Usage of the character 諸
Zhū
诸
[諸]
- surname Zhu
zhū
诸
[諸]
- all
- various
zhūwèi
诸位
[諸位]
- (pron) everyone
- Ladies and Gentlemen
- Sirs
zhūsè
诸色
[諸色]
- various
- all kinds
zhūhóu
诸侯
[諸侯]
- dukes or princes who rule a part of the country under the emperor; local rulers
zhūshì
诸事
[諸事]
- everything
- every matter
zhūzǐ
诸子
[諸子]
- various sages
- refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒 (rú) represented by Confucius 孔子 ( Kǒngzǐ) and Mencius 孟子 ( Mèngzǐ), Daoism 道 (dào) by Laozi 老子 ( Lǎozǐ) and Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ), Mohism 墨 (mò) by Mozi 墨子 ( Mòzǐ), Legalism 法 (fǎ) by Sunzi 孫子/孙子 ( Sūnzǐ) and Han Feizi 韓非子/韩非子 ( Hán Fēizǐ), and numerous others
Zhūgě
诸葛
[諸葛]
- two-character surname Zhuge
- Taiwan pr. ( Zhugē)
zhūzhè
诸柘
[諸柘]
- sugarcane
zhūbān
诸般
[諸般]
- various
- many different kinds of
zhūjūn
诸君
[諸君]
- Gentlemen! (start of a speech)
- Ladies and Gentlemen!
zhūrú
诸如
[諸如]
- (various things) such as
- such as (the following)
Zhūchéng
诸城
[諸城]
- Zhucheng, county-level city in Weifang 濰坊/潍坊 ( Wéifāng), Shandong
sùzhū
诉诸
[訴諸]
- to appeal (to reason, sentiment, charity etc)
- to resort to (a course of action)
zhūduō
诸多
[諸多]
- (used for abstract things) a good deal, a lot of
Zhūjì
诸暨
[諸暨]
- Zhuji, county-level city in Shaoxing 紹興/绍兴 ( Shàoxīng), Zhejiang
zhūshēng
诸生
[諸生]
- Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
zhūxiàng
诸相
[諸相]
- the appearance of all things (Buddhism)
zhūgōng
诸公
[諸公]
- gentlemen (form of address)
fùzhū
付诸
[付諸]
- to apply to
- to put into (practice etc)
- to put to (a test, a vote etc)
Zhūjìshì
诸暨市
[諸暨市]
- Zhuji, county-level city in Shaoxing 紹興/绍兴 ( Shàoxīng), Zhejiang
Zhūchéngshì
诸城市
[諸城市]
- Zhucheng, county-level city in Weifang 濰坊/潍坊 ( Wéifāng), Shandong
Zhūgě Liàng
诸葛亮
[諸葛亮]
- Zhuge Liang (181-234), military leader and prime minister of Shu Han 蜀漢/蜀汉 ( Shǔ Hàn) during the Three Kingdoms period
- the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義/三国演义 ( Sānguo Yǎnyi), where he is portrayed as a sage and military genius
- (fig.) a mastermind
zhūhóuguó
诸侯国
[諸侯國]
- vassal state
Zhūguǎng Shān
诸广山
[諸廣山]
- Mt Zhuguang between Jiangxi and Hunan
zhūrúcǐlèi
诸如此类
[諸如此類]
- things like this (idiom); and so on
- and the rest
- etc
fǎnqiúzhūjǐ
反求诸己
[反求諸己]
- to seek the cause in oneself rather than sb else
zhūzǐbǎijiā
诸子百家
[諸子百家]
- the Hundred Schools of Thought, the various schools of thought and their exponents during the Spring and Autumn and Warring States Periods (770-220 BC)
fùzhūdōngliú
付诸东流
[付諸東流]
- wasted effort
Mǎsàzhūsài
马萨诸塞
[馬薩諸塞]
- Massachusetts, US state
gōngzhūtónghào
公诸同好
[公諸同好]
- to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts
fùzhūshíshī
付诸实施
[付諸實施]
- to put into practice
- to carry out (idiom)
gōngzhūyúshì
公诸于世
[公諸於世]
- to announce to the world (idiom)
- to make public
- to let everyone know
zhìzhūgāogé
置诸高阁
[置諸高閣]
- lit. place on a high shelf
- to pay no attention to (idiom)
zhūfánbǎishì
诸凡百事
[諸凡百事]
- everything
jiànzhūxíngdòng
见诸行动
[見諸行動]
- to translate sth into action
- to put sth into action
Nánxīzhūdǎo
南西诸岛
[南西諸島]
- Ryukyu Islands
- Okinawa 沖繩/冲绳 ( Chōngshéng) and other islands of modern Japan
sùzhūgōnglùn
诉诸公论
[訴諸公論]
- to appeal to the public
zhūzǐshíjiā
诸子十家
[諸子十家]
- various sages and ten schools of thought
- refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒 (rú) represented by Confucius 孔子 ( Kǒngzǐ) and Mencius 孟子 ( Mèngzǐ), Daoism 道 (dào) by Laozi 老子 ( Lǎozǐ) and Zhuangzi 莊子/庄子 ( Zhuāngzǐ), Mohism 墨 (mò) by Mozi 墨子 ( Mòzǐ), Legalism 法 (fǎ) by Sunzi 孫子/孙子 ( Sūnzǐ) and Han Feizi 韓非子/韩非子 ( Hán Fēizǐ), and numerous others
Mǎsàzhūsàizhōu
马萨诸塞州
[馬薩諸塞州]
- Massachusetts, US state
shìhòu Zhūgě Liàng
事后诸葛亮
[事後諸葛亮]
- person who is wise after the event
Bùlièdiān Zhūdǎo
不列颠诸岛
[不列顛諸島]
- British Isles
xiétiānzǐyǐlìngzhūhóu
挟天子以令诸侯
[挾天子以令諸侯]
- (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals
sāngèchòupíjiang,sàiguò Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
[三個臭皮匠,賽過諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
- wisdom of the masses exceeds that of any individual
sāngèchòupíjiang,dǐnggè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,顶个诸葛亮
[三個臭皮匠,頂個諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
- wisdom of the masses exceeds that of any individual
sāngèchòupíjiang,héchéngyīgè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮
[三個臭皮匠,合成一個諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
sāngèchòupíjiang,sàiguòyīgè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮
[三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮]
- lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom
- wisdom of the masses exceeds that of any individual
sāngèchòupíjiang,shèngguòyīgè Zhūgě Liàng
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮
[三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮]
- variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮/三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 (sāngèchòupíjiang,sàiguòyīgè Zhūgě Liàng)