Usage of the character 錦
jǐn
锦
[錦]
- brocade
- embroidered work
- bright
wěijǐn
纬锦
[緯錦]
- woof brocade
- woven fabric with many-colored woof
jǐnnáng
锦囊
[錦囊]
- silk brocade bag, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items
- (fig.) tip (a piece of practical advice)
jǐnqí
锦旗
[錦旗]
- silk banner (as an award or gift)
Jǐnjiāng
锦江
[錦江]
- Jinjiang district of Chengdu city 成都市 ( Chéngdūshì), Sichuan
Jǐnxī
锦西
[錦西]
- Jinxi town, now part of Nanpiao district 南票 ( Nánpiào) of Huludao city 葫蘆島市/葫芦岛市 ( Húlúdǎoshì), Liaoning
Hángjǐn
杭锦
[杭錦]
- Hanggin banner, Mongolian Xanggin khoshuu, in Ordos prefecture 鄂爾多斯/鄂尔多斯 ( Eěrduōsī), Inner Mongolia
jíjǐn
集锦
[集錦]
- a collection of choice items (poems, photos etc)
jīngjǐn
经锦
[經錦]
- warp brocade
- woven fabric with single colored woof but many-colored warp
jǐnduàn
锦缎
[錦緞]
- brocade
Pánjǐn
盘锦
[盤錦]
- Panjin, prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省/辽宁省 ( Liáoníng Shěng) in northeast China
shíjǐn
什锦
[什錦]
- (food) assorted
- mixed
- assortment
jǐnkuí
锦葵
[錦葵]
- common mallow (Malva sinensis), used in TCM
jǐnxiù
锦绣
[錦繡]
- beautiful
Jǐnzhōu
锦州
[錦州]
- Jinzhou prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省/辽宁省 ( Liáoníng Shěng) in northeast China
jǐnjī
锦鸡
[錦雞]
- golden pheasant
jǐnbiāo
锦标
[錦標]
- prize
- trophy
- title
Fùjǐn
富锦
[富錦]
- Fujin, county-level city in Kiamusze or Jiamusi 佳木斯 ( Jiāmùsī), Heilongjiang
Jǐnxiàn
锦县
[錦縣]
- Jin county in Liaoning
jǐnlǐ
锦鲤
[錦鯉]
- koi (Cyprinus carpio haematopterus)
Shǔjǐn
蜀锦
[蜀錦]
- brocade from Sichuan
zhījǐn
织锦
[織錦]
- brocade
- silk fabric with colored pattern
shíjǐn
十锦
[十錦]
- variant of 什錦/什锦 (shíjǐn)
Jǐnpíng
锦屏
[錦屏]
- Jinping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州/黔东南州 ( Qiándōngnánzhōu), Guizhou
Jǐnyīwèi
锦衣卫
[錦衣衛]
- Brocade Uniform Guard, imperial bodyguard and secret police force of the Ming emperors
zhījīnjǐn
织金锦
[織金錦]
- gold brocade
bāduànjǐn
八段锦
[八段錦]
- eight-section brocade, a traditional eight-part sequence of qigong exercises
jǐnbiāosài
锦标赛
[錦標賽]
- championship contest
- championships
Hángjǐnqí
杭锦旗
[杭錦旗]
- Hanggin banner, Mongolian Xanggin khoshuu, in Ordos prefecture 鄂爾多斯/鄂尔多斯 ( Eěrduōsī), Inner Mongolia
Jǐnzhōushì
锦州市
[錦州市]
- Jinzhou prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省/辽宁省 ( Liáoníng Shěng) in northeast China
Jǐnxīxiàn
锦西县
[錦西縣]
- former Jinxi county, now part of Nanpiao district 南票 ( Nánpiào) of Huludao city 葫蘆島市/葫芦岛市 ( Húlúdǎoshì), Liaoning
Jǐnjiāngqū
锦江区
[錦江區]
- Jinjiang district of Chengdu city 成都市 ( Chéngdūshì), Sichuan
Hè Jǐnlì
贺锦丽
[賀錦麗]
- He Jinli, Chinese name adopted by Kamala Harris (1964-), US vice president 2021-
shìjǐnsài
世锦赛
[世錦賽]
- world championship
Hú Jǐntāo
胡锦涛
[胡錦濤]
- Hu Jintao (1942-), General Secretary of the CCP 2002-2012, president of the PRC 2003-2013
Fùjǐnshì
富锦市
[富錦市]
- Fujin, county-level city in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯 ( Jiāmùsī), Heilongjiang
Wén Jǐn Dù
文锦渡
[文錦渡]
- Man Kam To (place in Hong Kong)
Pánjǐnshì
盘锦市
[盤錦市]
- Panjin, prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省/辽宁省 ( Liáoníng Shěng) in northeast China
Jǐnpíngxiàn
锦屏县
[錦屏縣]
- Jinping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州/黔东南州 ( Qiándōngnánzhōu), Guizhou
jǐnxīnxiùkǒu
锦心绣口
[錦心繡口]
- (of writing) elegant and ornate
zhuójǐnyǐyú
濯锦以鱼
[濯錦以魚]
- to make the ugly beautiful (idiom)
yījǐnróngguī
衣锦荣归
[衣錦榮歸]
- to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
jǐnyīyùshí
锦衣玉食
[錦衣玉食]
- brocade garments, jade meals (idiom); a life of luxury
- extravagance
jǐnxiùqiánchéng
锦绣前程
[錦繡前程]
- bright future
- bright prospects
hóngfùjǐnjī
红腹锦鸡
[紅腹錦雞]
- (bird species of China) golden pheasant (Chrysolophus pictus)
sānsuǒjǐnshé
三索锦蛇
[三索錦蛇]
- copperhead race (Elaphe radiata), kind of snake
jǐnshàngtiānhuā
锦上添花
[錦上添花]
- lit. add flowers to brocade (idiom)
- fig. to give sth additional splendor
- to provide the crowning touch
- (derog.) to benefit sb who is already well off
huātuánjǐncù
花团锦簇
[花團錦簇]
- brightly colored decorations (idiom)
- splendid
Hángjǐnhòuqí
杭锦后旗
[杭錦後旗]
- Hanggin Rear banner or Xanggin Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾/巴彦淖尔 ( Bāyànnào'ěr), Inner Mongolia
jǐnnángmiàojì
锦囊妙计
[錦囊妙計]
- brocade sack of miracle plans (idiom); bag of tricks
- fiendishly cunning masterplan (written out by strategic genius of fiction, and given to the local commander in a brocade bag)
yījǐnhuánxiāng
衣锦还乡
[衣錦還鄉]
- lit. to come back to one's hometown in silken robes (idiom)
- fig. to return home after making good
- Taiwan pr. (yìjǐnhuánxiāng)
báifùjǐnjī
白腹锦鸡
[白腹錦雞]
- (bird species of China) Lady Amherst's pheasant (Chrysolophus amherstiae)
shíjǐnguǒpán
什锦果盘
[什錦果盤]
- mixed fruit salad