Usage of the character 返
fǎn
返
[返]
- to return (to)
fǎngǎng
返岗
[返崗]
- to resume one's former position (after being laid off)
- to return to work (after taking leave)
fǎnhuí
返回
[返回]
- to return to
- to come (or go) back
fǎnpìn
返聘
[返聘]
- to rehire retired personnel
fǎn Tái
返台
[返臺]
- to return to Taiwan
chóngfǎn
重返
[重返]
- to return to
fǎnchéng
返程
[返程]
- return journey (e.g. home)
fǎnqīng
返青
[返青]
- (of plants) to turn green again
- to revegetate
qiǎnfǎn
遣返
[遣返]
- to repatriate (e.g. prisoners of war)
- to send back
fǎnjiā
返家
[返家]
- to return home
huífǎn
回返
[回返]
- to return
- to go back
- to come back
fǎnxiàn
返现
[返現]
- (neologism c. 2009) to give a cashback reward to a consumer
fùfǎn
复返
[復返]
- to come back
- to return
fǎngōng
返工
[返工]
- to do poorly done work over again
- (Guangdong dialect) to go to work
fǎnhuán
返还
[返還]
- restitution
- return of something to its original owner
- remittance
fǎnxiào
返校
[返校]
- to return to school
fǎnháng
返航
[返航]
- to return to the point of departure
fǎndiǎn
返点
[返點]
- sales bonus
- affiliate reward
- rebate
- commission
sòngfǎn
送返
[送返]
- to send back
wǎngfǎn
往返
[往返]
- to go back and forth; to go to and fro; to do a round trip
fǎncháo
返潮
[返潮]
- (of clothing, furniture, walls etc) to get damp (by absorbing moisture from the air or the ground)
fǎn Gǎng
返港
[返港]
- to return to Hong Kong
fǎnlì
返利
[返利]
- dealer incentive
- sales bonus
- rebate
fǎnxiāng
返乡
[返鄉]
- to return to one's home town
zhéfǎn
折返
[折返]
- to turn back
fǎnguó
返国
[返國]
- to return to one's country
fǎnxiāoliáng
返销粮
[返銷糧]
- grain bought by the state and resold to areas undergoing a grain shortage
fǎnzǔxiànxiàng
返祖现象
[返祖現象]
- atavism (biology)
míbùzhīfǎn
迷不知返
[迷不知返]
- to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom)
fǎnquànhuángniú
返券黄牛
[返券黃牛]
- "shopping coupon scalper", sb who sells unwanted or returned shopping coupons to others for a profit
fǎnpúguīzhēn
返璞归真
[返璞歸真]
- to return to one's true self
- to regain the natural state
fǎnhuánzhànyǒu
返还占有
[返還占有]
- repossession
mítúzhīfǎn
迷途知返
[迷途知返]
- to get back on the right path
- to mend one's ways
fǎnlǎohuántóng
返老还童
[返老還童]
- to recover one's youthful vigor
- to feel rejuvenated (idiom)
huíguāngfǎnzhào
回光返照
[回光返照]
- final radiance of setting sun
- fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise)
liúliánwàngfǎn
流连忘返
[流連忘返]
- to linger
- to remain enjoying oneself and forget to go home
wúgōng'érfǎn
无功而返
[無功而返]
- to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs
guīzhēnfǎnpú
归真返璞
[歸真返璞]
- see 返璞歸真/返璞归真 (fǎnpúguīzhēn)
jīzhòngnánfǎn
积重难返
[積重難返]
- ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard
yīqùbùfùfǎn
一去不复返
[一去不復返]
- gone forever