dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 驢

[驢]
  • donkey
  • CL:頭/头 (tóu)
chǔnlü
蠢驴
[蠢驢]
  • silly ass
lüluó
驴骡
[驢騾]
  • hinny
lüzi
驴子
[驢子]
  • ass
  • donkey
lüyǒu
驴友
[驢友]
  • backpacker
  • travel buddy
yělü
野驴
[野驢]
  • onager (Equus onager)
máolü
毛驴
[毛驢]
  • donkey
  • CL:頭/头 (tóu)
jiàolü
叫驴
[叫驢]
  • (coll.) male donkey
sāolü
骚驴
[騷驢]
  • jackass
tūlü
秃驴
[禿驢]
  • (derog.) Buddhist monk
lüjūzi
驴驹子
[驢駒子]
  • donkey foal
xiǎodiànlü
小电驴
[小電驢]
  • (coll.) electric scooter; electric moped
  • (dialect) scooter
lügānfèi
驴肝肺
[驢肝肺]
  • a donkey's liver and lungs; (fig.) ill intent
diànlüzi
电驴子
[電驢子]
  • (dialect) motorcycle
fēilüfēimǎ
非驴非马
[非驢非馬]
  • neither fish nor fowl
  • resembling nothing on earth
qílüzhǎomǎ
骑驴找马
[騎驢找馬]
  • (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one
lüniánmǎyuè
驴年马月
[驢年馬月]
  • see 猴年馬月/猴年马月 (hóuniánmǎyuè)
lüchún-mǎzuǐ
驴唇马嘴
[驢脣馬嘴]
  • see 驢唇不對馬嘴/驴唇不对马嘴 (lüchúnbùduìmǎzui)
xièmòshālü
卸磨杀驴
[卸磨殺驢]
  • lit. to kill the donkey when the grinding is done (idiom)
  • fig. to get rid of sb once he has ceased to be useful
Qiánlüjìqióng
黔驴技穷
[黔驢技窮]
  • to exhaust one's limited abilities (idiom)
bóshì-mǎilü
博士买驴
[博士買驢]
  • (idiom) to act like the scholar who wrote at length about buying a donkey without even mentioning the word "donkey"; to write at length without ever getting to the point
qílümìlü
骑驴觅驴
[騎驢覓驢]
  • see 騎驢找驢/骑驴找驴 (qílüzhǎolü)
qílüzhǎolü
骑驴找驴
[騎驢找驢]
  • lit. to search for the mule while riding on it (idiom)
  • fig. to look for what one already has
lüchúnbùduìmǎzuǐ
驴唇不对马嘴
[驢唇不對馬嘴]
  • lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom)
  • fig. wide of the mark; irrelevant; incongruous
rénjiāqiānlünǐbájué
人家牵驴你拔橛
[人家牽驢你拔橛]
  • see 別人牽驢你拔橛子/别人牵驴你拔橛子 (biérenqiānlünǐbájuézi)
lǎnlüshàngmòshǐniàoduō
懒驴上磨屎尿多
[懶驢上磨屎尿多]
  • (proverb) A lazy person will find many excuses to delay working
  • lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing
hǎoxīndàozuòlelügānfèi
好心倒做了驴肝肺
[好心倒做了驢肝肺]
  • (idiom) to mistake good intentions for ill will
biérenqiānlünǐbájuézi
别人牵驴你拔橛子
[別人牽驢你拔橛子]
  • lit. someone else stole the donkey; you only pulled up the stake it was tethered to (idiom)
  • fig. you're the least culpable, but you're the one who gets the blame