Usage of the character 皂
zào
皂
[皂]
- soap
- black
zàofán
皂矾
[皂礬]
- green vitriol (ferrous sulfate FeSO4:7H2O)
zàojiǎo
皂角
[皂角]
- Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)
luózào
罗皂
[羅皂]
- variant of 囉唣/啰唣 (luózào)
zàojiá
皂荚
[皂莢]
- Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)
zàojiǎn
皂碱
[皂鹼]
- soap
- same as 肥皂
xiāngzào
香皂
[香皂]
- perfumed soap
- toilet soap
- CL:塊/块 (kuài)
zàoshí
皂石
[皂石]
- soapstone
féizào
肥皂
[肥皂]
- soap
- CL:塊/块 (kuài),條/条 (tiáo)
xǐfàzào
洗发皂
[洗髮皂]
- shampoo
féizàoshuǐ
肥皂水
[肥皂水]
- soapy water
féizàojù
肥皂剧
[肥皂劇]
- soap opera (loanword)
jǐzàoqì
给皂器
[給皂器]
- soap dispenser
féizàopào
肥皂泡
[肥皂泡]
- soap bubble
féizàomò
肥皂沫
[肥皂沫]
- soapy lather
- foam
zàojiáshù
皂荚树
[皂莢樹]
- Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)
bùfēnzàobái
不分皂白
[不分皂白]
- not distinguishing black or white (idiom); not to distinguish between right and wrong
qīnghóngzàobái
青红皂白
[青紅皂白]
- the rights and wrongs of a matter (idiom)
niújìtóngzào
牛骥同皂
[牛驥同皂]
- cow and famous steed at the same trough (idiom); fig. the common and the great are treated alike
bùfēnqīnghóngzàobái
不分青红皂白
[不分青紅皂白]
- not distinguishing red-green or black-white (idiom)
- not to distinguish between right and wrong
bùwènqīnghóngzàobái
不问青红皂白
[不問青紅皂白]
- not distinguishing red-green or black-white (idiom)
- not to distinguish between right and wrong