Usage of the character 迎
yíng
迎
[迎]
- to welcome; to meet
- to forge ahead (esp. in the face of difficulties); to meet face to face
yíngjiē
迎接
[迎接]
- to welcome; to greet
chūyíng
出迎
[出迎]
- to greet
- to go out to meet
yíngtóu
迎头
[迎頭]
- to meet head-on
- face-to-face
- directly
yíngxīn
迎新
[迎新]
- to see in the New Year
- to welcome new guests
- by extension, to receive new students
huānyíng
欢迎
[歡迎]
- to welcome
- welcome
yíngjī
迎击
[迎擊]
- to face an attack
- to repulse the enemy
yínghé
迎合
[迎合]
- to cater to
- to pander to
xiāngyíng
相迎
[相迎]
- to welcome sb
- to greet sb
Yíngzé
迎泽
[迎澤]
- Yingze district of Taiyuan city 太原市 ( Tàiyuánshì), Shanxi
yínghuǒ
迎火
[迎火]
- backfire (firefighting)
yíngqīn
迎亲
[迎親]
- (of the groom's family) to send a bridal sedan chair 花轎/花轿 to fetch the bride
- to send a party to escort the bride to the groom's house
yínglái
迎来
[迎來]
- to welcome (a visitor or newcomer)
- (fig.) to usher in
yíngqǔ
迎娶
[迎娶]
- (of a groom) to fetch one's bride from her parents' home to escort her to the wedding ceremony
- (fig.) to take as one's wife; to marry (a woman)
shīyíng
失迎
[失迎]
- failure to meet
- (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally
yíngbīn
迎宾
[迎賓]
- to welcome a guest
- to entertain a customer (of prostitute)
yíngzhàn
迎战
[迎戰]
- to meet the enemy head-on
Yíngjiāng
迎江
[迎江]
- Yingjiang, a district of Anqing City 安慶市/安庆市 ( Anqīng Shì), Anhui
féngyíng
逢迎
[逢迎]
- to fawn on
- to ingratiate oneself
- (literary) to meet face to face
yíngmiàn
迎面
[迎面]
- directly; head-on (collision)
- (of wind) in one's face
fèngyíng
奉迎
[奉迎]
- (honorific) to greet
- to fawn
yíngfēng
迎风
[迎風]
- in the wind
- facing the wind
- downwind
yíngchūnhuā
迎春花
[迎春花]
- winter jasmine (Jasminum nudiflorum)
Yíngjiāng Qū
迎江区
[迎江區]
- Yingjiang, a district of Anqing City 安慶市/安庆市 ( Anqīng Shì), Anhui
shòuhuānyíng
受欢迎
[受歡迎]
- popular
- well-received
yíngfógǔ
迎佛骨
[迎佛骨]
- to ceremonially receive a bone relic of the Buddha
yíngtóur
迎头儿
[迎頭兒]
- erhua variant of 迎頭/迎头 (yíngtóu)
Yíngkè Sōng
迎客松
[迎客松]
- Greeting Pine, symbol of Huangshan 黃山/黄山 ( Huángshān)
Yíngzéqū
迎泽区
[迎澤區]
- Yingze district of Taiyuan city 太原市 ( Tàiyuánshì), Shanxi
Aìbǐyíng
爱彼迎
[愛彼迎]
- Airbnb
bùfángyíngzhàn
布防迎战
[布防迎戰]
- to prepare to meet the enemy head-on
huānyíngguānglín
欢迎光临
[歡迎光臨]
- welcome
yíngláisòngwǎng
迎来送往
[迎來送往]
- lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests
- all time taken over with social niceties
yíngtóudǎjī
迎头打击
[迎頭打擊]
- to hit head on
yíngtóutòngjī
迎头痛击
[迎頭痛擊]
- to deliver a frontal assault
- to meet head-on (idiom)
yíngtóugǎnshàng
迎头赶上
[迎頭趕上]
- to try hard to catch up
yíngfēngzhāozhǎn
迎风招展
[迎風招展]
- to flutter in the wind (idiom)
yíngfēngpiāowǔ
迎风飘舞
[迎風飄舞]
- to whirl about in the wind
sòngwǎngyínglái
送往迎来
[送往迎來]
- see 迎來送往/迎来送往 (yíngláisòngwǎng)
yíngnán'érshàng
迎难而上
[迎難而上]
- to press on in the face of challenges
yǒushīyuǎnyíng
有失远迎
[有失遠迎]
- (polite) excuse me for not going out to meet you
bùshòuhuānyíng
不受欢迎
[不受歡迎]
- unwelcome
qūyìféngyíng
曲意逢迎
[曲意逢迎]
- to bow down to everything sb says or does
- to act submissively in order to ingratiate oneself
sòngjiùyíngxīn
送旧迎新
[送舊迎新]
- usher out the old, greet the new
- esp. to see in the New Year
jiādàohuānyíng
夹道欢迎
[夾道歡迎]
- to line the streets in welcome
yíngrèn'érjiě
迎刃而解
[迎刃而解]
- lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom)
- fig. easily solved
yíngshénsàihuì
迎神赛会
[迎神賽會]
- folk festival, esp. involving shrine or image of God
yíngmiàn'érlái
迎面而来
[迎面而來]
- directly
- head-on (collision)
- in one's face (of wind)
xiàoliǎnxiāngyíng
笑脸相迎
[笑臉相迎]
- to welcome sb with a smiling face (idiom)
yíngjiētiǎozhàn
迎接挑战
[迎接挑戰]
- to meet a challenge