Usage of the character 歸
Guī
归
[歸]
- surname Gui
guī
归
[歸]
- to return
- to go back to
- to give back to
- (of a responsibility) to be taken care of by
- to belong to
- to gather together
- (used between two identical verbs) despite
- to marry (of a woman) (old)
- division on the abacus with a one-digit divisor
guīduì
归队
[歸隊]
- to return to one's unit
- to go back to one's station in life
guīlèi
归类
[歸類]
- to classify
- to categorize
zhuǎnguī
转归
[轉歸]
- (of ownership, custody etc) to be transferred to
- to revert to
- (medicine) clinical outcome
- to reclassify (e.g. from asymptomatic carrier to confirmed case)
guīlíng
归零
[歸零]
- to reset to zero
- (fig.) to start again from scratch; to go back to square one
guībìng
归并
[歸併]
- to put together
- to add
- to merge
guīshùn
归顺
[歸順]
- to surrender and pay allegiance to
Zǐguī
秭归
[秭歸]
- Zigui county in Yichang 宜昌 ( Yíchāng), Hubei
guīxǐng
归省
[歸省]
- to go home for a visit; to return to one's parents' home to pay respects
guīqiáo
归侨
[歸僑]
- Chinese person who returns to China after living as an expatriate
róngguī
荣归
[榮歸]
- to return home with honor
guīxī
归西
[歸西]
- to die (euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise)
guīhuà
归化
[歸化]
- naturalization
guīníng
归宁
[歸寧]
- (literary) (of a married woman) to visit one's parents
guījīng
归经
[歸經]
- channel tropism (TCM)
guīchéng
归程
[歸程]
- return trip
- homeward journey
huàguī
划归
[劃歸]
- to incorporate
- to put under (external administration)
guīzhi
归置
[歸置]
- (coll.) to put (things) back; to tidy up; to put in order
guīlǒng
归拢
[歸攏]
- to gather
- to rake together
- to pile up
guīshǔ
归属
[歸屬]
- to belong to
- to be affiliated to
- to fall under the jurisdiction of
- a place where one feels that one belongs
- one's final destination (where one need look no further)
guīlái
归来
[歸來]
- to return
- to come back
dāngguī
当归
[當歸]
- Angelica sinensis
guī'àn
归案
[歸案]
- to bring to justice
- to file away (a document)
guīyī
归依
[歸依]
- to convert to (a religion)
- to rely upon
- refuge
- mainstay
guīyǐn
归隐
[歸隱]
- to go back to one's native place and live in seclusion
guīyīn
归因
[歸因]
- to attribute; to ascribe
guīchú
归除
[歸除]
- long division
- calculation on the abacus
guīzhèng
归正
[歸正]
- to return to the right path
- to mend one's ways
- to reform
- Reformed (church etc)
guīmù
归牧
[歸牧]
- to return from pasture
Guīhuà
归化
[歸化]
- old name for district of Hohhot city 呼和浩特 ( Hūhéhàotè), Inner Mongolia
guīxiàng
归向
[歸向]
- to turn toward
guītú
归途
[歸途]
- the way back
- one's journey home
guīrù
归入
[歸入]
- to assign (to a class)
- to classify as
- to include
Guīrén
归仁
[歸仁]
- Gueiren, a district in Tainan 台南/台南 ( Táinán), Taiwan
guīguó
归国
[歸國]
- to go home (to one's native country)
- to return from abroad
fùguī
复归
[復歸]
- to return
- to come back
guīwèi
归位
[歸位]
- to put sth back where it belongs
- to return to the original position
- to return to one's seat (in a classroom)
guīhuán
归还
[歸還]
- to return sth
- to revert
huíguī
回归
[回歸]
- to return to
- to retreat
- regression (statistics)
guīfù
归附
[歸附]
- to realign one's allegiance (to another religion, ruler etc)
- to submit
guīgēn
归根
[歸根]
- to return home (after a lifetime's absence)
- to go back to one's roots
guīgōng
归公
[歸公]
- to commandeer
- to take over for the state
guīdàng
归档
[歸檔]
- to file away
- to place on file
guīzuì
归罪
[歸罪]
- to blame sb
zǒngguī
总归
[總歸]
- anyhow; after all; eventually
wǎnguī
晚归
[晚歸]
- to return late; to come home late
guīgōng
归功
[歸功]
- to give credit
- to give sb his due
- attribution
guītiān
归天
[歸天]
- to die
guījiù
归咎
[歸咎]
- to put the blame on
- to accuse
guīsù
归宿
[歸宿]
- place to return to
- home
- final destination
- ending
guīkǒu
归口
[歸口]
- to return to one's original trade
- to put (a business etc) under the administration of the relevant central authority
- (the) relevant (department in charge of sth)
guījié
归结
[歸結]
- to sum up; to conclude; to put in a nutshell
- conclusion; end (of a story etc)
dōngguī
东归
[東歸]
- lit. to return east
- fig. to return to one's homeland
Guīsuí
归绥
[歸綏]
- old name for Hohhot city 呼和浩特 ( Hūhéhàotè), Inner Mongolia
guīzhēn
归真
[歸真]
- to die (Buddhism)
- to return to Allah (Islam)
hǎiguī
海归
[海歸]
- sb who has come back to China after gaining overseas experience (a pun on 海龜/海龟 (hǎiguī))
- to return to China after a period of study or work overseas
guīnà
归纳
[歸納]
- to sum up
- to summarize
- to conclude from facts
- induction (method of deduction in logic)
yúguī
于归
[于歸]
- (literary) (of a girl) to marry
guīlù
归路
[歸路]
- the way back
- return route
jiǔguī
九归
[九歸]
- abacus division rules (using a single-digit divisor)
guīyú
归于
[歸於]
- to belong to
- affiliated to
- to result in sth
- to incline towards
dìguī
递归
[遞歸]
- recursion
- recursive (calculation)
- recurrence
guīxīn
归心
[歸心]
- converted to (religion)
Zǐ Guīxiàn
姊归县
[姊歸縣]
- Zigui county in Hubei province
huíguīxiàn
回归线
[回歸線]
- tropic
- one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer
guīnàfǎ
归纳法
[歸納法]
- induction (method of deduction in logic)
guīxīnzhě
归心者
[歸心者]
- religious convert
guīshǔquán
归属权
[歸屬權]
- right of attribution
bùguīlù
不归路
[不歸路]
- road to ruin; course of action from which there is no turning back
guīmiùfǎ
归谬法
[歸謬法]
- reductio ad absurdum
- arguing by contradiction
- also called 反證法/反证法
sānguīyī
三归依
[三歸依]
- the Three Pillars of Faith (Buddha, dharma, sangha), aka 三寶/三宝 (sānbǎo)
huíguīnián
回归年
[回歸年]
- the solar year
- the year defined as the period between successive equinoxes
Zǐguī Xiàn
秭归县
[秭歸縣]
- Zigui county in Yichang 宜昌 ( Yíchāng), Hubei
Oūdāngguī
欧当归
[歐當歸]
- (botany) lovage
- Levisticum officinale
Guīlíngdì
归零地
[歸零地]
- Ground Zero
róngguīzhǔ
荣归主
[榮歸主]
- Gloria (section of Catholic mass)
huíguīrè
回归热
[回歸熱]
- recurring fever
guīshǔgǎn
归属感
[歸屬感]
- sense of belonging
bǎichuānguīhǎi
百川归海
[百川歸海]
- all things tend in one direction (idiom)
yīmìngguītiān
一命归天
[一命歸天]
- see 一命嗚呼/一命呜呼 (yīmìngwūhū)
guīgēndàodǐ
归根到底
[歸根到底]
- after all
- in the final analysis
- ultimately
Nánhuíguīxiàn
南回归线
[南回歸線]
- Tropic of Capricorn
wújiākěguī
无家可归
[無家可歸]
- homeless
Luòyèguīgēn
落叶归根
[落葉歸根]
- Getting Home, 2007 PRC comedy-drama film directed by 張揚/张扬 ( Zhāng Yáng), starring 趙本山/赵本山 ( Zhào Běnshān)
juāndīguīgōng
涓滴归公
[涓滴歸公]
- every drop returns to the public good (idiom); not one penny is misused
guīgēnjiédǐ
归根结底
[歸根結底]
- in the final analysis
- ultimately
shūtútóngguī
殊途同归
[殊途同歸]
- different routes to the same destination (idiom); fig. different means of achieve the same end
bīnzhìrúguī
宾至如归
[賓至如歸]
- guests feel at home (in a hotel, guest house etc)
- a home away from home
kōngshǒu'érguī
空手而归
[空手而歸]
- to return empty-handed
- to fail to win anything
tóngguīyújìn
同归于尽
[同歸於盡]
- to die in such a way that sb (or sth) else also perishes
- to take sb down with oneself
- to end in mutual destruction
guīnàtuīlǐ
归纳推理
[歸納推理]
- inductive reasoning
wánbìguī Zhào
完璧归赵
[完璧歸趙]
- lit. to return the jade annulus to Zhao (idiom); fig. to return something intact to its rightful owner
guīyīnlǐlùn
归因理论
[歸因理論]
- attribution theory (psychology)
guīgēnjiūdǐ
归根究底
[歸根究底]
- (idiom) in the final analysis
shuǐluòguīcáo
水落归槽
[水落歸槽]
- spilt water returns to the trough (idiom); fig. people remember where they belong
qìxiéguīzhèng
弃邪归正
[棄邪歸正]
- to give up evil and return to virtue
xuèběnwúguī
血本无归
[血本無歸]
- (idiom) to lose everything one invested; to lose one's shirt
shìsǐrúguī
视死如归
[視死如歸]
- to view death as a return home
- to not be afraid of dying
- to face death with equanimity (idiom)
yánguīyúhǎo
言归于好
[言歸於好]
- to become reconciled
- to bury the hatchet
guīxīnsìjiàn
归心似箭
[歸心似箭]
- with one's heart set on speeding home (idiom)
zhuōnáguī'àn
捉拿归案
[捉拿歸案]
- to bring to justice
zǎochūwǎnguī
早出晚归
[早出晚歸]
- to leave early and return late (idiom)
yīmìngguīyīn
一命归阴
[一命歸陰]
- see 一命嗚呼/一命呜呼 (yīmìngwūhū)
guīzhēnfǎnpú
归真返璞
[歸真返璞]
- see 返璞歸真/返璞归真 (fǎnpúguīzhēn)
jiǔjiǔguīyī
九九归一
[九九歸一]
- nine divide by nine is one (abacus rule)
- when all is said and done
jiějiǎguītián
解甲归田
[解甲歸田]
- to remove armor and return to the farm
- to return to civilian life
Běihuíguīxiàn
北回归线
[北回歸線]
- Tropic of Cancer
zònghǔguīshān
纵虎归山
[縱虎歸山]
- lit. to let the tiger return to the mountain; fig. to store up future calamities
yījǐnróngguī
衣锦荣归
[衣錦榮歸]
- to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory
yīmìngguīxī
一命归西
[一命歸西]
- see 一命嗚呼/一命呜呼 (yīmìngwūhū)
róngguīgùlǐ
荣归故里
[榮歸故里]
- to return home with honor
guīgēnjiédǐ
归根结柢
[歸根結柢]
- variant of 歸根結底/归根结底 (guīgēnjiédǐ)
guīgēnjiédì
归根结蒂
[歸根結蒂]
- ultimately
- in the final analysis
- after all
- when all is said and done
zhòngwàngsuǒguī
众望所归
[眾望所歸]
- (idiom) to enjoy popular support
- to receive general approval
shāyǔ'érguī
铩羽而归
[鎩羽而歸]
- to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions (idiom)
tóngtúshūguī
同途殊归
[同途殊歸]
- same road out, different ones back
jiǔjiǎbùguī
久假不归
[久假不歸]
- to fail to return a borrowed item
fǎnpúguīzhēn
反璞归真
[反璞歸真]
- variant of 返璞歸真/返璞归真 (fǎnpúguīzhēn)
yèluòguīgēn
叶落归根
[葉落歸根]
- a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home
- In old age, an expatriate longs to return home.
yánguīzhèngzhuàn
言归正传
[言歸正傳]
- to return to the topic (idiom)
- to get back to the main point
zéyǒuyōuguī
责有攸归
[責有攸歸]
- responsibility must lie where it belongs (idiom)
luòyèguīgēn
落叶归根
[落葉歸根]
- lit. a falling leaf returns to the roots (idiom)
- fig. all things go back to their source eventually
- in old age, an expatriate returns home
fǎnpúguīzhēn
返璞归真
[返璞歸真]
- to return to one's true self
- to regain the natural state
mìngguī Huángquán
命归黄泉
[命歸黃泉]
- lit. to return to the Yellow Springs 黃泉/黄泉 ( Huángquán) (idiom)
- fig. to die
- to meet one's end
bùzuìbùguī
不醉不归
[不醉不歸]
- lit. to not go home until drunk (idiom)
- fig. let's make a night of it!
shízhìmíngguī
实至名归
[實至名歸]
- fame follows merit (idiom)
yèbùguīsù
夜不归宿
[夜不歸宿]
- to stay out all night (idiom)
wùguīyuánzhǔ
物归原主
[物歸原主]
- to return something to its rightful owner
gǎixiéguīzhèng
改邪归正
[改邪歸正]
- to mend one's ways (idiom)
- to turn over a new leaf
mǎnzài'érguī
满载而归
[滿載而歸]
- to return from a rewarding journey
xiànxìnghuíguī
线性回归
[線性回歸]
- linear regression (statistics)
jiàhèxīguī
驾鹤西归
[駕鶴西歸]
- see 駕鶴西去/驾鹤西去 (jiàhèxīqù)
yúguīzhīxǐ
于归之喜
[于歸之喜]
- the joy of matrimony (polite phrase referring to a young woman)
wánquánguīnàtuīlǐ
完全归纳推理
[完全歸納推理]
- inference by complete induction
bùwánquánguīnàtuīlǐ
不完全归纳推理
[不完全歸納推理]
- inference by incomplete induction
shùgāoqiānzhàng,luòyèguīgēn
树高千丈,落叶归根
[樹高千丈,落葉歸根]
- see 樹高千丈,葉落歸根/树高千丈,叶落归根 (shùgāoqiānzhàng,yèluòguīgēn)
bìqíruìqì,jīqíduòguī
避其锐气,击其惰归
[避其銳氣,擊其惰歸]
- avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraws (idiom)
shùgāoqiānzhàng,yèluòguīgēn
树高千丈,叶落归根
[樹高千丈,葉落歸根]
- fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb)
- fig. everything has its ancestral home
- in old age, an expatriate returns home