- see 老生 (lǎoshēng)
xūjīng
须鲸
[鬚鯨]
- baleen whale
- Mysticeti
juǎnxū
卷须
[捲鬚]
- tendril
ránxū
髯须
[髯鬚]
- beard
- whiskers
xūfà
须发
[鬚髮]
- hair and beard
gēnxū
根须
[根鬚]
- roots
chùxū
触须
[觸鬚]
- tentacles
- feelers
- antennae
húxū
胡须
[鬍鬚]
- beard
- CL:根 (gēn),綹/绺 (liǔ)
xūméi
须眉
[鬚眉]
- man or men (formal)
xūzi
须子
[鬚子]
- feelers (zoology)
- tassel (botany)
tìxūdāo
剃须刀
[剃鬚刀]
- shaver
- razor
luōhǔxū
捋虎须
[捋虎鬚]
- lit. to stroke the tiger's whiskers
- to do sth very daring
wénxūquè
文须雀
[文鬚雀]
- (bird species of China) bearded reedling (Panurus biarmicus)
xūfú'ōu
须浮鸥
[鬚浮鷗]
- (bird species of China) whiskered tern (Chlidonias hybrida)
lóngxūtáng
龙须糖
[龍鬚糖]
- dragon's beard candy, a Chinese confection made from floured taffy pulled into flossy strands
tìxūgāo
剃须膏
[剃鬚膏]
- shaving cream
lóngxūcài
龙须菜
[龍鬚菜]
- asparagus
- (Tw) young shoots of the chayote vine 佛手瓜 (fóshǒuguā)
sìdàxūshēng
四大须生
[四大鬚生]
- Four great beards of Beijing opera, namely: Ma Lianliang 馬連良/马连良, Tan Fuying 譚富英/谭富英, Yang Baosen 楊寶森/杨宝森, Xi Xiaobo 奚嘯伯/奚啸伯
liūxūpāimǎ
溜须拍马
[溜鬚拍馬]
- to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants
- to toady
- boot-licking
bùràngxūméi
不让须眉
[不讓鬚眉]
- (idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc
- to be a match for men
- lit. not conceding to men (beard and eyebrows)
bāzìhúxū
八字胡须
[八字鬍鬚]
- mustache shaped like character 八
xùxūmíngzhì
蓄须明志
[蓄鬚明志]
- to grow a beard as a symbol of one's determination (as Mei Lanfang 梅蘭芳/梅兰芳 ( Méi Lánfāng) growing a beard and refusing to perform for the Japanese)
jīnguóxūméi
巾帼须眉
[巾幗鬚眉]
- woman with a manly spirit
lánxūyèfēnghǔ
蓝须夜蜂虎
[藍鬚夜蜂虎]
- (bird species of China) blue-bearded bee-eater (Nyctyornis athertoni)
quánxūquányǐr
全须全尾儿
[全鬚全尾兒]
- (Beijing dialect) intact
- in one piece