Usage of the character 歹
dǎi
歹
[歹]
- bad
- wicked
- evil
- Kangxi radical 78
dǎirén
歹人
[歹人]
- bad person
- evildoer
- robber
dǎishì
歹势
[歹勢]
- (Tw) excuse me; to be sorry (from Taiwanese, Tai-lo pr. (pháinn-sè))
dǎimìng
歹命
[歹命]
- (Tw) to have been dealt a hard lot in life (from Taiwanese, Tai-lo pr. (pháinn-miā))
dǎitú
歹徒
[歹徒]
- evildoer
- malefactor
- gangster
- hoodlum
dǎidú
歹毒
[歹毒]
- vicious
- ruthless
- malevolent
dǎiyì
歹意
[歹意]
- evil intent
- malice
hǎodǎi
好歹
[好歹]
- good and bad
- most unfortunate occurrence
- in any case
- whatever
zuòhǎozuòdǎi
做好做歹
[做好做歹]
- to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn
hǎoshuōdǎishuō
好说歹说
[好說歹說]
- (idiom) to try one's very best to persuade sb; to reason with sb in every way possible
wéifēizuòdǎi
为非作歹
[為非作歹]
- to break the law and commit crimes (idiom); malefactor
- evildoer
- to perpetrate outrages
bùzhīhǎodǎi
不知好歹
[不知好歹]
- unable to differentiate good from bad (idiom)
- not to know what's good for one
- unable to recognize others' good intentions
bùwènhǎodǎi
不问好歹
[不問好歹]
- no matter what may happen (idiom)
bùshíhǎodǎi
不识好歹
[不識好歹]
- unable to tell good from bad (idiom)
- undiscriminating