Usage of the character 蘿
luó
萝
[蘿]
- radish
bōluó
菠萝
[菠蘿]
- pineapple
luólè
萝艻
[蘿艻]
- old variant of 羅勒/罗勒 (luólè)
shíluó
莳萝
[蒔蘿]
- dill (herb, Anethum graveolens)
niǎoluó
茑萝
[蔦蘿]
- cypress vine
luóbo
萝卜
[蘿蔔]
- radish (Raphanus sativus), esp. white radish 白蘿蔔/白萝卜 (báiluóbo)
- CL:個/个 (gè),根 (gēn)
Luóběi
萝北
[蘿北]
- Luobei county in Hegang 鶴崗/鹤岗 ( Hègǎng), Heilongjiang
luólì
萝莉
[蘿莉]
- a Lolita (young, cute girl)
Luógǎng
萝岗
[蘿崗]
- Luogang District of Guangzhou City 廣州市/广州市 ( Guǎngzhōu Shì), Guangdong
Luógǎng Qū
萝岗区
[蘿崗區]
- Luogang District of Guangzhou City 廣州市/广州市 ( Guǎngzhōu Shì), Guangdong
bōluóbāo
菠萝包
[菠蘿包]
- pineapple bun, a sweet bun popular esp. in Hong Kong (typically does not contain pineapple – the name comes from the rough top crust which resembles pineapple skin)
hóngluóbo
红萝卜
[紅蘿蔔]
- carrot
- red radish
báiluóbo
白萝卜
[白蘿蔔]
- white radish
- daikon
- Raphanus sativus longipinnatus
bōluóyóu
菠萝油
[菠蘿油]
- pineapple bun 菠蘿包/菠萝包 (boluobāo) with a slice of butter inserted
luólìkòng
萝莉控
[蘿莉控]
- lolicon or rorikon (Japanese loanword)
- manga or anime genre depicting young girls in an erotic manner
shíluózǐ
莳萝籽
[蒔蘿籽]
- dill seed
Oūshíluó
欧莳萝
[歐蒔蘿]
- cumin (Cuminum cyminum)
bōluómì
菠萝蜜
[菠蘿蜜]
- jackfruit
shuǐluóbo
水萝卜
[水蘿蔔]
- summer radish (the small red kind)
luóbogāo
萝卜糕
[蘿蔔糕]
- radish cake (a type of dim sum, commonly called "turnip cake")
Luóběixiàn
萝北县
[蘿北縣]
- Luobei county in Hegang 鶴崗/鹤岗 ( Hègǎng), Heilongjiang
húluóbo
胡萝卜
[胡蘿蔔]
- carrot
dàluóbo
大萝卜
[大蘿蔔]
- see 白蘿蔔/白萝卜 (báiluóbo)
mùbōluó
木菠萝
[木菠蘿]
- jackfruit
- breadfruit
- Artocarpus heterophyllus
yīngtáoluóbo
樱桃萝卜
[櫻桃蘿蔔]
- summer radish (the small red kind)
xiǎohóngluóbo
小红萝卜
[小紅蘿蔔]
- summer radish (the small red kind)
yěhúluóbo
野胡萝卜
[野胡蘿蔔]
- carrot (Daucus carota)
dàshùbōluó
大树菠萝
[大樹菠蘿]
- jackfruit
húluóbosù
胡萝卜素
[胡蘿蔔素]
- carotene
xiǎoluóbotou
小萝卜头
[小蘿蔔頭]
- (coll.) little kid
kōngxīnluóbo
空心萝卜
[空心蘿蔔]
- useless person
xīnliměiluóbo
心里美萝卜
[心裡美蘿蔔]
- Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable
huāxīndàluóbo
花心大萝卜
[花心大蘿蔔]
- (coll.) womanizer
- skirt-chaser
báchūluóbodàichūní
拔出萝卜带出泥
[拔出蘿蔔帶出泥]
- lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)
- fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes
- to cause further problems while working on a problem
yīgèluóboyīgèkēng
一个萝卜一个坑
[一個蘿蔔一個坑]
- lit. every turnip to its hole (idiom)
- fig. each person has his own position
- each to his own
- horses for courses
- every kettle has its lid
luóbokuàilebùxǐní
萝卜快了不洗泥
[蘿蔔快了不洗泥]
- when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom)
- fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality
luóboqīngcài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜青菜,各有所爱
[蘿蔔青菜,各有所愛]
- see 蘿蔔白菜,各有所愛/萝卜白菜,各有所爱 (luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài)
luóbobáicài,gèyǒusuǒ'ài
萝卜白菜,各有所爱
[蘿蔔白菜,各有所愛]
- (idiom) one man's meat is another man's poison; to each his own