dictionary logoChinese Dictionary

Usage of the character 雪

xuě
[雪]
  • snow
  • CL:場/场 (cháng)
  • (literary) to wipe away (a humiliation etc)
Xuě
[雪]
  • surname Xue
xuětào
雪套
[雪套]
  • gaiters
xuězhǒng
雪种
[雪種]
  • refrigerant
xuěpā
雪葩
[雪葩]
  • sorbet (loanword)
xuěhuā
雪花
[雪花]
  • snowflake
xuěfǎng
雪纺
[雪紡]
  • chiffon (loanword)
xuěyàn
雪雁
[雪雁]
  • (bird species of China) snow goose (Anser caerulescens)
xuělián
雪莲
[雪蓮]
  • snow lotus herb
  • Saussurea involucrata
tàxuě
踏雪
[踏雪]
  • to go for a walk in the snow
xuěgē
雪鸽
[雪鴿]
  • (bird species of China) snow pigeon (Columba leuconota)
xuělào
雪酪
[雪酪]
  • sherbet
  • sorbet
Xuělái
雪莱
[雪萊]
  • Shelley
  • abbr. for 珀西·比希·雪萊/珀西·比希·雪莱 ( Pòxī· Bǐxī· Xuělái)
ruìxuě
瑞雪
[瑞雪]
  • timely snow
xuěqiú
雪球
[雪球]
  • snowball
xuěsōng
雪松
[雪松]
  • cedar tree
  • cedarwood
xuěbào
雪豹
[雪豹]
  • snow leopard
xuětiáo
雪条
[雪條]
  • ice lolly
  • popsicle
Fēixuě
飞雪
[飛雪]
  • Flying Snow, a character in "Hero"
xuě'ěr
雪耳
[雪耳]
  • snow fungus (Tremella fuciformis)
  • white fungus
Xuělí
雪梨
[雪梨]
  • Sydney, capital of New South Wales, Australia (Tw)
Xuědùn
雪顿
[雪頓]
  • Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar
báixuě
白雪
[白雪]
  • snow
róngxuě
融雪
[融雪]
  • melting snow
  • a thaw
Xiǎoxuě
小雪
[小雪]
  • Xiaoxue or Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 二十四節氣/二十四节气 22nd November-6th December
xuěgāo
雪糕
[雪糕]
  • ice cream bar; ice cream popsicle
xuějiā
雪茄
[雪茄]
  • cigar (loanword)
jiānxuě
湔雪
[湔雪]
  • to wipe away (a humiliation)
  • to redress (a wrong)
piāoxuě
飘雪
[飄雪]
  • to snow
xiàxuě
下雪
[下雪]
  • to snow
xuějǐng
雪景
[雪景]
  • snowscape
xuězhàng
雪仗
[雪仗]
  • snow fight
  • snowball fight
Dàxuě
大雪
[大雪]
  • Daxue or Great Snow, 21st of the 24 solar terms 二十四節氣/二十四节气 7th-21st December
Xuěbì
雪碧
[雪碧]
  • Sprite (soft drink)
xuěshān
雪山
[雪山]
  • snow-capped mountain
huànxuě
浣雪
[浣雪]
  • to cleanse oneself of false accusations
xuěliàng
雪亮
[雪亮]
  • lit. bright as snow
  • shiny
  • dazzling
  • sharp (of eyes)
xuěxiāo
雪鸮
[雪鴞]
  • (bird species of China) snowy owl (Bubo scandiacus)
xuěbǎn
雪板
[雪板]
  • snowboard
  • to snowboard
shēnxuě
伸雪
[伸雪]
  • variant of 申雪 (shēnxuě)
xuěqiāo
雪橇
[雪橇]
  • sled
  • sledge
  • sleigh
  • bobsled
xuěchún
雪鹑
[雪鶉]
  • (bird species of China) snow partridge (Lerwa lerwa)
shēnxuě
申雪
[申雪]
  • to right a wrong
  • to redress an injustice
xuělí
雪梨
[雪梨]
  • snow pear (pyrus nivalis)
xuění
雪泥
[雪泥]
  • dirty snow
  • slush
  • abbr. for 雪泥鴻爪/雪泥鸿爪 (xuěníhóngzhǎo)
xuědiāo
雪貂
[雪貂]
  • ferret
xuěwú
雪鹀
[雪鵐]
  • (bird species of China) snow bunting (Plectrophenax nivalis)
jiàngxuě
降雪
[降雪]
  • to snow
  • snowfall
sìxuě
似雪
[似雪]
  • snowy
bīngxuě
冰雪
[冰雪]
  • ice and snow
shuāngxuě
霜雪
[霜雪]
  • frost and snow
  • (fig.) snowy white (hair)
  • adversity
xuěkè
雪克
[雪克]
  • (milk)shake (loanword)
xuěbào
雪暴
[雪暴]
  • blizzard
  • snowstorm
xuěcài
雪菜
[雪菜]
  • see 雪裡蕻/雪里蕻 (xuělǐhóng)
xuěbái
雪白
[雪白]
  • snow white
jīxuě
积雪
[積雪]
  • snow
  • snow cover
  • snow mantle
xuěxié
雪鞋
[雪鞋]
  • snowshoes
  • CL:雙/双 (shuāng)
xuěcáng
雪藏
[雪藏]
  • to keep sth in cold storage
  • (fig.) to suspend a performer or sports player (as punishment)
  • to keep sb or sth out of sight until the right moment (e.g. a key player on a sports team)
xuěguì
雪柜
[雪櫃]
  • icebox
  • refrigerator (Hong Kong usage)
huáxuě
滑雪
[滑雪]
  • to ski
  • skiing
xuěrén
雪人
[雪人]
  • snowman
  • yeti
xuěfēng
雪峰
[雪峰]
  • snowy peak
xuěbēng
雪崩
[雪崩]
  • avalanche
xǐxuě
洗雪
[洗雪]
  • to erase
  • to wipe out (a previous humiliation etc)
xuěchǐ
雪耻
[雪恥]
  • to take revenge for a past insult
  • to expunge a disgrace or humiliation
xuěpiàn
雪片
[雪片]
  • snowflake
zhāoxuě
昭雪
[昭雪]
  • to exonerate
  • to clear (from an accusation)
  • to rehabilitate
xuěqīng
雪青
[雪青]
  • lilac (color)
Xuěchéng
雪城
[雪城]
  • Syracuse, New York
xuěxiàn
雪线
[雪線]
  • snow line
xuěxiè
雪蟹
[雪蟹]
  • snow crab (Chionoecetes opilio)
sǎoxuěchē
扫雪车
[掃雪車]
  • snowplow
Línxuěpíng
林雪平
[林雪平]
  • Linköping, city in southeast Sweden
zàngxuěquè
藏雪雀
[藏雪雀]
  • (bird species of China) Henri's snowfinch (Montifringilla henrici)
yǔjiāxuě
雨夹雪
[雨夾雪]
  • sleet
  • mixture of snow and rain
zàngxuějī
藏雪鸡
[藏雪雞]
  • (bird species of China) Tibetan snowcock (Tetraogallus tibetanus)
Xuěfólái
雪佛莱
[雪佛萊]
  • Chevrolet, US car make
xuělǐhóng
雪里蕻
[雪裡蕻]
  • potherb mustard (Brassica juncea var. crispifolia)
Xuěfólóng
雪佛龙
[雪佛龍]
  • Chevron (oil company)
xuěhuāgāo
雪花膏
[雪花膏]
  • vanishing cream
  • cold cream (makeup)
huáxuěbǎn
滑雪板
[滑雪板]
  • ski
  • CL:副 (fù)
  • snowboard
xuělìjiǔ
雪利酒
[雪利酒]
  • sherry (loanword)
tàxuěbǎn
踏雪板
[踏雪板]
  • snowshoe
dǎxuězhàng
打雪仗
[打雪仗]
  • to have a snowball fight
xuědìchē
雪地车
[雪地車]
  • snowmobile
huáxuěshù
滑雪术
[滑雪術]
  • skiing
Xuěfólán
雪佛兰
[雪佛蘭]
  • Chevrolet
Xuělán'é
雪兰莪
[雪蘭莪]
  • Selangor (Malaysia)
huáxuěchǎng
滑雪场
[滑雪場]
  • ski slopes; ski resort
Lǐ Xuějiàn
李雪健
[李雪健]
  • Li Xuejian (1954-), Chinese actor
Cáo Xuěqín
曹雪芹
[曹雪芹]
  • Cao Xueqin (c. 1715-c. 1764), accepted author of A Dream of Red Mansions 紅樓夢/红楼梦 ( Hónglóu Mèng)
jīxuěchǎng
积雪场
[積雪場]
  • snowpack
xuělǐhóng
雪里红
[雪裡紅]
  • potherb mustard
  • Brassica juncea var. crispifolia
bàofēngxuě
暴风雪
[暴風雪]
  • snowstorm
  • blizzard
  • CL:場/场 (cháng)
Xuětiělóng
雪铁龙
[雪鐵龍]
  • Citroën (French car manufacturer)
chǎnxuěchē
铲雪车
[鏟雪車]
  • snowplow
xuěgāotǒng
雪糕筒
[雪糕筒]
  • (Cantonese-influenced Mandarin) (coll.) traffic cone
xuědìxuē
雪地靴
[雪地靴]
  • ugg boots
Xuěyuè Shān
雪岳山
[雪嶽山]
  • Seoraksan, mountain near Sokcho, South Korea
xuějiāyān
雪茄烟
[雪茄煙]
  • cigar
xuějiātóu
雪茄头
[雪茄頭]
  • cigarette lighter plug (inserted in a car's cigarette lighter socket to draw power)
Xuědùnjié
雪顿节
[雪頓節]
  • Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar
bàoxuěhù
暴雪鹱
[暴雪鸌]
  • (bird species of China) northern fulmar (Fulmarus glacialis)
Yáo Xuěyín
姚雪垠
[姚雪垠]
  • Yao Xueyin (1910-1999), PRC novelist, author of historical novel Li Zicheng 李自成
yīxuěqiánchǐ
一雪前耻
[一雪前恥]
  • to wipe away a humiliation (idiom)
bàochóuxuěchǐ
报仇雪耻
[報仇雪恥]
  • to take revenge and erase humiliation (idiom)
Chéngménlìxuě
程门立雪
[程門立雪]
  • lit. the snow piles up at Cheng Yi's door (idiom)
  • fig. deep reverence for one's master
Xuěshān Tàizǐ
雪山太子
[雪山太子]
  • Meili Snow Mountains in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州/迪庆藏族自治州 ( Díqìng Zàngzú Zìzhìzhōu), Yunnan
  • also written 梅里雪山 ( Méilǐ Xuěshān)
yángchūnbáixuě
阳春白雪
[陽春白雪]
  • melodies of the elite in the state of Chu 楚國/楚国 ( Chǔguó)
  • highbrow art and literature
Hābāxuěshān
哈巴雪山
[哈巴雪山]
  • Mt Haba (Nakhi: golden flower), in Lijiang 麗江/丽江, northwest Yunnan
fēihóngtàxuě
飞鸿踏雪
[飛鴻踏雪]
  • see 雪泥鴻爪/雪泥鸿爪 (xuěníhóngzhǎo)
zhōngniánjīxuě
终年积雪
[終年積雪]
  • permanent snow cover
zōngjǐngxuěquè
棕颈雪雀
[棕頸雪雀]
  • (bird species of China) rufous-necked snowfinch (Pyrgilauda ruficollis)
huáxuěyùndòng
滑雪运动
[滑雪運動]
  • skiing
hèchìxuěquè
褐翅雪雀
[褐翅雪雀]
  • (bird species of China) Tibetan snowfinch (Montifringilla adamsi)
Báixuě Gōngzhǔ
白雪公主
[白雪公主]
  • Snow White
Xuěfēi'ěrdé
雪菲尔德
[雪菲爾德]
  • Sheffield (City in England)
bīngxuěcōngming
冰雪聪明
[冰雪聰明]
  • exceptionally intelligent (idiom)
róngxuětiānqì
融雪天气
[融雪天氣]
  • a thaw
émáodàxuě
鹅毛大雪
[鵝毛大雪]
  • goose feather snow (idiom)
  • big heavy snow fall
Bīngxuě Huánghòu
冰雪皇后
[冰雪皇后]
  • Dairy Queen (brand)
bàochóuxuěhèn
报仇雪恨
[報仇雪恨]
  • to take revenge and wipe out a grudge (idiom)
jùyíngyìngxuě
聚萤映雪
[聚螢映雪]
  • lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background
  • burning the midnight oil
xuěshàngjiāshuāng
雪上加霜
[雪上加霜]
  • (idiom) to make matters even worse
  • to add insult to injury
Hèlǔxuěfu
赫鲁雪夫
[赫魯雪夫]
  • see 赫魯曉夫/赫鲁晓夫 ( Hèlǔxiǎofu)
zhàng'àihuáxuě
障碍滑雪
[障礙滑雪]
  • (snow skiing) slalom
Yùlóngxuěshān
玉龙雪山
[玉龍雪山]
  • Mt Yulong or Jade dragon in Lijiang 麗江/丽江, northwest Yunnan
bīngtiānxuědì
冰天雪地
[冰天雪地]
  • a world of ice and snow
báixuě'ái'ái
白雪皑皑
[白雪皚皚]
  • brilliant white snow cover (esp. of distant peaks)
xuěshānshīzi
雪山狮子
[雪山獅子]
  • Snow lion, mythological animal, a banned symbol of Tibet and Tibetan Buddhism
fēihóngxuězhǎo
飞鸿雪爪
[飛鴻雪爪]
  • see 雪泥鴻爪/雪泥鸿爪 (xuěníhóngzhǎo)
dānbǎnhuáxuě
单板滑雪
[單板滑雪]
  • to snowboard
fēnghuāxuěyuè
风花雪月
[風花雪月]
  • wind, flower, snow and moon, trite poetry subject (idiom); effete language without substance
  • love affair
  • romance is in the air
  • dissipated life
Báimǎ Xuěshān
白马雪山
[白馬雪山]
  • Baima Snow Mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州/迪庆藏族自治州 ( Díqìng Zàngzú Zìzhìzhōu), Yunnan
Méilǐ Xuěshān
梅里雪山
[梅里雪山]
  • Meili Snow Mountains, with peaks up to 6000 m., in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州/迪庆藏族自治州 ( Díqìng Zàngzú Zìzhìzhōu), Yunnan
huáxuěsuǒdào
滑雪索道
[滑雪索道]
  • ski-lift
zōngbèixuěquè
棕背雪雀
[棕背雪雀]
  • (bird species of China) Blanford's snowfinch (Pyrgilauda blanfordi)
Yǎlāxuěshān
雅拉雪山
[雅拉雪山]
  • Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣/道孚县 ( Dàofúxiàn), Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan
báiyāoxuěquè
白腰雪雀
[白腰雪雀]
  • (bird species of China) white-rumped snowfinch (Onychostruthus taczanowskii)
tàxuěxúnméi
踏雪寻梅
[踏雪尋梅]
  • to walk in the snow to view the flowering plum
ànfùxuějī
暗腹雪鸡
[暗腹雪雞]
  • (bird species of China) Himalayan snowcock (Tetraogallus himalayensis)
hēihóuxuěquè
黑喉雪雀
[黑喉雪雀]
  • (bird species of China) Pere David's snowfinch (Pyrgilauda davidiana)
xuěníhóngzhǎo
雪泥鸿爪
[雪泥鴻爪]
  • a goose's footprint in the snow
  • vestiges of the past (idiom)
  • the fleeting nature of human life (idiom)
tiàotáihuáxuě
跳台滑雪
[跳臺滑雪]
  • ski jumping
xuězhōngsòngtàn
雪中送炭
[雪中送炭]
  • lit. to send charcoal in snowy weather (idiom)
  • fig. to provide help in sb's hour of need
Aěrtàixuějī
阿尔泰雪鸡
[阿爾泰雪雞]
  • (bird species of China) Altai snowcock (Tetraogallus altaicus)
Xuěfólóng Gōngsī
雪佛龙公司
[雪佛龍公司]
  • Chevron Corporation
báibānchìxuěquè
白斑翅雪雀
[白斑翅雪雀]
  • (bird species of China) white-winged snowfinch (Montifringilla nivalis)
xuěshānshīziqí
雪山狮子旗
[雪山獅子旗]
  • Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard
Yǎlā Xiāngbōxuěshān
雅拉香波雪山
[雅拉香波雪山]
  • Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣/道孚县 ( Dàofúxiàn), Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan
Chē'ěrníxuěfūsījī
车尔尼雪夫斯基
[車爾尼雪夫斯基]
  • Nikolai Chernyshevsky
Alāsījiāxuěqiāoquǎn
阿拉斯加雪橇犬
[阿拉斯加雪橇犬]
  • Alaskan malamute
Xuěfólóng Shíyóu Gōngsī
雪佛龙石油公司
[雪佛龍石油公司]
  • Chevron Corporation
Pòxī· Bǐxī· Xuělái
珀西·比希·雪莱
[珀西·比希·雪萊]
  • Percy Bysshe Shelley (1792-1822), English Romantic poet
gèrénzìsǎoménqiánxuě,mòguǎntājiāwǎshàngshuāng
各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜
[各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜]
  • sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)